1 00:00:33,918 --> 00:00:34,876 Gđo Barell. 2 00:00:36,709 --> 00:00:39,584 Zdravo, zapovjedniče. Ne mogu više izdržati. 3 00:00:40,084 --> 00:00:44,084 Već se dugo pokušavam obuzdati, ali ne mogu vam se više oduprijeti. 4 00:00:47,293 --> 00:00:52,376 Znam da je ovo pogrešno jer ste mi nadređeni, 5 00:00:52,459 --> 00:00:54,584 ali baš me briga. 6 00:00:54,668 --> 00:00:56,209 Prepustimo se osjećajima. 7 00:00:58,626 --> 00:01:00,209 Ajme meni. 8 00:01:00,918 --> 00:01:04,001 Golem je. Nisam imala pojma, zapovjedniče. 9 00:01:04,084 --> 00:01:09,001 Da, rekao bih da je prevelik, ali tako me priroda obdarila. 10 00:01:09,084 --> 00:01:11,168 Ne volim se time hvaliti. 11 00:01:11,251 --> 00:01:12,334 Dođite. 12 00:01:14,751 --> 00:01:17,543 Jebite me, kapetane. Odmah. 13 00:01:17,626 --> 00:01:23,959 Tvrd sam kao kamen i pun samopouzdanja. Dakle, spreman sam za taj zadatak. 14 00:01:24,043 --> 00:01:28,209 Sjajno. Sad umetnite svoj penis u moju vaginu. 15 00:01:28,293 --> 00:01:31,501 Odmah ću ga staviti. 16 00:01:34,126 --> 00:01:36,959 Osjećaj je sjajan. Seks je super. 17 00:01:37,668 --> 00:01:40,876 U potpunosti se slažem. U raju sam. 18 00:01:41,584 --> 00:01:44,293 Hoćete li uskoro doživjeti orgazam? 19 00:01:44,376 --> 00:01:46,876 Da, samo što nisam. 20 00:01:46,959 --> 00:01:50,293 Ali prvo želim da se popiškite u mene. 21 00:01:50,376 --> 00:01:51,209 Što? 22 00:01:51,293 --> 00:01:56,668 Spustite tu svoju alatku i dajte mi malo tog zlatnog blaženstva. 23 00:01:56,751 --> 00:01:58,084 Stvarno? 24 00:01:58,168 --> 00:02:01,209 Da, to je sad moderno. Svi to rade. Hajde. 25 00:02:02,251 --> 00:02:03,709 Dobro. 26 00:02:04,626 --> 00:02:05,876 Dobro, evo ga. 27 00:02:07,293 --> 00:02:10,543 O, da. Bravo. 28 00:02:10,626 --> 00:02:14,584 Nemojte se ustručavati. Želim svaku dragocjenu kap. 29 00:02:15,543 --> 00:02:16,626 Sjajan osjećaj. 30 00:02:16,709 --> 00:02:19,543 Drago mi je što ste pitali jer mi je bila sila. 31 00:02:21,626 --> 00:02:22,959 Puno mi je lakše. 32 00:02:25,376 --> 00:02:28,001 Ne, ne. 33 00:02:29,418 --> 00:02:30,626 Dovraga. 34 00:02:31,209 --> 00:02:34,543 RUBLJE 35 00:02:39,251 --> 00:02:43,168 SAMO ZA ZAPOSLENE 36 00:02:54,376 --> 00:02:56,001 Kakva šteta. 37 00:02:56,501 --> 00:02:57,959 Tako lijepe životinje. 38 00:02:58,459 --> 00:03:00,959 Zašto pepeljare? Nitko više ni ne puši. 39 00:03:01,043 --> 00:03:04,126 Recht. Jednostavno je okrutno. 40 00:03:04,209 --> 00:03:06,501 Pitam se ima li smisla biti plaćenik. 41 00:03:06,584 --> 00:03:08,001 Je li vrijedno toga? 42 00:03:08,084 --> 00:03:11,834 Sva ta traumatična iskustva samo da udovoljimo nekom zločincu 43 00:03:11,918 --> 00:03:13,293 kojeg ni ne poznajemo. 44 00:03:13,376 --> 00:03:16,209 Katkad razmišljam o tome da nađem normalan posao. 45 00:03:16,293 --> 00:03:17,668 Da, i ja. 46 00:03:17,751 --> 00:03:21,126 Oduvijek sam želio biti poštar, ali otkad postoji e-pošta, 47 00:03:21,209 --> 00:03:24,543 ne znaš koliko će taj posao još postojati. 48 00:03:25,043 --> 00:03:27,168 Da. Jebeš e-poštu, stari! 49 00:03:27,251 --> 00:03:30,459 Tko uopće želi čitati pisma na nekom glupom računalu? 50 00:03:30,543 --> 00:03:31,793 Ili razglednice? 51 00:03:32,459 --> 00:03:35,584 Pogledaj me. Sad sam turist na odmoru. 52 00:03:35,668 --> 00:03:37,168 Zanimljivo. Da? 53 00:03:37,251 --> 00:03:40,584 Možete li mi skenirati ove razglednice? 54 00:03:40,668 --> 00:03:43,126 Poslat ću ih prijateljima i obitelji 55 00:03:43,209 --> 00:03:45,626 da ih mogu pročitati na računalu. 56 00:03:45,709 --> 00:03:48,459 Da! To je vrlo humoristično! 57 00:03:48,543 --> 00:03:53,001 E-pismo sa skeniranim stranicama ne može zamijeniti fizičku razglednicu. 58 00:03:53,084 --> 00:03:55,501 Nema istu emocionalnu vrijednost. 59 00:03:55,584 --> 00:03:57,376 Da. Točno. 60 00:03:57,876 --> 00:03:59,668 To je bio smisao moje šale. 61 00:04:08,793 --> 00:04:12,543 Hans, ti si najsmješnija osoba koju znam. 62 00:04:12,626 --> 00:04:14,043 Trebaš postati komičar. 63 00:04:14,126 --> 00:04:16,043 -Misliš? -Naravno. 64 00:04:16,126 --> 00:04:18,459 To je tvoja sudbina. Osjećam to. 65 00:04:31,376 --> 00:04:33,834 Znam vlasnika jednog kluba u Münchenu. 66 00:04:33,918 --> 00:04:37,043 Mogu ti srediti nastup na jednoj stand-up večeri. 67 00:04:37,126 --> 00:04:40,084 Sad sam pomalo nervozan. Ja na pozornici? 68 00:04:40,168 --> 00:04:42,626 Hans, bio bi odličan. 69 00:04:42,709 --> 00:04:46,084 Možeš početi sa šalom o razglednicama. Baš smiješno. 70 00:04:46,168 --> 00:04:49,959 Kad se malo navikneš, izmisliš još šala. 71 00:04:59,209 --> 00:05:03,543 Zapovjednik Fall u Sektoru 0. Ponavljam, zapovjednik Fall u Sektoru 0. 72 00:05:03,626 --> 00:05:05,209 Hans? Günthere? 73 00:05:09,584 --> 00:05:10,918 Kvragu, jebote! 74 00:05:18,834 --> 00:05:19,793 Da! 75 00:05:23,709 --> 00:05:26,959 Riječ je, naravno, i o novcu. 76 00:05:27,043 --> 00:05:29,668 Sad ovisim o ovoj plaći. 77 00:05:29,751 --> 00:05:32,168 To je dvosjekli mač. 78 00:05:32,251 --> 00:05:36,043 Plaća je sjajna, pa zanemaruješ svoje prave interese i talente. 79 00:05:36,126 --> 00:05:38,626 Kužim. Mogu ti biti menadžer. 80 00:05:38,709 --> 00:05:40,668 Uzeo bih 10 % ako se slažeš. 81 00:05:40,751 --> 00:05:42,084 Bio bi grijeh 82 00:05:42,168 --> 00:05:45,251 ne podijeliti tu energiju i magiju sa svijetom. 83 00:05:48,668 --> 00:05:50,459 Gdje su vam slušalice? 84 00:05:53,793 --> 00:05:57,334 Odlučili smo ih ne nositi jer… 85 00:05:57,959 --> 00:06:02,334 Moram biti iskren. Nisu baš udobne u uhu. 86 00:06:02,418 --> 00:06:03,793 Nisu baš udobne? 87 00:06:03,876 --> 00:06:07,001 Klasičan primjer uprave koja pokušava uštedjeti 88 00:06:07,084 --> 00:06:11,876 i smanjiti troškove na krivim mjestima, a niži zaposlenici moraju ispaštati. 89 00:06:11,959 --> 00:06:15,834 Da, nismo mi krivi. Kriva je uprava. 90 00:06:21,126 --> 00:06:23,376 Zašto si tu ruku stisnula u šaku? 91 00:06:29,501 --> 00:06:33,501 Prestani, molim te! On je čovjek koji svijetu može donijeti radost! 92 00:06:33,584 --> 00:06:36,043 Tračak svjetla u tami! 93 00:06:43,834 --> 00:06:48,751 PEPELJARE OD RUKU GORILA 94 00:06:50,084 --> 00:06:52,709 Sljedeći put slušajte upravu, dobro? 95 00:06:52,793 --> 00:06:55,459 Da, potvrđujem da hoću. 96 00:06:56,376 --> 00:06:57,501 I ja. 97 00:06:58,751 --> 00:07:05,584 ŽRTVENA MULA 98 00:07:42,459 --> 00:07:43,959 Koliko je dugo ovakav? 99 00:07:44,043 --> 00:07:45,501 Cijeli dan. 100 00:07:45,584 --> 00:07:50,126 -Kad je zadnji put bio na sedativima? -Ne znam, prije možda 20 sati? 101 00:07:50,209 --> 00:07:51,959 -Što je dobio? -Ketamin. 102 00:07:52,043 --> 00:07:55,334 Morala sam upotrijebiti strelice za velike mačke. 103 00:07:55,418 --> 00:08:00,001 Što? Ne želim više sudjelovati u ovome. Kosi se s Hipokratovom zakletvom. 104 00:08:00,626 --> 00:08:04,418 Ispričavam se zbog neugodnosti, doktorice. 105 00:08:04,501 --> 00:08:09,001 No čini mi se da si tu zakletvu moraš zabiti u uretru. 106 00:08:09,793 --> 00:08:13,334 Osim ako nisi smislila kako ćeš vratiti dug g. Tyrantu. 107 00:08:14,418 --> 00:08:15,751 Tako sam i mislila. 108 00:08:15,834 --> 00:08:19,876 Pogledaj me. Posjedujemo te. Zato se saberi i popravi ga. 109 00:08:20,376 --> 00:08:22,626 Trebam ga za sljedeću misiju. 110 00:08:22,709 --> 00:08:25,168 Žao mi je, ali ništa od toga. 111 00:08:25,251 --> 00:08:26,126 Nije dobro. 112 00:08:26,209 --> 00:08:27,793 Budi kreativna. 113 00:08:28,293 --> 00:08:29,126 Nađi način. 114 00:08:29,751 --> 00:08:30,626 Služavko. 115 00:08:35,501 --> 00:08:37,543 SMRTONOSNI LIJEK ZA UKRUĆIVANJE 116 00:08:37,626 --> 00:08:40,376 Što propuštam? 117 00:08:46,043 --> 00:08:47,626 UKRUĆIVANJE 118 00:08:48,918 --> 00:08:51,793 Zašto ga ne fotografiraš? Duže će trajati. 119 00:08:51,876 --> 00:08:54,293 -Što si rekao? -Zaljubljen si u zid? 120 00:08:54,376 --> 00:08:57,376 Zuriš u njega već dobrih 25 sekundi. 121 00:08:57,459 --> 00:09:01,126 Da, samo pokušavam vidjeti mogu li riješiti ovaj slučaj. 122 00:09:02,126 --> 00:09:04,918 Uvijek misliš da si bolji od nas. 123 00:09:05,001 --> 00:09:08,668 Razmišljaš o raznim poveznicama, scenarijima i mogućnostima. 124 00:09:09,501 --> 00:09:10,334 Pa, da. 125 00:09:10,418 --> 00:09:13,084 Dat ću ti besplatno neke tragove. 126 00:09:13,168 --> 00:09:16,126 Taj je Kinez sam napravio taj lijek za kitu, 127 00:09:16,209 --> 00:09:19,168 prodao ga, pa dignuo u zrak sebe i zgradu. 128 00:09:19,251 --> 00:09:21,668 -Zašto bi to učinio? -Iz krivnje. 129 00:09:21,751 --> 00:09:25,126 Vidio je da ljudi umiru od njegovog gadnog proizvoda. 130 00:09:25,209 --> 00:09:26,418 Ima smisla. 131 00:09:26,501 --> 00:09:29,043 Ali ne, ti moraš dublje kopati 132 00:09:29,126 --> 00:09:32,126 i opet nam svima zadati dodatan posao. 133 00:09:32,209 --> 00:09:34,209 Samo radim svoj posao, Frank. 134 00:09:34,293 --> 00:09:37,126 U opisu posla ti je da stvoriš prekovremeni rad? 135 00:09:37,209 --> 00:09:40,418 Da kolegama oduzmeš vrijeme za obitelj? 136 00:09:40,501 --> 00:09:42,501 -Ne! -Čini se da je tako. 137 00:09:42,584 --> 00:09:45,251 Uživaš kad nisam s djecom, zar ne? 138 00:09:45,334 --> 00:09:47,043 Zar nemaju oni 26 i 32 g.? 139 00:09:47,126 --> 00:09:48,418 Da, pa što? 140 00:09:48,501 --> 00:09:50,626 Hansene, idemo se provozati. 141 00:09:50,709 --> 00:09:52,834 Znam tipa koji bi nam mogao pomoći. 142 00:09:52,918 --> 00:09:53,793 Dobro. 143 00:09:58,626 --> 00:10:01,668 -Koga posjećujemo? -Tipa koji mi duguje uslugu. 144 00:10:01,751 --> 00:10:06,209 Pravi je čarobnjak kad je riječ o internetu, pisačima, internetu 145 00:10:06,293 --> 00:10:07,751 i svim tim glupostima. 146 00:10:09,376 --> 00:10:10,501 Rodrigueze! 147 00:10:13,168 --> 00:10:14,543 Znam da si unutra. 148 00:10:14,626 --> 00:10:19,293 Dobro, samo trenutak! Isuse. Što je? 149 00:10:19,376 --> 00:10:21,293 Rodrigueze, opet se srećemo. 150 00:10:21,376 --> 00:10:23,751 Sjećaš se kad sam rekao da mi duguješ? 151 00:10:25,084 --> 00:10:25,918 Ne. 152 00:10:26,001 --> 00:10:29,459 Mogao si birati između zatvora i doušništva. 153 00:10:29,543 --> 00:10:31,376 -Izabrao si ovo drugo. -Da. 154 00:10:31,459 --> 00:10:33,834 Oprosti, ne sjećam se toga. 155 00:10:35,293 --> 00:10:36,543 Ne sjećaš se toga? 156 00:10:36,626 --> 00:10:39,834 Nije li to bio važan trenutak u tvom životu? 157 00:10:40,501 --> 00:10:41,918 Ne, ali… 158 00:10:42,001 --> 00:10:45,668 Vjerojatno je istina jer sam zaboravan. 159 00:10:45,751 --> 00:10:49,459 -Pa, trebam tvoju pomoć. -Dobro. Naravno. Što ti treba? 160 00:10:49,959 --> 00:10:54,293 Diljem grada mnogi su se predozirali ilegalnim lijekom za erekciju. 161 00:10:54,376 --> 00:10:57,168 Ovaj logotip možda je povezan s tim. 162 00:10:57,251 --> 00:11:00,918 Moraš hakirati internet i vidjeti što možeš naći. 163 00:11:01,001 --> 00:11:01,834 Dobro. 164 00:11:03,459 --> 00:11:05,959 Pripremi se za divlju vožnju. 165 00:11:07,376 --> 00:11:08,584 PRETRAŽIVANJE SLIKA 166 00:11:10,959 --> 00:11:12,168 TIGAR 167 00:11:12,251 --> 00:11:15,043 Ti bokca! Duboki internete, stižemo. 168 00:11:17,334 --> 00:11:18,418 TIGAR+ŠAPA+LOGOTIP 169 00:11:18,501 --> 00:11:21,418 UČITAVAM… 170 00:11:23,334 --> 00:11:25,168 LOKALNA PODUZEĆA 171 00:11:25,251 --> 00:11:26,501 EGZOTIČNI PARK 172 00:11:27,543 --> 00:11:29,918 Nek sam proklet. 173 00:11:33,334 --> 00:11:35,293 Uđite ili što već. 174 00:11:35,876 --> 00:11:37,251 Hej, zapovjedniče Fall. 175 00:11:37,334 --> 00:11:38,668 Kako se osjećate? 176 00:11:39,626 --> 00:11:43,543 Ne baš dobro. Sa mnom nešto ozbiljno nije u redu. 177 00:11:43,626 --> 00:11:47,293 Govorite gluposti. Dobro ste. 178 00:11:47,376 --> 00:11:49,376 Trebate nešto da vas oraspoloži. 179 00:11:49,459 --> 00:11:52,084 Ne bih rekao. Opet sam se onesvijestio. 180 00:11:52,168 --> 00:11:55,459 Jasno se sjećam grozota koje se nisu dogodile. 181 00:11:55,543 --> 00:11:56,959 Zastrašujuće je. 182 00:11:57,668 --> 00:12:01,459 Um se poigrava s nama kad dobijemo nove odgovornosti. 183 00:12:01,543 --> 00:12:02,918 To je uobičajeno. 184 00:12:03,001 --> 00:12:04,584 -Stvarno? -Da! 185 00:12:04,668 --> 00:12:09,126 Većina nas se onesvijesti i povremeno ima lažna sjećanja. 186 00:12:09,209 --> 00:12:12,626 U vašem slučaju bilo bi čudno da ih nemate. 187 00:12:12,709 --> 00:12:16,251 Dobro, nisam to znao. 188 00:12:18,001 --> 00:12:21,668 Nadala sam se da ćete mi se pridružiti u sobi za sastanke. 189 00:12:21,751 --> 00:12:23,543 Imam iznenađenje za vas. 190 00:12:23,626 --> 00:12:27,876 Ne znam. Iskreno, mislim da trebam još vremena. 191 00:12:27,959 --> 00:12:32,876 Trebali biste doći. Čeka vas nešto jako lijepo. 192 00:12:33,834 --> 00:12:38,001 Nisam još doživio lijepo iznenađenje. 193 00:12:38,084 --> 00:12:40,126 Želim pokušati. 194 00:12:43,668 --> 00:12:46,126 Je li ovo sastanak iznenađenja? 195 00:12:46,209 --> 00:12:47,084 Kul. 196 00:12:47,668 --> 00:12:50,126 Sjednite i uživajte, zapovjedniče. 197 00:12:50,793 --> 00:12:52,793 Dr. Russell, izvoli. 198 00:12:57,209 --> 00:13:00,376 Zapovjedniče, stupila sam u kontakt s nekim 199 00:13:00,459 --> 00:13:02,709 tko vas jako voli. 200 00:13:02,793 --> 00:13:04,043 Tko bi to mogao biti? 201 00:13:04,668 --> 00:13:05,793 Consuela? 202 00:13:09,959 --> 00:13:11,584 Bok, Jonathane, dušo. 203 00:13:13,001 --> 00:13:17,459 Šaljemo ti ovu snimku da ti kažemo da oboje marljivo. 204 00:13:18,084 --> 00:13:20,751 -Marimo. -Marimo! 205 00:13:20,834 --> 00:13:24,001 Kakav je ovo usrani minijaturni font? 206 00:13:24,084 --> 00:13:26,001 Samo stavi naočale za čitanje. 207 00:13:26,084 --> 00:13:28,418 Naočale su znak slabosti. 208 00:13:28,501 --> 00:13:31,418 Znaš da ih ni mrtav ne bi nosio u javnosti. 209 00:13:31,501 --> 00:13:35,293 Da, znam. Uglavnom, ne možemo biti na miru znajući da patiš 210 00:13:35,376 --> 00:13:39,168 jer smo emocionalno jako vezani za tebe i uvijek ti čuvamo leđa. 211 00:13:39,251 --> 00:13:43,501 U posljednja dva mjeseca jako smo te zavoljeli. 212 00:13:43,584 --> 00:13:44,709 Jako. 213 00:13:44,793 --> 00:13:48,668 To je prava ljubav kakvu roditelji trebaju osjećati, sine. 214 00:13:48,751 --> 00:13:50,918 Sad se vrati svome poslu. 215 00:13:51,001 --> 00:13:54,459 Budi najbolji zapovjednik. 216 00:13:54,543 --> 00:13:56,001 Nemoj nas iznevjeriti. 217 00:13:56,084 --> 00:13:58,209 Posada te treba, putnici te trebaju 218 00:13:58,293 --> 00:13:59,876 i mi te trebamo. 219 00:13:59,959 --> 00:14:03,376 To je sve, je l' da? Gotovi smo? To je to. 220 00:14:10,293 --> 00:14:11,251 Ovo me 221 00:14:11,876 --> 00:14:13,584 oduševilo. 222 00:14:14,626 --> 00:14:16,168 Nevjerojatno. 223 00:14:16,251 --> 00:14:19,126 Dobro! Sjajno! Da. 224 00:14:19,209 --> 00:14:21,876 Divno iznenađenje, doktorice. 225 00:14:21,959 --> 00:14:24,584 Koga briga za amneziju i lažna sjećanja? 226 00:14:24,668 --> 00:14:26,543 Ovaj brod treba zapovjednika. 227 00:14:26,626 --> 00:14:27,959 Tako je. 228 00:14:36,001 --> 00:14:40,459 Volim ovaj dio našeg posla. Volim zaprljati ruke. Ti ne? 229 00:14:42,459 --> 00:14:45,959 Nisi rekao da ćemo hodati kroz grmlje. Nemam obuću za to. 230 00:14:46,043 --> 00:14:48,293 Djed mi je uvijek govorio 231 00:14:48,376 --> 00:14:51,459 da ne postoji pogrešna obuća, nego pogrešna priprema. 232 00:14:51,543 --> 00:14:52,501 Dobro. 233 00:14:52,584 --> 00:14:56,876 Da. Priprema je ključ uspjeha u životu i u policiji. 234 00:14:56,959 --> 00:14:59,001 Isuse, daj prestani. 235 00:14:59,084 --> 00:15:01,709 -Sad shvaćam zašto te svi mrze. -Tko me mrzi? 236 00:15:01,793 --> 00:15:04,543 Svi u Specijalnoj jedinici, 237 00:15:04,626 --> 00:15:07,584 od načelnika O'Neila do tete iz kantine. 238 00:15:07,668 --> 00:15:08,751 Eto, sad znaš. 239 00:15:08,834 --> 00:15:11,959 -Što? -Oprosti, zaboravio sam reći „bez uvrede”. 240 00:15:12,043 --> 00:15:15,168 Bez uvrede, ali sad shvaćam zašto te svi mrze. 241 00:15:15,251 --> 00:15:17,251 To ne pomaže. Povrijedilo me. 242 00:15:17,334 --> 00:15:20,251 Nemaš pravo biti uzrujan kad kažem „bez uvrede”. 243 00:15:20,334 --> 00:15:22,084 To tako ne funkcionira. 244 00:15:22,168 --> 00:15:24,043 Guglaj. Točno je tako. 245 00:15:24,126 --> 00:15:27,334 Skini mi se s vrata. Nije ti nitko kriv. 246 00:15:31,251 --> 00:15:33,043 Osinje gnijezdo. 247 00:15:38,751 --> 00:15:41,001 Zdravo, g. Nalože za Pretres. 248 00:15:41,084 --> 00:15:43,959 Konačno se upoznajemo. 249 00:15:47,084 --> 00:15:47,918 Jao. 250 00:15:52,626 --> 00:15:53,876 NAČELNIK O'NEIL 251 00:15:53,959 --> 00:15:55,918 Kojeg vraga radiš? 252 00:15:56,001 --> 00:15:57,543 Slušajte, ovo je važno. 253 00:15:57,626 --> 00:16:00,751 Bolje ti je da je ovo važno. Imaš još 30 sekundi. 254 00:16:00,834 --> 00:16:02,459 Posjetili smo hakera koji… 255 00:16:02,543 --> 00:16:03,376 Čekaj. 256 00:16:04,334 --> 00:16:06,084 Od sad. 257 00:16:06,584 --> 00:16:08,376 Posjetili smo hakera. 258 00:16:08,876 --> 00:16:09,751 DOKAZI 259 00:16:09,834 --> 00:16:11,668 UZROK SMRTI: ABNORMALNA EREKCIJA 260 00:16:11,751 --> 00:16:13,918 TOKSIKOLOGIJA: DNK TIGRA 261 00:16:21,251 --> 00:16:23,334 Stani. Vrijeme ti je isteklo. 262 00:16:23,959 --> 00:16:26,126 Morate ovo vidjeti. Molim vas. 263 00:16:26,209 --> 00:16:30,501 Dobro, ali uzet ću ti značku i pištolj ako ovo nikamo ne vodi. 264 00:16:30,584 --> 00:16:31,418 Hoćete li? 265 00:16:31,501 --> 00:16:32,459 Da. 266 00:16:32,543 --> 00:16:34,918 Možda samo na nekoliko sati, ali hoću. 267 00:16:38,668 --> 00:16:41,501 Pogledajte ovo. Identično. 268 00:16:41,584 --> 00:16:45,209 Ovo su falusni razbojnici. Moraju biti. Sve se poklapa. 269 00:16:46,209 --> 00:16:47,834 Nek sam proklet. 270 00:16:47,918 --> 00:16:51,126 Nego što! Dokazi su čvrsti ko kamen. 271 00:16:51,918 --> 00:16:53,209 Dajte mi suca. 272 00:16:53,293 --> 00:16:55,501 Vrijeme je za nalog. 273 00:17:03,709 --> 00:17:06,376 Prvo morate birati broj. 274 00:17:06,459 --> 00:17:09,501 Mislim da nitko ne sjedi i ne čeka s druge strane. 275 00:17:15,918 --> 00:17:18,209 Halo? Colleen? Jesi li ondje? 276 00:17:18,709 --> 00:17:21,376 Sjajno. Slušaj, daj mi suca. 277 00:17:21,459 --> 00:17:23,959 Vrijeme je za nalog. 278 00:17:26,043 --> 00:17:29,834 OBITELJ STEEL 279 00:17:31,418 --> 00:17:34,418 -Luca? Luca! -Dušo, što radiš ovdje? 280 00:17:34,501 --> 00:17:38,626 Vodit ću veliku raciju. Ovo je velika stvar. 281 00:17:38,709 --> 00:17:40,709 Načelnik O'Neil meni je dao uzde. 282 00:17:41,459 --> 00:17:42,668 Zvuči sjajno. 283 00:17:42,751 --> 00:17:46,209 Bit ćeš glavni i odgovorni za raciju. Tako sam ponosna. 284 00:17:46,293 --> 00:17:49,209 Htio sam da gledaš vijesti 285 00:17:49,293 --> 00:17:51,209 iz minute u minutu. 286 00:17:51,293 --> 00:17:54,543 Naravno. Neću gledati mobitel. Usredotočit ću se. 287 00:17:54,626 --> 00:17:56,584 Ovo će sve promijeniti. 288 00:17:56,668 --> 00:18:00,459 Napokon će me prihvatiti i sigurno će me promaknuti. 289 00:18:01,043 --> 00:18:05,376 Dušo. Ako te promaknu, napokon ćemo si moći priuštiti djecu. 290 00:18:05,459 --> 00:18:07,876 Zamisli da držiš bebu u naručju. 291 00:18:07,959 --> 00:18:10,626 Znam, dušo. Jako dugo sanjamo o tome, 292 00:18:10,709 --> 00:18:14,043 ali nismo si to mogli priuštiti. To će se promijeniti. 293 00:18:14,126 --> 00:18:15,709 Jedva čekam. 294 00:18:15,793 --> 00:18:17,751 Čuvaj se, dobro? 295 00:18:17,834 --> 00:18:19,793 Spreman sam na sve. 296 00:18:19,876 --> 00:18:24,376 Bit će to veličanstven prikaz kontrole i vodstva. 297 00:18:29,084 --> 00:18:33,043 U redu, dečki. Tražimo drvene sanduke s logotipom tigrove šape, 298 00:18:33,126 --> 00:18:37,001 ali ovo bi mogla biti i tvornica, pa sve smatrajte dokazima. 299 00:18:37,084 --> 00:18:38,043 Hura! 300 00:18:40,126 --> 00:18:42,251 Ovo je jako važno, dečki. 301 00:18:42,334 --> 00:18:44,959 Pazimo jedni na druge i čuvajmo se. 302 00:18:50,334 --> 00:18:52,168 Dva osumnjičenika na ulazu. 303 00:18:52,251 --> 00:18:53,251 Nisu naoružani. 304 00:18:53,751 --> 00:18:55,501 -Sretno, dečki. -Primljeno. 305 00:18:56,084 --> 00:18:58,876 Sjednite i uživajte, gradonačelniče. 306 00:18:58,959 --> 00:19:01,168 Čeka vas vraški dobra predstava. 307 00:19:08,459 --> 00:19:11,751 HVALA NA POSJETU ZAJEDNO SPAŠAVAMO ŽIVOTINJE 308 00:19:11,834 --> 00:19:14,209 KAKO POMAŽEMO ŽIVOTINJAMA? 309 00:19:15,126 --> 00:19:16,501 Koji je to vrag bio? 310 00:19:18,959 --> 00:19:20,126 O, Bože. 311 00:19:20,209 --> 00:19:23,126 Kao u Planetu majmuna, ali i s velikim mačkama! 312 00:19:23,209 --> 00:19:26,001 Jebote, mrzim životinje. Upucajmo ih. 313 00:19:26,084 --> 00:19:29,501 Smirite se. Ovdje smo sigurni. Imamo samo elektrošokere. 314 00:19:29,584 --> 00:19:33,501 -Ne znam funkcioniraju li na mačkama. -Jedan je način da saznamo. 315 00:19:33,584 --> 00:19:35,376 Ne glumi junaka, agente Frank. 316 00:19:35,459 --> 00:19:38,126 Moram to učiniti. Svi počinjemo od nule. 317 00:19:38,209 --> 00:19:41,459 Odlučimo ispravno i postanemo heroji. 318 00:19:41,543 --> 00:19:44,001 Pričekaj i sve će biti u redu. 319 00:19:44,084 --> 00:19:46,418 -Uvucite me ako pođe po krivu. -Nemoj! 320 00:19:46,501 --> 00:19:48,376 -Geronimo! -Ne! 321 00:19:57,168 --> 00:19:59,168 Nije upalilo! Upomoć! 322 00:19:59,251 --> 00:20:02,501 Uvucite me! Odmah! 323 00:20:04,668 --> 00:20:05,501 Kvragu! 324 00:20:06,334 --> 00:20:08,334 To im pobuđuje instinkt! 325 00:20:09,209 --> 00:20:10,126 Upomoć! 326 00:20:15,918 --> 00:20:17,126 Umirem. 327 00:20:18,251 --> 00:20:19,959 Reci mojoj djeci da ih volim. 328 00:20:21,626 --> 00:20:25,501 Sigurno ćeš preživjeti, ali svejedno im mogu reći ako želiš. 329 00:20:25,584 --> 00:20:28,668 -Ne želim umrijeti! -Stari, bit ćeš dobro. 330 00:20:28,751 --> 00:20:31,668 Ne otvarajte vrata! Unutra smo sigurni. 331 00:20:35,043 --> 00:20:36,709 Čimpanze me izbezumljuju. 332 00:20:36,793 --> 00:20:38,501 Prestani šiziti. 333 00:20:38,584 --> 00:20:41,959 Oni nisu agresivni. Samo uspostavljaju kontakt. 334 00:20:42,043 --> 00:20:45,626 Čimpanze su samo kao jako dlakavi ljudi. 335 00:20:45,709 --> 00:20:47,459 Neće biti problema. 336 00:20:55,668 --> 00:20:57,543 Što se događa? Što vidiš? 337 00:20:57,626 --> 00:20:59,709 Upomoć! Pomozite! 338 00:21:03,001 --> 00:21:06,543 Sranje. Ljudi, pogriješio sam. 339 00:21:06,626 --> 00:21:09,251 Oni su kao jaki, nasilni i dlakavi ljudi. 340 00:21:09,334 --> 00:21:11,876 Što ćemo, Steele? Ti si glavni. Reci nešto! 341 00:21:11,959 --> 00:21:15,626 Činim najbolje što mogu, ali nema protokola za ovo. 342 00:21:15,709 --> 00:21:18,834 U priručniku ne piše ništa o mačkama i čimpanzama. 343 00:21:19,709 --> 00:21:22,126 -Makni ga s mene! Grize me! -Sranje. 344 00:21:22,209 --> 00:21:24,209 -Koji se vrag događa? -Ništa. 345 00:21:24,293 --> 00:21:25,209 Da vidim. 346 00:21:25,709 --> 00:21:27,168 Ajme, to je užasno. 347 00:21:27,251 --> 00:21:29,501 Gotovo je s vama, O'Neile. 348 00:21:29,584 --> 00:21:31,834 To je to. Kraj Specijalne jedinice. 349 00:21:35,876 --> 00:21:39,501 Izgleda da se odsad svatko bori za sebe. 350 00:21:39,584 --> 00:21:42,709 -Je li? -Da. Spasite se. 351 00:21:44,084 --> 00:21:46,459 Otvorite vrata, dovraga! Otvorite vrata! 352 00:21:46,543 --> 00:21:47,959 Otvorite! Molim vas! 353 00:21:48,043 --> 00:21:49,959 Evo! O'Neil priskače u pomoć. 354 00:21:54,459 --> 00:21:56,543 Molim vas! Netko! 355 00:21:56,626 --> 00:21:59,293 Sad mu čimpanze trgaju lice! 356 00:21:59,376 --> 00:22:02,168 O, Bože. Molim vas, pomozite nam. 357 00:22:02,751 --> 00:22:04,168 Toliko krvi. 358 00:22:10,251 --> 00:22:12,001 Da, bio sam ondje i… 359 00:22:13,001 --> 00:22:16,876 Gradonačelnik je bio hrabar i borio se do kraja. 360 00:22:17,584 --> 00:22:20,543 Posljednje što mi je rekao bilo je 361 00:22:20,626 --> 00:22:23,376 da želi povećati proračun Specijalnoj jedinici 362 00:22:23,459 --> 00:22:26,043 i povećati plaće višoj upravi. 363 00:22:26,751 --> 00:22:28,084 Bog ga blagoslovio. 364 00:22:28,584 --> 00:22:30,001 Dosta je pitanja. 365 00:22:30,084 --> 00:22:32,084 Upravo su stigle ove užasne scene. 366 00:22:32,168 --> 00:22:35,251 Ovdje vidimo tri odgajatelja u vrtiću 367 00:22:35,334 --> 00:22:38,459 koje progoni i jede čopor lavova. 368 00:22:38,543 --> 00:22:43,543 Ovo je… Ne znam što reći, osim: „Neka agent Steel odjebe u pakao.” 369 00:22:43,626 --> 00:22:47,793 Smiri se, Linda. Siguran sam da to ne bismo smjeli reći u eteru. 370 00:22:47,876 --> 00:22:48,876 Žao mi je. 371 00:22:48,959 --> 00:22:53,001 Ali u ovom slučaju, već znamo tko je za sve kriv. 372 00:22:53,084 --> 00:22:55,751 Zaslužio je to što si rekla. 373 00:22:55,834 --> 00:22:58,709 Znam da mogu izgubiti posao zbog ovoga, ali… 374 00:22:58,793 --> 00:23:01,084 Agente Steel, odjebi ravno u pakao! 375 00:23:01,834 --> 00:23:05,209 TEHNIČKE POTEŠKOĆE USKORO SE VRAĆAMO 376 00:23:05,293 --> 00:23:11,793 OBITELJ STEEL 377 00:23:11,876 --> 00:23:13,001 Bok, dušo. 378 00:23:14,168 --> 00:23:15,126 Što ima? 379 00:23:15,209 --> 00:23:16,626 Što ima? 380 00:23:16,709 --> 00:23:20,209 Ima to da su mnogi ljudi pojedeni. 381 00:23:20,293 --> 00:23:23,001 Uništio si ovaj grad. 382 00:23:23,084 --> 00:23:25,376 Tvoje lice na svim je vijestima. 383 00:23:25,459 --> 00:23:28,459 Čekaj, dušo. Svaka priča ima dvije strane. 384 00:23:28,543 --> 00:23:31,293 -Ne zovi me „dušo”, gubitniče. -Kamo ideš? 385 00:23:31,376 --> 00:23:33,168 Ostavljam te. 386 00:23:33,251 --> 00:23:35,418 Ne mogu živjeti s tim sramom. 387 00:23:35,501 --> 00:23:39,084 Kao da sam u braku s Charlesom Mansonom ili nešto, 388 00:23:39,168 --> 00:23:40,709 ali puno gore. 389 00:23:40,793 --> 00:23:44,418 Na savjesti ti je mnogo više života nego tom jadniku. 390 00:23:44,501 --> 00:23:47,334 Molim te, Luca. Neuspješna racija nije sramota. 391 00:23:47,418 --> 00:23:49,668 Logotipi su gotovo identični. 392 00:23:49,751 --> 00:23:53,084 Kako dvije tvrtke mogu rabiti isti logotip tigrove šape? 393 00:23:53,168 --> 00:23:54,584 Nema nikakvog smisla. 394 00:23:54,668 --> 00:23:58,793 Zahvaljujući tebi, više od 50 ljudi jutros se probudilo bez lica. 395 00:23:58,876 --> 00:24:02,626 Dobro znaš koliko je lice važno. 396 00:24:02,709 --> 00:24:04,126 Jako važno. Znam to. 397 00:24:04,793 --> 00:24:06,334 Mislila sam da si čovjek 398 00:24:06,418 --> 00:24:10,543 koji neće biti odgovoran za čopore opasnih životinja na ulicama 399 00:24:10,626 --> 00:24:13,293 koje otkidaju lica i jedu ljude, 400 00:24:13,376 --> 00:24:15,459 ali valjda sam se prevarila. 401 00:24:15,543 --> 00:24:16,584 Luca. 402 00:24:19,876 --> 00:24:20,876 Luca! 403 00:24:22,168 --> 00:24:23,209 Luca! 404 00:24:26,459 --> 00:24:27,709 Luca! 405 00:24:29,751 --> 00:24:35,834 Luca! 406 00:24:40,293 --> 00:24:42,459 Začepi, unakazivaču lica! 407 00:25:21,251 --> 00:25:24,168 Prijevod titlova: Tina Vlakančić