1 00:00:33,918 --> 00:00:34,834 Miss Barell! 2 00:00:36,709 --> 00:00:39,626 Helló, kapitány! Nem tovább türtőztetni magam. 3 00:00:40,126 --> 00:00:44,084 Próbáltam uralkodni magamon, de nincs erőm tovább ellenállni. 4 00:00:47,293 --> 00:00:52,376 Tudom, ez minden szempontból helytelen. Ön a felettesem, meg minden. 5 00:00:52,459 --> 00:00:54,668 De a pokolba vele, mi helyes, mi nem! 6 00:00:54,751 --> 00:00:56,793 Adjuk át magunkat a vágyainknak! 7 00:00:58,626 --> 00:01:00,209 Anyám borogass! 8 00:01:00,918 --> 00:01:04,001 Ez hatalmas! Nem is tudtam, kapitány. 9 00:01:04,084 --> 00:01:09,001 Szinte már túl méretes, de hát ezzel ajándékozott meg a természet. 10 00:01:09,084 --> 00:01:11,168 Nem szívesen dicsekszem vele. 11 00:01:11,251 --> 00:01:12,334 Jöjjön! 12 00:01:14,751 --> 00:01:17,543 Dugjon meg, kapitány! Most azonnal! 13 00:01:17,626 --> 00:01:21,418 Kőkemény vagyok és duzzadok az önbizalomtól, 14 00:01:21,501 --> 00:01:23,959 úgyhogy megbirkózom a feladattal. 15 00:01:24,043 --> 00:01:28,209 Remek! Akkor helyezze a péniszét a vaginámba! 16 00:01:28,293 --> 00:01:31,501 Már jövök is. 17 00:01:34,126 --> 00:01:36,959 Csodálatos érzés. A szex király. 18 00:01:37,668 --> 00:01:40,876 Maximálisan egyetértek. A gyönyörök kertjében járok. 19 00:01:41,584 --> 00:01:44,293 Közel jár már a csúcshoz? 20 00:01:44,376 --> 00:01:46,876 Igen. Már csak pár pillanat. 21 00:01:46,959 --> 00:01:50,293 De előbb azt akarom, hogy pisiljen belém. 22 00:01:50,376 --> 00:01:51,209 Tessék? 23 00:01:51,293 --> 00:01:56,668 Lohassza le a bivaly szerszámát, és adjon abból az arany nektárból! 24 00:01:56,751 --> 00:01:58,084 Tényleg? 25 00:01:58,168 --> 00:02:01,209 Ez most a divat. Mindenki ezt csinálja. Gyerünk! 26 00:02:02,251 --> 00:02:03,709 Oké. 27 00:02:04,626 --> 00:02:05,876 Tessék, már jön is. 28 00:02:07,293 --> 00:02:10,543 Ó, igen! Nagyon jó! 29 00:02:10,626 --> 00:02:11,543 Ne hagyja abba! 30 00:02:11,626 --> 00:02:14,584 Egy csepp se vesszen kárba ebből a drága nedűből! 31 00:02:15,543 --> 00:02:16,626 Ez mennyei. 32 00:02:16,709 --> 00:02:19,543 Örülök, hogy megkért, mert már nagyon kellett. 33 00:02:21,584 --> 00:02:23,001 Micsoda megkönnyebbülés! 34 00:02:25,376 --> 00:02:28,001 Ne! 35 00:02:29,418 --> 00:02:30,626 A fenébe! 36 00:02:31,209 --> 00:02:34,543 SZENNYES 37 00:02:39,251 --> 00:02:43,168 CSAK DOLGOZÓKNAK 38 00:02:54,376 --> 00:02:56,001 Ezt a szörnyű pazarlást! 39 00:02:56,501 --> 00:02:57,959 Fenséges teremtmények! 40 00:02:58,459 --> 00:03:00,959 És miért hamutartó? Ki dohányzik manapság? 41 00:03:01,043 --> 00:03:04,126 Recht, recht. Kegyetlenség. 42 00:03:04,209 --> 00:03:06,501 Ilyenkor eltűnődöm ezen a szakmán. 43 00:03:06,584 --> 00:03:08,001 Hát megéri ez az egész? 44 00:03:08,084 --> 00:03:11,834 Ez a rengeteg trauma valami ördögi géniusz kedvéért, 45 00:03:11,918 --> 00:03:13,293 akit nem is ismerünk. 46 00:03:13,376 --> 00:03:16,209 Néha kedvem lenne rendes állást vállalni. 47 00:03:16,293 --> 00:03:17,668 Ja. Dettó. 48 00:03:17,751 --> 00:03:21,126 Mindig is postás akartam lenni, de mióta van ez az email, 49 00:03:21,209 --> 00:03:24,543 sosem tudhatod, meddig tart majd a postáskaland. 50 00:03:25,043 --> 00:03:27,168 Igen. Bassza meg az email! 51 00:03:27,251 --> 00:03:30,459 Ki akarja a hülye gépén olvasni a leveleket? 52 00:03:30,543 --> 00:03:31,793 Vagy a képeslapokat? 53 00:03:32,459 --> 00:03:35,584 Ezt figyeld! Turista vagyok vakáción. 54 00:03:35,668 --> 00:03:37,168 Oké, ez érdekes. Na? 55 00:03:37,251 --> 00:03:40,584 Uram, beszkennelné nekem ezeket a képeslapokat? 56 00:03:40,668 --> 00:03:43,126 Emailben küldöm a családnak meg a barátoknak, 57 00:03:43,209 --> 00:03:45,626 hogy elolvashassák egy számítógépen. 58 00:03:45,709 --> 00:03:48,459 Igen! Ez hihetetlenül mulatságos, 59 00:03:48,543 --> 00:03:53,001 mert egy emailben küldött szkennelt kép sosem helyettesíthet egy képeslapot! 60 00:03:53,084 --> 00:03:55,501 Egyszerűen nincs annyi eszmei értéke. 61 00:03:55,584 --> 00:03:57,376 Igen. Pontosan. 62 00:03:57,876 --> 00:03:59,668 Ez volt a vicc lényege. 63 00:04:08,793 --> 00:04:12,543 Hans, még sosem találkoztam ennyire vicces fazonnal, mint te. 64 00:04:12,626 --> 00:04:14,043 Elmehetnél humoristának. 65 00:04:14,126 --> 00:04:16,043 - Úgy véled? - Teljes mértékben. 66 00:04:16,126 --> 00:04:18,459 Erre szánt a sors, érzem. 67 00:04:31,376 --> 00:04:33,834 Egy haveromnak van egy klubja Münchenben. 68 00:04:33,918 --> 00:04:37,043 Elintézhetném, hogy fellépj az egyik humoresten. 69 00:04:37,126 --> 00:04:40,084 Egy picit rám ijesztettél. Hogy én fellépjek? 70 00:04:40,168 --> 00:04:42,626 Hans, ne már! Brillíroznál. 71 00:04:42,709 --> 00:04:45,001 Nyithatnál a szenzációs képeslapos vicceddel. 72 00:04:45,084 --> 00:04:46,084 Halál vicces! 73 00:04:46,168 --> 00:04:49,959 Aztán ha rákapsz az ízére, írhatsz új poénokat. 74 00:04:59,209 --> 00:05:03,543 Fall kapitány a nullás szektorban. Ismétlem, Fall a nullás szektorban. 75 00:05:03,626 --> 00:05:05,209 Hans? Günther? 76 00:05:09,584 --> 00:05:10,918 A kurva életbe! 77 00:05:18,834 --> 00:05:19,793 Ja! 78 00:05:23,709 --> 00:05:26,959 Meg hát ott vannak az anyagi szempontok is. 79 00:05:27,043 --> 00:05:29,668 Jelenleg rászorulok erre a fizetésre. 80 00:05:29,751 --> 00:05:32,168 Ez a szakma valóságos kétélű fegyver. 81 00:05:32,251 --> 00:05:35,959 A fizu szuper, ezért sutba dobod a vágyaidat és a tehetségedet. 82 00:05:36,043 --> 00:05:38,626 Majd menedzsellek én. Persze csak ha akarod. 83 00:05:38,709 --> 00:05:40,668 Tíz százalékért, ha megfelel. 84 00:05:40,751 --> 00:05:45,251 Ember, vétek volna megfosztanod a világot ettől a varázslattól. 85 00:05:48,668 --> 00:05:50,459 Hová tettétek a headsetet? 86 00:05:53,793 --> 00:05:57,334 Úgy döntöttünk, kivesszük, mert… 87 00:05:57,959 --> 00:06:02,334 Őszinte leszek, nem túl kényelmes a fülemnek. 88 00:06:02,418 --> 00:06:03,793 Nem túl kényelmes? 89 00:06:03,876 --> 00:06:07,001 Tipikus példája annak, amikor a vezetés spórolni akar, 90 00:06:07,084 --> 00:06:09,168 rossz helyről veszi el a pénzt, 91 00:06:09,251 --> 00:06:11,876 és az egyszerű dolgozók isszák meg a levét. 92 00:06:11,959 --> 00:06:15,834 Ja, nem a mi hibánk. A vezetést terheli a felelősség. 93 00:06:21,126 --> 00:06:23,376 Miért formál öklöt abból a kézből? 94 00:06:29,501 --> 00:06:30,584 Hagyja abba! 95 00:06:30,668 --> 00:06:33,001 Ez a fickó örömöt hozhat az embereknek. 96 00:06:33,084 --> 00:06:36,043 Egy halvány fénysugarat ebbe a mély sötétségbe. 97 00:06:50,084 --> 00:06:52,709 Legközelebb tartsák be az utasításokat, jó? 98 00:06:52,793 --> 00:06:55,459 Ja, igenis. 99 00:06:56,376 --> 00:06:57,501 Igenis. 100 00:06:58,751 --> 00:07:05,584 ÁLDOZATI BÁRÁNY 101 00:07:42,459 --> 00:07:45,501 - Mióta fekszik így? - Egész nap. 102 00:07:45,584 --> 00:07:47,376 Mikor szedálták le utoljára? 103 00:07:48,209 --> 00:07:50,168 Nem tudom, úgy 20 órával ezelőtt. 104 00:07:50,251 --> 00:07:51,918 - Mivel? - Ketaminnal. 105 00:07:52,001 --> 00:07:55,334 Csak állatoknak szánt lövedék volt kéznél. A nagymacskás. 106 00:07:55,418 --> 00:07:58,126 Tessék? Ebben nem veszek részt többet. 107 00:07:58,209 --> 00:08:00,001 Ellenkezik az orvosi eskümmel. 108 00:08:00,626 --> 00:08:04,418 Nos, elnézést kérek a kellemetlenségekért, doktornő, 109 00:08:04,501 --> 00:08:05,918 de attól tartok, 110 00:08:06,001 --> 00:08:09,001 hogy fel kell dugnia az esküjét a rektumába. 111 00:08:09,793 --> 00:08:13,334 Hacsak nem tudja visszafizetni Mr. Tryrantnek a tartozását. 112 00:08:14,418 --> 00:08:15,751 Sejtettem. 113 00:08:15,834 --> 00:08:18,001 Ide nézzen! Maga a miénk. 114 00:08:18,084 --> 00:08:20,209 Kapja össze magát, és csináljon vele valamit! 115 00:08:20,293 --> 00:08:22,626 Szükségem lesz rá a következő akcióban. 116 00:08:22,709 --> 00:08:25,168 Sajnálom, de ez nem fog menni. 117 00:08:25,251 --> 00:08:26,126 Cefetül van. 118 00:08:26,209 --> 00:08:27,793 Találja fel magát! 119 00:08:28,293 --> 00:08:29,126 Oldja meg! 120 00:08:29,751 --> 00:08:30,626 Ribanc. 121 00:08:35,501 --> 00:08:37,543 Mit nem veszek észre? 122 00:08:37,626 --> 00:08:40,376 Miért nem áll össze? 123 00:08:46,043 --> 00:08:47,626 EREKCIÓ 124 00:08:48,918 --> 00:08:51,709 Nem csinál róla egy képet? Úgy tovább megmarad. 125 00:08:51,793 --> 00:08:54,293 - Bocs, mit mondott? - Szerelmes a falba? 126 00:08:54,376 --> 00:08:57,376 Már vagy jó 25 másodperce azt bámulja. 127 00:08:57,459 --> 00:09:01,126 Csak próbálom a fejemben összerakni a kirakós darabjait. 128 00:09:02,126 --> 00:09:04,834 Mindig is azt hitte, különb nálunk. 129 00:09:04,918 --> 00:09:08,543 Más összefüggéseken, forgatókönyveken, eshetőségeken agyal. 130 00:09:09,501 --> 00:09:10,334 Hát, igen. 131 00:09:10,418 --> 00:09:13,084 Hadd segítsek magának ingyen és bérmentve! 132 00:09:13,168 --> 00:09:16,751 A kínai pasas maga főzte dákóbogyót, mind eladta, 133 00:09:16,834 --> 00:09:19,168 aztán magára robbantotta a kócerájt. 134 00:09:19,251 --> 00:09:21,626 - Mi vitte volna rá? - A bűntudat. 135 00:09:21,709 --> 00:09:25,251 Mikor látta, hányan haltak meg a mocska miatt, összeroppant. 136 00:09:25,334 --> 00:09:26,418 Engem meggyőzött. 137 00:09:26,501 --> 00:09:29,043 De nem, magának ez nem elég. 138 00:09:29,126 --> 00:09:32,126 Varrjon a nyakunkba mindenféle plusz munkát! Megint. 139 00:09:32,209 --> 00:09:34,209 A munkámat végzem, Frank ügynök. 140 00:09:34,876 --> 00:09:37,126 Az a munkája, hogy túlóráztasson? 141 00:09:37,209 --> 00:09:40,418 Hogy minél kevesebb időt tölthessünk a családunkkal? 142 00:09:40,501 --> 00:09:42,501 - Nem! - Hát nekem úgy tűnik. 143 00:09:42,584 --> 00:09:45,251 Élvezi, hogy elszakít a srácaimtól, vallja be! 144 00:09:45,334 --> 00:09:47,043 Nem 26 és 32 évesek? 145 00:09:47,126 --> 00:09:48,418 Igen, hát aztán! 146 00:09:48,501 --> 00:09:50,626 Hagyjuk! Hansen, kocsikázunk egyet. 147 00:09:50,709 --> 00:09:52,834 Ismerek valakit, aki segíthet. 148 00:09:52,918 --> 00:09:53,793 Jól van. 149 00:09:58,626 --> 00:10:01,751 - Ki lakik itt? - Egy fickó, aki jön egy szívességgel. 150 00:10:01,834 --> 00:10:06,126 Varázslatosan ért az internethez, a printerekhez, az internethez és… 151 00:10:06,209 --> 00:10:07,751 az efféle hókuszpókuszhoz. 152 00:10:09,376 --> 00:10:10,418 Rodriguez! 153 00:10:13,126 --> 00:10:14,543 Tudom, hogy odabent van. 154 00:10:14,626 --> 00:10:18,376 Jól van már, már is megyek. Jesszusom! 155 00:10:18,459 --> 00:10:19,293 Mizu? 156 00:10:19,376 --> 00:10:21,293 Rodriguez! Jó viszont látni. 157 00:10:21,376 --> 00:10:23,751 Rémlik, hogy jön nekem egy szívességgel? 158 00:10:25,084 --> 00:10:25,918 Nem. 159 00:10:26,001 --> 00:10:28,209 Választhatott, hogy évekre bevarrják, 160 00:10:28,293 --> 00:10:30,418 vagy spicli lesz, és az utóbbit választotta. 161 00:10:30,501 --> 00:10:33,834 Aha… Elnézést, de nem ugrik be. 162 00:10:35,293 --> 00:10:36,543 Nem emlékszik rá? 163 00:10:36,626 --> 00:10:39,834 Pedig azt hittem, jelentős volt esemény az életében. 164 00:10:40,501 --> 00:10:41,501 Nem, de… 165 00:10:42,001 --> 00:10:45,668 Tudja, lehet, hogy tényleg így volt. Néha elfelejtek dolgokat. 166 00:10:45,751 --> 00:10:46,918 Segítenie kell. 167 00:10:47,001 --> 00:10:49,459 Oké, persze. Mi kéne? 168 00:10:49,959 --> 00:10:54,334 Egy Illegális dákódrog ügyében kutatunk. Csomó túladagolás volt a városban. 169 00:10:54,418 --> 00:10:57,168 És ennek a logónak talán köze van az egészhez. 170 00:10:57,251 --> 00:11:00,918 Azt akarom, hogy hatoljon be a világhálóra, és nézzen körül. 171 00:11:01,001 --> 00:11:01,834 Persze. 172 00:11:03,459 --> 00:11:05,959 Készülj arra, hogy eldobod az agyad! 173 00:11:07,376 --> 00:11:08,584 KÉPKERESŐ 174 00:11:10,959 --> 00:11:12,168 TIGRIS 175 00:11:12,251 --> 00:11:15,626 Az áldóját! Vigyázz, Deep web! Jövünk. 176 00:11:17,334 --> 00:11:18,418 TIGRIS+MANCS+LOGÓ 177 00:11:18,501 --> 00:11:19,959 BETÖLTÉS… 178 00:11:25,251 --> 00:11:26,501 EGZOTIKUS ÉLMÉNYPARK 179 00:11:27,543 --> 00:11:29,918 Most megvagytok. 180 00:11:33,334 --> 00:11:35,293 Bújj be! Vagy ahogy érzed 181 00:11:35,959 --> 00:11:38,668 Üdv, kapitány! Hogy érzi magát? 182 00:11:39,626 --> 00:11:43,543 Nem túl jól. Valami komolyan nem stimmel velem. 183 00:11:43,626 --> 00:11:45,959 Ugyan, badarságokat beszél. 184 00:11:46,043 --> 00:11:49,376 Remekül van. Csak kell valami, ami jobb kedvre deríti. 185 00:11:49,459 --> 00:11:51,501 Nem hinném. Megint elájultam, 186 00:11:51,584 --> 00:11:55,459 és élénken emlékszem szörnyű dolgokra, amik meg sem történtek. 187 00:11:55,543 --> 00:11:56,959 Elég ijesztő. 188 00:11:57,668 --> 00:12:01,459 Az agyunk szeret tréfát űzni velünk, ha nagy rajtunk a nyomás. 189 00:12:01,543 --> 00:12:02,918 Ez teljesen szokványos. 190 00:12:03,001 --> 00:12:04,584 - Tényleg? - Igen! 191 00:12:04,668 --> 00:12:09,126 Tudja, mindenkivel előfordul olykor, hogy elájul és hamis emlékei vannak. 192 00:12:09,209 --> 00:12:12,626 Az ön esetében furcsa is lenne, ha ilyesmi nem jelentkezne. 193 00:12:12,709 --> 00:12:16,251 Értem. Ezt nem tudtam. 194 00:12:18,001 --> 00:12:21,668 Úgyhogy örömmel venném, ha velem tartana a tárgyalóba. 195 00:12:21,751 --> 00:12:23,543 Van egy kis meglepetésem. 196 00:12:23,626 --> 00:12:27,876 Hát, nem is tudom. Adjon még egy kis időt, ha kérhetem! 197 00:12:27,959 --> 00:12:32,876 Jöjjön bátran, kapitány! Fantasztikus meglepetés lesz. 198 00:12:32,959 --> 00:12:38,001 Nos, még nemigen volt részem fantasztikus meglepetésekben. 199 00:12:38,084 --> 00:12:40,126 Szóval, próbáljuk meg! 200 00:12:43,668 --> 00:12:46,126 Egy meglepetésmíting? 201 00:12:46,209 --> 00:12:47,084 Klassz! 202 00:12:47,668 --> 00:12:50,126 Dőljön hátra, és élvezze, kapitány! 203 00:12:50,793 --> 00:12:52,793 Dr. Russel, az öné a pálya. 204 00:12:57,209 --> 00:13:00,376 Kapitány! Vettem a bátorságot, és beszéltem valakivel, 205 00:13:00,459 --> 00:13:02,709 aki elmondhatatlanul szereti. 206 00:13:02,793 --> 00:13:03,876 Vajon ki lehet az? 207 00:13:04,668 --> 00:13:05,793 Consuela? 208 00:13:09,959 --> 00:13:11,584 Szervusz Jonathan, drágám! 209 00:13:13,001 --> 00:13:17,459 Azért küldjük ezt a videót, hogy elmondjuk, mennyire szerelünk. 210 00:13:18,084 --> 00:13:20,751 - Szeretünk! - Szeretünk! 211 00:13:20,834 --> 00:13:24,001 Mi ez az olvashatatlan, fostalicska betűtípus? 212 00:13:24,084 --> 00:13:26,001 Vedd fel az olvasószemüveged! 213 00:13:26,084 --> 00:13:28,418 A szemüveg a gyengeség jele. 214 00:13:28,501 --> 00:13:31,418 Inkább felkötném magam, és ezt te is tudod. 215 00:13:31,501 --> 00:13:32,584 Igen, tudom. 216 00:13:32,668 --> 00:13:35,293 Szóval pokoli kínokat élünk át, ha szenvedsz, 217 00:13:35,376 --> 00:13:39,209 mert iszonyúan kötődünk hozzád, és mindenben támogatunk. 218 00:13:39,293 --> 00:13:43,501 Annyira, de annyira megszerettünk az elmúlt néhány hónapban. 219 00:13:43,584 --> 00:13:44,709 Annyira! 220 00:13:44,793 --> 00:13:48,668 Teljes szívünkből, ahogy a szülők szokták, fiam. 221 00:13:48,751 --> 00:13:50,918 És most pattanj vissza a nyeregbe! 222 00:13:51,001 --> 00:13:54,459 Légy te a legjobb kapitány a földkerekségen! 223 00:13:54,543 --> 00:13:56,001 Ne hagyj minket cserben! 224 00:13:56,084 --> 00:13:59,918 A legénységnek szüksége van rád, az utasoknak is… és nekünk is. 225 00:14:00,001 --> 00:14:03,376 Van még valami? Végeztünk? Akkor ennyi volt. 226 00:14:10,293 --> 00:14:11,501 Hát ez… 227 00:14:11,584 --> 00:14:13,834 varázslatos volt! 228 00:14:14,626 --> 00:14:16,168 Nem térek magamhoz! 229 00:14:16,251 --> 00:14:19,126 Remek! Nagyszerű! Jól van. 230 00:14:19,209 --> 00:14:21,834 Ez életem legszebb meglepetése, doktornő. 231 00:14:21,918 --> 00:14:24,584 Kit érdekelnek az ájulások és a hamis emlékek? 232 00:14:24,668 --> 00:14:26,543 A legénység számít rám. 233 00:14:26,626 --> 00:14:27,959 Bizony ám! 234 00:14:36,001 --> 00:14:40,459 Imádom ezt a részét a melónak, amikor kint vagyok a terepen. Maga nem? 235 00:14:42,459 --> 00:14:45,959 Bozótharcról nem volt szó. Nincs erre alkalmas cipőm. 236 00:14:46,043 --> 00:14:48,293 Hát, a nagypapi mindig azt mondta, 237 00:14:48,376 --> 00:14:51,459 hogy nincs rossz lábbeli, csak rossz felkészülés. 238 00:14:51,543 --> 00:14:52,501 Aha. 239 00:14:52,584 --> 00:14:56,876 A felkészülés a siker záloga mind az életben, mind a rendőri munkában. 240 00:14:56,959 --> 00:14:59,043 Jesszusom, ne fárasszon már! 241 00:14:59,126 --> 00:15:01,709 - Már világos, miért utálják. - Ki utál? 242 00:15:01,793 --> 00:15:04,543 Hát, mindenki a Különleges egységnél. 243 00:15:04,626 --> 00:15:07,584 O'Neil főnöktől kezdve a büfésnéniig. 244 00:15:07,668 --> 00:15:09,334 - Hát, most már tudja. - Mi? 245 00:15:09,418 --> 00:15:11,959 Bocsi, nem tettem hozzá, hogy ne haragudjon. 246 00:15:12,043 --> 00:15:15,168 Most már világos, miért utálják. Már ne haragudjon. 247 00:15:15,251 --> 00:15:17,251 Ez nem segít. Fájdalmas hallani. 248 00:15:17,334 --> 00:15:20,251 Pedig ha hozzáteszem, nincs joga megsértődni. 249 00:15:20,334 --> 00:15:22,084 Szerintem ez nem így működik. 250 00:15:22,168 --> 00:15:24,043 Nézzen utána! Pont így működik. 251 00:15:24,126 --> 00:15:27,751 Úgyhogy hagyjon békén! Ilyen az élet, nem én tehetek róla. 252 00:15:31,251 --> 00:15:33,043 A darázsfészek. 253 00:15:38,751 --> 00:15:41,001 Helló, házkutatási parancs! 254 00:15:41,084 --> 00:15:43,959 Örülök, hogy végre találkozunk. 255 00:15:53,959 --> 00:15:55,918 Mi a büdös francot képzel? 256 00:15:56,001 --> 00:15:57,543 Hallgasson meg, ez komoly! 257 00:15:57,626 --> 00:16:00,751 Hát azt melegen ajánlom. Harminc másodpercet kap. 258 00:16:00,834 --> 00:16:03,376 - Meglátogattunk egy hekkert… - Pillanat. 259 00:16:04,334 --> 00:16:06,084 És indul. 260 00:16:06,584 --> 00:16:08,376 Jó. Meglátogatunk egy hekkert. 261 00:16:08,876 --> 00:16:09,751 BIZONYÍTÉK 262 00:16:09,834 --> 00:16:11,543 HALÁL OKA: KÓROS EREKCIÓ, TÚLADAGOLÁS 263 00:16:11,626 --> 00:16:14,251 TOXIKOLÓGIAI ELEMZÉS: TIGRIS-DNS ILLEGÁLIS POTENCIANÖVELŐ 264 00:16:21,251 --> 00:16:23,334 Állj! Lejárt az idő. 265 00:16:23,959 --> 00:16:26,126 Ez látnia kell. Kérem, uram! 266 00:16:26,209 --> 00:16:30,501 Jó, de elkobozom a jelvényét és a fegyverét, ha zsákutca. 267 00:16:30,584 --> 00:16:31,418 Elkobozza? 268 00:16:31,501 --> 00:16:32,459 El. 269 00:16:32,543 --> 00:16:34,918 Talán csak pár órára, de akkor is. 270 00:16:38,668 --> 00:16:41,501 Ezt nézze! Ez ugyanaz. 271 00:16:41,584 --> 00:16:45,209 Ők a brokibanditák, nincs kétség. Összeállt a kép. 272 00:16:46,209 --> 00:16:47,834 Az eszem megáll. 273 00:16:47,918 --> 00:16:51,126 Még szép, hogy megáll az esze. Ez halálbiztos, uram. 274 00:16:51,918 --> 00:16:53,209 Adja a bírót! 275 00:16:53,293 --> 00:16:55,501 Ütött a parancsóra! 276 00:17:03,709 --> 00:17:06,376 Előbb talán tárcsázni kéne, mielőtt beleszól. 277 00:17:06,459 --> 00:17:09,501 Kétlem, hogy valaki csak önre vár a vonal túlsó végén. 278 00:17:15,918 --> 00:17:18,209 Halló! Colleen? Ott van? 279 00:17:18,709 --> 00:17:21,334 Remek! Figyeljen ide! Adja a bírót! 280 00:17:21,418 --> 00:17:23,959 Ütött a parancsóra! 281 00:17:31,418 --> 00:17:34,418 - Luca! - Drágám, mit keresel itthon? 282 00:17:34,501 --> 00:17:37,376 Én fogok vezetni egy óriási rajtaütést 283 00:17:37,459 --> 00:17:40,709 Ez lehet a nagy dobásunk, és O'Neil rám bízta az akciót. 284 00:17:41,459 --> 00:17:42,668 Ez nagyszerű! 285 00:17:42,751 --> 00:17:46,209 Te leszel az akció arca? Olyan büszke vagyok rád! 286 00:17:46,293 --> 00:17:51,209 Szólni akartam, hogy kapcsolj a hírekre, és kövesd élőben percről-percre. 287 00:17:51,293 --> 00:17:54,543 Naná! Nem is mobilon nézem, csak erre fogok figyelni. 288 00:17:54,626 --> 00:17:56,584 Ez akció mindent megváltoztat. 289 00:17:56,668 --> 00:18:00,459 Végre elismernek az egységnél, és garantált az előléptetés. 290 00:18:01,043 --> 00:18:05,376 Drágám! Ha előléptetnek, lesz pénzünk gyerekeket vállalni. 291 00:18:05,459 --> 00:18:07,876 Milyen édes leszel a picivel a kezedben! 292 00:18:07,959 --> 00:18:08,918 Tudom, kincsem. 293 00:18:09,001 --> 00:18:12,584 Régóta álmodozunk róla, csak alig tudtunk megélni. 294 00:18:12,668 --> 00:18:14,043 De ez megváltozik. 295 00:18:14,126 --> 00:18:15,709 Alig várom! 296 00:18:15,793 --> 00:18:17,751 Vigyázz magadra, hallod? 297 00:18:17,834 --> 00:18:19,834 Mindenre eshetőségre felkészültem. 298 00:18:19,918 --> 00:18:22,251 Tartok egy bemutatót, milyen a higgadt… 299 00:18:23,168 --> 00:18:24,376 jó vezető. 300 00:18:29,084 --> 00:18:30,293 Jól van, emberek! 301 00:18:30,793 --> 00:18:34,959 Tigrismancsos ládákat keresünk, de lehet, hogy egy gyárat is találunk. 302 00:18:35,043 --> 00:18:37,084 Tekintsenek mindent bizonyítéknak! 303 00:18:40,126 --> 00:18:42,251 Ez lesz a nagy dobásunk, fiúk! 304 00:18:42,334 --> 00:18:44,959 Vigyázzanak egymásra és magukra! 305 00:18:50,334 --> 00:18:53,251 Két gyanúsított a főbejáratnál. Fegyvertelenek. 306 00:18:53,751 --> 00:18:55,501 - Sok sikert, fiúk! - Vettem! 307 00:18:56,084 --> 00:18:58,876 Dőljön hátra, és élvezze, polgármester úr! 308 00:18:58,959 --> 00:19:01,168 Pokoli műsorban lesz része. 309 00:19:15,126 --> 00:19:16,793 Ez meg mi a franc volt? 310 00:19:18,959 --> 00:19:20,376 Jézus Mária! 311 00:19:20,459 --> 00:19:23,418 Ez tiszta Majmok bolygója, csak tigrisek is vannak. 312 00:19:23,501 --> 00:19:26,001 De utálom az állatokat! Puffantsuk le őket! 313 00:19:26,084 --> 00:19:29,501 Állj, csigavér! Itt biztonságos, és csak sokkolónk van. 314 00:19:29,584 --> 00:19:33,501 - Ki tudja, működik-e tigriseken? - Csak egy módon deríthetjük ki. 315 00:19:33,584 --> 00:19:35,376 Ne hősködön, Frank ügynök! 316 00:19:35,459 --> 00:19:38,126 Meg kell tennem. Mind nulláról indulunk. 317 00:19:38,209 --> 00:19:41,459 Egy jó döntés, és hős lesz belőlem. 318 00:19:41,543 --> 00:19:44,001 Maradjon veszteg, és minden rendben lesz! 319 00:19:44,084 --> 00:19:46,418 - Húzzanak be, ha gáz van! - Ne menjen! 320 00:19:46,501 --> 00:19:48,376 - Geronimo! - Ne! 321 00:19:57,168 --> 00:19:59,168 Nem működik. Segítség! 322 00:19:59,251 --> 00:20:02,501 Húzzanak be! Siessenek! 323 00:20:04,668 --> 00:20:05,501 Basszus! 324 00:20:06,334 --> 00:20:08,334 Ezzel csak felingereltem őket. 325 00:20:09,209 --> 00:20:10,126 Segítség! 326 00:20:15,918 --> 00:20:17,126 Meg fogok halni. 327 00:20:18,209 --> 00:20:20,543 Üzenem a srácoknak, hogy szeretem őket. 328 00:20:21,626 --> 00:20:25,501 Egész biztosan túléli. De átadhatom, ha akarja. 329 00:20:25,584 --> 00:20:28,668 - Nem akarok meghalni. - Nyugi! Nem lesz baj. 330 00:20:28,751 --> 00:20:31,668 Tilos kinyitni az ajtót! Itt biztonságban vagyunk. 331 00:20:35,043 --> 00:20:36,709 Ezektől a makiktól kitör a frász. 332 00:20:36,793 --> 00:20:38,501 Nincs ok az aggodalomra. 333 00:20:38,584 --> 00:20:41,959 A majmok barátságosak. Csak üdvözölnek minket. 334 00:20:42,043 --> 00:20:45,626 Gondoljanak úgy a csimpánzokra, mint baromi szőrös emberekre! 335 00:20:45,709 --> 00:20:47,459 Nem lesz semmi vész. 336 00:20:55,668 --> 00:20:57,543 Mi történik? Mit lát? 337 00:20:57,626 --> 00:20:59,709 Segítsenek, könyörgöm! 338 00:21:03,001 --> 00:21:04,376 A rohadt életbe! 339 00:21:04,459 --> 00:21:06,543 Emberek! Pontatlanul fogalmaztam. 340 00:21:06,626 --> 00:21:09,251 Ezek szupererős, agresszív, szőrmókok. 341 00:21:09,334 --> 00:21:11,876 Mi tegyünk, Steel? Maga a főnök, mondjon valamit! 342 00:21:11,959 --> 00:21:15,626 Remek észrevétel, és igyekszem, de erre nincs protokoll. 343 00:21:15,709 --> 00:21:18,834 A kézikönyv nem említ nagymacskákat vagy csimpánzokat! 344 00:21:19,709 --> 00:21:22,126 - Szedjék le rólam! - A jó picsába! 345 00:21:22,209 --> 00:21:24,209 - Mi a fene folyik itt? - Semmi. 346 00:21:24,293 --> 00:21:25,209 Hadd nézzem! 347 00:21:26,251 --> 00:21:27,168 Borzalom! 348 00:21:27,251 --> 00:21:29,501 Az akciócsoportjának lőttek, O'Neil. 349 00:21:29,584 --> 00:21:31,834 Ennyi. Vége a Különleges egységnek. 350 00:21:35,876 --> 00:21:39,501 Nos, most jön az, hogy mindenki mentse magát. 351 00:21:39,584 --> 00:21:42,709 - Tényleg? - Igen. Fedezékbe! 352 00:21:44,084 --> 00:21:47,959 Nyissa ki a rohadt ajtót! Nyissa mar ki, kérem! 353 00:21:48,043 --> 00:21:50,459 Tessék! Nem kell megköszönnie. 354 00:21:54,459 --> 00:21:56,543 Kérem! Segítsenek! 355 00:21:56,626 --> 00:21:59,293 A majmok szétmarcangolják az arcát. 356 00:21:59,376 --> 00:22:02,168 Édes istenem, segíts! 357 00:22:02,751 --> 00:22:04,168 Minden csupa vér! 358 00:22:10,251 --> 00:22:12,001 Igen, ott voltam, és… 359 00:22:13,001 --> 00:22:16,876 A polgármester bátor ember volt. A végsőkig küzdött. 360 00:22:17,584 --> 00:22:20,543 Az utolsó szavaival arról biztosított, 361 00:22:20,626 --> 00:22:23,334 hogy növelné a Különleges egység támogatását, 362 00:22:23,418 --> 00:22:26,668 és emelné a felsővezetők fizetését. 363 00:22:26,751 --> 00:22:28,501 Isten áldja a polgármestert! 364 00:22:28,584 --> 00:22:30,001 Nincs több kérdés. 365 00:22:30,084 --> 00:22:31,959 Megrázó felvételeket kaptunk. 366 00:22:32,043 --> 00:22:35,251 Ezen három óvodapedagógus látható, 367 00:22:35,334 --> 00:22:38,459 akiket megkerget, majd felfal egy oroszlánfalka. 368 00:22:38,543 --> 00:22:39,876 Ez egyszerűen… 369 00:22:39,959 --> 00:22:43,543 Nem mondhatok mást: Steel ügynök rohadjon meg a pokolban! 370 00:22:43,626 --> 00:22:47,793 Ejnye, Linda! Ilyesmit egészen biztosan nem mondhatunk élő adásban. 371 00:22:47,876 --> 00:22:48,876 Elnézést! 372 00:22:48,959 --> 00:22:53,001 De ez esetben a felelősség egyetlen embert terhel. 373 00:22:53,084 --> 00:22:55,709 Úgyhogy amit mondtál, az teljesen jogos. 374 00:22:55,793 --> 00:22:58,709 Ezért elveszíthetem az állásom, de kimondom. 375 00:22:58,793 --> 00:23:01,084 Steel ügynök! Az ördög basszon seggbe… 376 00:23:01,834 --> 00:23:05,209 MŰSZAKI PROBLÉMA HAMAROSAN VISSZAJÖVÜNK 377 00:23:11,876 --> 00:23:13,001 Szervusz, drágám! 378 00:23:14,168 --> 00:23:15,126 Mi újság? 379 00:23:15,209 --> 00:23:16,626 Hogy mi újság? 380 00:23:16,709 --> 00:23:20,209 Egy rakás embert megzabáltak. Ez az újság. 381 00:23:20,293 --> 00:23:23,001 Egymagad elpusztítottál egy várost. 382 00:23:23,084 --> 00:23:25,376 A te képeddel van tele a híradó. 383 00:23:25,459 --> 00:23:28,584 Várj, kicsim! Minden sztorinak két oldala van. 384 00:23:28,668 --> 00:23:31,293 - Ne kicsimezz engem, lúzer! - Hová mész? 385 00:23:31,376 --> 00:23:33,168 Elhagylak. 386 00:23:33,251 --> 00:23:35,418 Nem élhetek szégyenben. 387 00:23:35,501 --> 00:23:39,084 Mintha Charles Manson felesége lennék, vagy ilyesmi, 388 00:23:39,168 --> 00:23:40,709 csak sokkal rosszabb. 389 00:23:40,793 --> 00:23:44,418 Több ember halála szárad a lelkeden, mint szegény fickónak. 390 00:23:44,501 --> 00:23:47,293 Kérlek, Luca Nem szégyen, ha balul sül el egy akció. 391 00:23:47,376 --> 00:23:49,668 A logók szinte teljesen megegyeztek. 392 00:23:49,751 --> 00:23:53,084 Hogy használhatja két különböző cég ugyanazt a logót? 393 00:23:53,168 --> 00:23:54,584 Ennek semmi értelme. 394 00:23:54,668 --> 00:23:58,793 Ma több mint 50 ember kelt arra, hogy hiányzik az arca, hála neked. 395 00:23:58,876 --> 00:24:02,626 És te pontosan tudod, mennyit számít egy embernek az arca. 396 00:24:02,709 --> 00:24:04,709 Rengeteget számít, tudom. 397 00:24:04,793 --> 00:24:06,334 Azt hittem, olyan férfit találtam, 398 00:24:06,418 --> 00:24:10,543 aki sosem tenné lehetővé, hogy vadállatok kóboroljanak az utcán, 399 00:24:10,626 --> 00:24:13,293 arcokat csócsálva, embereket lakmározva, 400 00:24:13,376 --> 00:24:15,459 de úgy tűnik, tévedtem. 401 00:24:15,543 --> 00:24:16,751 Luca! 402 00:24:19,876 --> 00:24:20,876 Luca! 403 00:24:22,168 --> 00:24:23,209 Luca! 404 00:24:26,459 --> 00:24:27,709 Luca! 405 00:24:29,751 --> 00:24:35,834 Luca! 406 00:24:40,293 --> 00:24:42,459 Pofa be, arcmészáros! 407 00:25:21,251 --> 00:25:24,168 A feliratot fordította: Tóth Márton