1 00:00:33,918 --> 00:00:35,043 Nona Barell. 2 00:00:36,709 --> 00:00:37,918 Halo, Kapten. 3 00:00:38,001 --> 00:00:40,043 Aku sudah tak tahan lagi. 4 00:00:40,126 --> 00:00:42,126 Sudah lama kucoba menahan diri, 5 00:00:42,209 --> 00:00:44,084 tapi aku tak kuasa menolakmu. 6 00:00:47,209 --> 00:00:50,084 Aku tahu, ini sangat salah, 7 00:00:50,168 --> 00:00:52,376 karena kau atasanku. 8 00:00:52,459 --> 00:00:54,584 Tapi persetan dengan aturan. 9 00:00:54,668 --> 00:00:56,793 Mari kita takluk pada perasaan kita. 10 00:00:58,626 --> 00:01:00,209 Astaga. 11 00:01:00,918 --> 00:01:04,001 Sangat kuat. Aku tak menyangka, Kapten. 12 00:01:04,084 --> 00:01:06,209 Ya, memang nyaris terlalu besar. 13 00:01:06,293 --> 00:01:08,876 Tapi itulah anugerah dari alam. 14 00:01:08,959 --> 00:01:11,168 Bukan sesuatu yang perlu dibanggakan. 15 00:01:11,251 --> 00:01:12,418 Kemarilah. 16 00:01:14,751 --> 00:01:16,126 Setubuhi aku, Kapten. 17 00:01:16,209 --> 00:01:17,543 Setubuhi aku sekarang. 18 00:01:17,626 --> 00:01:21,459 Aku sudah ereksi dan sangat percaya diri. 19 00:01:21,543 --> 00:01:23,959 Jadi, aku siap melakukannya. 20 00:01:24,043 --> 00:01:28,209 Bagus. Sekarang, masukkan penis itu ke dalam vaginaku. 21 00:01:28,293 --> 00:01:31,501 Akan langsung kumasukkan… 22 00:01:33,626 --> 00:01:36,959 Rasanya luar biasa. Seks itu nikmat. 23 00:01:37,668 --> 00:01:39,084 Aku setuju. Ya. 24 00:01:39,168 --> 00:01:40,876 Ini surga kenikmatan. 25 00:01:41,584 --> 00:01:44,293 Apa kau akan segera mencapai klimaks? 26 00:01:44,376 --> 00:01:46,918 Ya. Sebentar lagi. 27 00:01:47,001 --> 00:01:50,293 Tapi aku ingin kau kencing di dalam vaginaku. 28 00:01:50,376 --> 00:01:51,209 Apa? 29 00:01:51,293 --> 00:01:54,001 Lemaskan tongkat ajaibmu 30 00:01:54,084 --> 00:01:56,668 dan beri aku kenikmatan emas itu. 31 00:01:56,751 --> 00:01:58,084 Sungguh? 32 00:01:58,168 --> 00:02:01,418 Ya, itu sedang tren. Semua orang melakukannya. Ayolah. 33 00:02:02,251 --> 00:02:03,918 Baiklah. 34 00:02:04,626 --> 00:02:05,876 Ya, ini dia. 35 00:02:07,293 --> 00:02:10,543 Ya. Bagus. 36 00:02:10,626 --> 00:02:14,584 Jangan ditahan. Aku mau setiap tetes air senimu. 37 00:02:15,543 --> 00:02:16,626 Nikmatnya. 38 00:02:16,709 --> 00:02:19,543 Aku senang kau memintanya karena aku harus pergi. 39 00:02:21,626 --> 00:02:23,168 Sangat melegakan. 40 00:02:25,376 --> 00:02:28,209 Tidak. 41 00:02:29,418 --> 00:02:30,626 Sial. 42 00:02:31,209 --> 00:02:34,543 PENATU 43 00:02:39,251 --> 00:02:43,168 KHUSUS STAF 44 00:02:54,376 --> 00:02:56,001 Sayang sekali. 45 00:02:56,501 --> 00:02:57,959 Hewan yang sangat indah. 46 00:02:58,459 --> 00:03:00,959 Kenapa asbak? Tak ada yang merokok lagi. 47 00:03:01,043 --> 00:03:04,043 Benar. Ini kejam. 48 00:03:04,126 --> 00:03:06,501 Jadi ragu dengan bisnis kaki tangan ini. 49 00:03:06,584 --> 00:03:08,001 Apa itu sepadan? 50 00:03:08,084 --> 00:03:09,876 Semua pengalaman traumatis ini 51 00:03:09,959 --> 00:03:11,959 hanya untuk memuaskan dalang jahat 52 00:03:12,043 --> 00:03:13,293 yang tak kita kenal. 53 00:03:13,376 --> 00:03:16,209 Kadang aku berpikir mencari pekerjaan tetap. 54 00:03:16,293 --> 00:03:17,668 Ya. Aku juga. 55 00:03:17,751 --> 00:03:21,126 Cita-citaku menjadi tukang pos, tapi dengan adanya surel, 56 00:03:21,209 --> 00:03:24,543 entah sampai kapan tukang pos bisa bertahan. 57 00:03:25,043 --> 00:03:27,168 Ya. Persetan surel! 58 00:03:27,251 --> 00:03:30,459 Siapa yang mau membaca surat di komputer bodoh? 59 00:03:30,543 --> 00:03:31,793 Juga kartu pos? 60 00:03:32,459 --> 00:03:35,584 Lihat. Sekarang aku adalah turis yang sedang berlibur. 61 00:03:35,668 --> 00:03:37,168 Baik, menarik. Lalu? 62 00:03:37,251 --> 00:03:40,584 Pak, bisa pindai kartu pos ini untukku? 63 00:03:40,668 --> 00:03:43,126 Untuk surel ke teman dan keluargaku, 64 00:03:43,209 --> 00:03:45,626 agar mereka bisa membacanya di komputer. 65 00:03:45,709 --> 00:03:48,459 Ya! Lucu sekali! 66 00:03:48,543 --> 00:03:50,918 Surel dengan halaman yang dipindai 67 00:03:51,001 --> 00:03:53,001 tak bisa menggantikan kartu fisik. 68 00:03:53,084 --> 00:03:55,501 Nilai emosionalnya tak sama. 69 00:03:55,584 --> 00:03:57,793 Ya. Tepat. 70 00:03:57,876 --> 00:03:59,876 Itulah maksud leluconku. 71 00:04:08,793 --> 00:04:12,543 Hans, kau orang terlucu yang pernah kutemui. 72 00:04:12,626 --> 00:04:14,043 Kau harus jadi komedian. 73 00:04:14,126 --> 00:04:16,043 - Kau pikir begitu? - Apa? Tentu. 74 00:04:16,126 --> 00:04:18,459 Itu takdirmu. Bisa kurasakan. 75 00:04:31,376 --> 00:04:33,834 Temanku punya kelab malam di München. 76 00:04:33,918 --> 00:04:37,043 Kau bisa kubantu tampil di panggung stand-up mereka. 77 00:04:37,126 --> 00:04:40,084 Kau membuatku sedikit gugup. Aku naik panggung? 78 00:04:40,168 --> 00:04:42,626 Hans, kau pasti bisa. 79 00:04:42,709 --> 00:04:46,084 Kau bisa mulai dengan lelucon kartu pos itu. Lucu sekali. 80 00:04:46,168 --> 00:04:49,959 Lalu kau mulai menikmatinya, dan melontarkan lelucon lain. 81 00:04:59,209 --> 00:05:01,418 Kapten Fall di Sektor Nol. Perhatian. 82 00:05:01,501 --> 00:05:03,543 Kapten Fall di Sektor Nol. 83 00:05:03,626 --> 00:05:05,418 Hans? Gunther? 84 00:05:09,584 --> 00:05:10,918 Sialan! 85 00:05:18,834 --> 00:05:19,793 Ya! 86 00:05:23,709 --> 00:05:26,959 Tentu saja ada aspek ekonominya. 87 00:05:27,043 --> 00:05:29,668 Saat ini kuandalkan gaji kaki tangan. 88 00:05:29,751 --> 00:05:32,168 Pedang bermata dua di bisnis kaki tangan. 89 00:05:32,251 --> 00:05:35,959 Gajinya besar, tetapi minat dan bakat kita terkubur. 90 00:05:36,043 --> 00:05:38,668 - Aku paham. - Aku jadi manajermu, kalau mau. 91 00:05:38,751 --> 00:05:40,709 Komisi 10 persen jika kau setuju. 92 00:05:40,793 --> 00:05:43,459 Kawan, berdosa jika menyembunyikan semangat 93 00:05:43,543 --> 00:05:45,251 dan sihirmu dari dunia. 94 00:05:48,668 --> 00:05:50,459 Di mana alat dengar kalian? 95 00:05:53,793 --> 00:05:54,793 Kami… 96 00:05:54,876 --> 00:05:57,334 putuskan tak memakainya karena… 97 00:05:57,959 --> 00:06:00,126 Aku harus jujur. 98 00:06:00,209 --> 00:06:02,334 Mereka tak nyaman di telinga. 99 00:06:02,418 --> 00:06:03,793 Tidak nyaman? 100 00:06:03,876 --> 00:06:07,001 Ini contoh klasik manajemen yang mencoba berhemat 101 00:06:07,084 --> 00:06:09,168 dan mengurangi biaya sembarangan 102 00:06:09,251 --> 00:06:11,876 sehingga mengorbankan karyawan level bawah. 103 00:06:11,959 --> 00:06:13,793 Ya, bukan salah kami. 104 00:06:13,876 --> 00:06:15,834 Ini salah manajemen. 105 00:06:21,126 --> 00:06:23,376 Kenapa kau kepalkan tangan itu? 106 00:06:29,501 --> 00:06:30,751 Tolong hentikan! 107 00:06:30,834 --> 00:06:33,501 Dia orang yang bisa membuat dunia bahagia. 108 00:06:33,584 --> 00:06:36,043 Secercah cahaya dalam kegelapan. 109 00:06:43,834 --> 00:06:48,751 ASBAK TANGAN GORILA 110 00:06:50,084 --> 00:06:52,709 Lain kali, patuhilah manajemen. Bisa? 111 00:06:52,793 --> 00:06:53,751 Ya. 112 00:06:54,251 --> 00:06:55,668 Bisa. 113 00:06:56,376 --> 00:06:57,709 Bisa. 114 00:07:42,459 --> 00:07:45,501 - Sudah berapa lama dia begini? - Seharian. 115 00:07:45,584 --> 00:07:47,584 Kapan terakhir kali dia dibius? 116 00:07:47,668 --> 00:07:50,126 Entahlah, mungkin 20 jam lalu? 117 00:07:50,209 --> 00:07:51,959 - Dengan apa? - Ketamin. 118 00:07:52,043 --> 00:07:55,334 Kupakai panah untuk hewan. Yang untuk "Kucing Besar." 119 00:07:55,418 --> 00:07:57,918 Apa? Aku tak mau terlibat lagi. 120 00:07:58,001 --> 00:08:00,001 Bertentangan dengan Sumpah Dokter. 121 00:08:00,626 --> 00:08:04,418 Maaf atas ketidaknyamananmu, Dokter. 122 00:08:04,501 --> 00:08:05,959 Tapi, menurutku, 123 00:08:06,043 --> 00:08:09,001 kau harus kubur dalam-dalam sumpahmu itu. 124 00:08:09,793 --> 00:08:13,334 Kecuali kau punya rencana pelunasan utangmu ke Tn. Tyrant. 125 00:08:14,418 --> 00:08:15,751 Kurasa tidak. 126 00:08:15,834 --> 00:08:18,084 Lihat aku. Kami memilikimu. 127 00:08:18,168 --> 00:08:20,293 Terimalah dan mulailah urus dia. 128 00:08:20,376 --> 00:08:22,626 Dia harus siap untuk misi berikutnya. 129 00:08:22,709 --> 00:08:26,126 Maaf, itu tak akan bisa. Kondisinya lemah. 130 00:08:26,209 --> 00:08:28,209 Sangat kreatif. 131 00:08:28,293 --> 00:08:29,251 Cari cara. 132 00:08:29,751 --> 00:08:30,626 Jalang. 133 00:08:35,501 --> 00:08:37,543 PASAR GELAP OBAT KUAT MEMATIKAN 134 00:08:37,626 --> 00:08:40,584 Apa yang kulewatkan? 135 00:08:46,043 --> 00:08:47,626 KUAT 136 00:08:48,918 --> 00:08:51,751 Ambil saja fotonya. Itu akan bertahan lebih lama. 137 00:08:51,834 --> 00:08:54,293 - Maaf. Apa? - Sangat mencintai dinding? 138 00:08:54,376 --> 00:08:57,376 Kau sudah menatapnya selama 25 detik. 139 00:08:57,459 --> 00:09:01,126 Tidak, aku hanya ingin tahu apa aku bisa membongkar kasus ini. 140 00:09:02,126 --> 00:09:04,918 Selalu berpikir kau lebih baik dari kami. 141 00:09:05,001 --> 00:09:08,751 Memikirkan keterkaitan, skenario, dan kemungkinan lain. 142 00:09:09,501 --> 00:09:13,084 - Tentu saja. - Biar kuberi petunjuk, gratis. 143 00:09:13,168 --> 00:09:16,709 Orang Tionghoa itu membuat obat kuat itu sendiri, menjualnya, 144 00:09:16,793 --> 00:09:19,168 lalu meledakkan diri bersama gedung itu. 145 00:09:19,251 --> 00:09:21,668 - Kenapa begitu? - Merasa bersalah. 146 00:09:21,751 --> 00:09:25,126 Melihat orang mati karena produk gagalnya, dia panik. 147 00:09:25,209 --> 00:09:27,584 - Sepertinya cukup kuat. - Tidak, 148 00:09:27,668 --> 00:09:29,043 galilah lebih dalam. 149 00:09:29,126 --> 00:09:32,126 Memberi pekerjaan ekstra untuk kami. Lagi. 150 00:09:32,209 --> 00:09:34,209 Itu sudah tugasku, Agen Frank. 151 00:09:34,876 --> 00:09:37,126 Jadi, tugasmu membuat lembur? 152 00:09:37,209 --> 00:09:40,418 Mencuri waktu keluarga rekan-rekanmu yang berharga? 153 00:09:40,501 --> 00:09:42,459 - Tidak! - Sepertinya begitu. 154 00:09:42,543 --> 00:09:45,251 Kau senang menjauhkanku dari anak-anakku, 'kan? 155 00:09:45,334 --> 00:09:48,418 - Bukankah usia mereka 26 dan 32? - Ya, lalu kenapa? 156 00:09:48,501 --> 00:09:50,709 Omong-omong. Hansen, ayo jalan-jalan. 157 00:09:50,793 --> 00:09:53,793 - Aku tahu orang yang bisa membantu kita. - Baiklah. 158 00:09:58,626 --> 00:10:01,668 - Siapa dia? - Orang yang berutang budi kepadaku. 159 00:10:01,751 --> 00:10:05,626 Dia jagonya internet, mesin cetak, internet, 160 00:10:05,709 --> 00:10:07,751 dan semua omong kosong itu. 161 00:10:09,376 --> 00:10:10,626 Rodriguez! 162 00:10:13,168 --> 00:10:14,543 Aku tahu kau di dalam. 163 00:10:14,626 --> 00:10:18,376 Baiklah, tunggu sebentar. Astaga. 164 00:10:18,459 --> 00:10:19,293 Ada apa? 165 00:10:19,376 --> 00:10:21,293 Rodriguez, kita bertemu lagi. 166 00:10:21,376 --> 00:10:23,751 Kau ingat akan kutagih utang budi itu? 167 00:10:25,084 --> 00:10:25,918 Tidak. 168 00:10:26,001 --> 00:10:29,459 Kau kuberi pilihan, dipenjara atau menjadi informanku. 169 00:10:29,543 --> 00:10:31,459 - Kau pilih yang terakhir. - Ya. 170 00:10:31,543 --> 00:10:33,834 Maaf, aku tak ingat. 171 00:10:35,293 --> 00:10:36,543 Kau tak ingat itu? 172 00:10:36,626 --> 00:10:39,834 Kurasa itu momen penting dalam hidupmu. 173 00:10:40,501 --> 00:10:41,918 Tidak, tapi… 174 00:10:42,001 --> 00:10:45,668 Kurasa itu mungkin benar karena aku sering lupa. 175 00:10:45,751 --> 00:10:48,084 - Aku butuh bantuanmu. - Baiklah. 176 00:10:48,168 --> 00:10:49,876 Tentu. Apa yang kau punya? 177 00:10:49,959 --> 00:10:54,293 Ada obat kuat ilegal pembunuh banyak orang di kota ini. 178 00:10:54,376 --> 00:10:57,168 Logo ini mungkin terkait dengan semuanya. 179 00:10:57,251 --> 00:11:00,918 Kami ingin kau meretas internet dan lihat hasilnya. 180 00:11:01,001 --> 00:11:01,876 Tentu. 181 00:11:03,459 --> 00:11:05,959 Baik, bersiaplah. Pasti menarik. 182 00:11:10,959 --> 00:11:12,168 HARIMAU 183 00:11:12,251 --> 00:11:15,043 Bersiaplah! Deep web, kami datang. 184 00:11:17,334 --> 00:11:18,418 HARIMAU+CAKAR+LOGO 185 00:11:18,501 --> 00:11:19,959 MEMUAT… 186 00:11:23,584 --> 00:11:25,168 BISNIS BERLOGO CAKAR HARIMAU 187 00:11:25,251 --> 00:11:26,501 TAMAN KELUARGA EKSOTIS 188 00:11:28,043 --> 00:11:30,209 Itu dia. 189 00:11:33,334 --> 00:11:35,459 Masuk, atau apalah. 190 00:11:35,959 --> 00:11:37,251 Hei, Kapten Fall. 191 00:11:37,334 --> 00:11:38,668 Bagaimana keadaanmu? 192 00:11:39,626 --> 00:11:43,543 Tidak bagus. Ada yang salah denganku. 193 00:11:43,626 --> 00:11:45,959 Tidak, itu hanya omong kosong. 194 00:11:46,043 --> 00:11:47,293 Kau baik-baik saja. 195 00:11:47,376 --> 00:11:49,376 Kau hanya butuh penyemangat. 196 00:11:49,459 --> 00:11:51,501 Kurasa tidak. Aku pingsan lagi, 197 00:11:51,584 --> 00:11:55,459 dan ingatan jelas tentang hal-hal buruk yang bahkan belum terjadi. 198 00:11:55,543 --> 00:11:56,959 Sangat menakutkan. 199 00:11:57,543 --> 00:11:59,168 Pikiran cenderung menipu 200 00:11:59,251 --> 00:12:01,459 saat kita punya tanggung jawab baru. 201 00:12:01,543 --> 00:12:02,918 Itu biasa. 202 00:12:03,001 --> 00:12:04,584 - Benarkah? - Ya! 203 00:12:04,668 --> 00:12:09,126 Banyak dari kita pingsan dan muncul ingatan palsu sesekali. 204 00:12:09,209 --> 00:12:12,626 Dalam kasusmu, akan aneh jika tak muncul ingatan palsu. 205 00:12:12,709 --> 00:12:14,626 Baiklah. 206 00:12:14,709 --> 00:12:16,251 Aku tak tahu itu. 207 00:12:18,001 --> 00:12:21,626 Jadi, aku berharap kau ikut aku ke ruang konferensi. 208 00:12:21,709 --> 00:12:23,543 Ada kejutan menantimu. 209 00:12:23,626 --> 00:12:25,168 Entahlah. 210 00:12:25,251 --> 00:12:27,876 Kurasa aku butuh waktu lagi, sungguh. 211 00:12:27,959 --> 00:12:29,959 Kau harus ikut, Kapten. 212 00:12:30,043 --> 00:12:32,876 Ini sesuatu yang sangat bagus. 213 00:12:32,959 --> 00:12:35,876 Aku belum pernah 214 00:12:35,959 --> 00:12:38,584 mendapat kejutan yang bagus. Jadi… 215 00:12:39,084 --> 00:12:40,126 Bolehlah. 216 00:12:43,668 --> 00:12:46,126 Apa ini rapat mendadak? 217 00:12:46,209 --> 00:12:47,168 Baiklah. 218 00:12:47,668 --> 00:12:50,293 Duduk dan nikmatilah, Kapten. 219 00:12:50,793 --> 00:12:52,793 Dr. Russell, silakan. 220 00:12:57,209 --> 00:13:00,376 Kapten, kuberanikan diri menghubungi seseorang 221 00:13:00,459 --> 00:13:02,709 yang sangat mencintaimu. 222 00:13:02,793 --> 00:13:03,876 Siapa itu? 223 00:13:04,668 --> 00:13:05,793 Consuela? 224 00:13:09,959 --> 00:13:11,584 Hai, Jonathan, Sayang. 225 00:13:13,001 --> 00:13:17,584 Kami mengirim video ini untuk sampaikan kami berdua selulit. 226 00:13:18,084 --> 00:13:20,751 - Peduli! - Peduli! 227 00:13:20,834 --> 00:13:24,001 Apa-apaan, huruf kecil jelek macam apa ini? 228 00:13:24,084 --> 00:13:26,001 Pakailah kacamata bacamu. 229 00:13:26,084 --> 00:13:28,418 Kacamata tanda kelemahan. 230 00:13:28,501 --> 00:13:31,418 Aku tak mau mati memakai kacamata. Kau tahu itu. 231 00:13:31,501 --> 00:13:32,584 Ya, aku tahu. 232 00:13:32,668 --> 00:13:35,293 Kami cemas kau menderita 233 00:13:35,376 --> 00:13:37,709 karena kedekatan emosional kita 234 00:13:37,793 --> 00:13:39,168 dan selalu mendukungmu. 235 00:13:39,251 --> 00:13:41,418 Kami makin menyayangimu 236 00:13:41,501 --> 00:13:43,501 beberapa bulan terakhir ini. 237 00:13:43,584 --> 00:13:44,709 Makin sayang. 238 00:13:44,793 --> 00:13:46,126 Cinta sejati. 239 00:13:46,209 --> 00:13:48,668 Seperti orang tua seharusnya, Nak. 240 00:13:48,751 --> 00:13:50,918 Sekarang, tegakkan kepalamu. 241 00:13:51,001 --> 00:13:54,459 Jadilah kapten terbaik yang pernah ada. 242 00:13:54,543 --> 00:13:56,001 Jangan kecewakan kami. 243 00:13:56,084 --> 00:13:58,209 Awak dan penumpang membutuhkanmu… 244 00:13:58,293 --> 00:13:59,876 Seperti halnya kami. 245 00:13:59,959 --> 00:14:01,209 Sudah semua, 'kan? 246 00:14:01,293 --> 00:14:03,376 Selesai? Baik, selesai. 247 00:14:10,293 --> 00:14:11,376 Itu… 248 00:14:11,876 --> 00:14:13,834 mengejutkanku. 249 00:14:14,626 --> 00:14:16,168 Luar biasa. 250 00:14:16,251 --> 00:14:19,126 Bagus! Hebat! Ya. 251 00:14:19,209 --> 00:14:21,876 Itu kejutan terbaik, Dokter. 252 00:14:21,959 --> 00:14:24,626 Siapa peduli dengan pingsan dan ingatan palsu? 253 00:14:24,709 --> 00:14:26,543 Ada kapal yang harus kupimpin. 254 00:14:27,126 --> 00:14:28,168 Ya. 255 00:14:36,001 --> 00:14:37,626 Pekerjaan polisi favoritku. 256 00:14:37,709 --> 00:14:40,459 Sungguh membuat tangan kita kotor. Benar? 257 00:14:42,459 --> 00:14:44,418 Kau tak bilang kita akan haiking. 258 00:14:44,501 --> 00:14:45,959 Sepatuku tak cocok. 259 00:14:46,043 --> 00:14:48,293 Seperti kata kakekku, 260 00:14:48,376 --> 00:14:51,459 yang salah bukan alas kakinya, tetapi persiapannya. 261 00:14:51,543 --> 00:14:52,501 Baiklah. 262 00:14:52,584 --> 00:14:56,876 Ya. Persiapan adalah kunci sukses kehidupan dan pekerjaan polisi. 263 00:14:56,959 --> 00:14:59,043 Astaga, berhentilah bicara. 264 00:14:59,126 --> 00:15:01,709 - Pantas saja mereka membencimu. - Siapa? 265 00:15:02,959 --> 00:15:04,584 Semua orang di Unit Khusus, 266 00:15:04,668 --> 00:15:07,584 dari Komandan O'Neil sampai penjaga kantin. 267 00:15:07,668 --> 00:15:08,751 Puas? 268 00:15:08,834 --> 00:15:11,959 - Apa? - Maaf. Lupa bilang "jangan tersinggung". 269 00:15:12,043 --> 00:15:15,168 Pantas saja mereka membencimu. Jangan tersinggung. 270 00:15:15,251 --> 00:15:17,251 Percuma. Malah sakit mendengarnya. 271 00:15:17,334 --> 00:15:20,251 Dengan "jangan tersinggung", kau tak boleh marah. 272 00:15:20,334 --> 00:15:22,084 Bukan begitu cara kerjanya. 273 00:15:22,168 --> 00:15:24,043 Cari tahulah. Memang begitu. 274 00:15:24,126 --> 00:15:25,418 Berhenti mendikteku. 275 00:15:25,501 --> 00:15:27,751 Yang salah sistemnya, bukan orangnya. 276 00:15:31,251 --> 00:15:33,043 Biang keladinya. 277 00:15:38,751 --> 00:15:41,001 Salam, Surat Perintah Penggeledahan. 278 00:15:41,084 --> 00:15:44,168 Senang akhirnya bertemu. 279 00:15:52,626 --> 00:15:53,876 KOMANDAN O'NEIL 280 00:15:53,959 --> 00:15:54,793 BUKTI 281 00:15:54,876 --> 00:15:55,918 Apa-apaan ini? 282 00:15:56,001 --> 00:15:57,543 Dengar aku. Ini penting. 283 00:15:57,626 --> 00:16:00,751 Ini harus bagus. Waktumu 30 detik. 284 00:16:00,834 --> 00:16:02,459 Kami menemui peretas yang… 285 00:16:02,543 --> 00:16:03,376 Tunggu. 286 00:16:04,334 --> 00:16:06,084 Dari… sekarang. 287 00:16:06,584 --> 00:16:08,584 Baik, kami menemui peretas ini. 288 00:16:08,668 --> 00:16:09,751 BUKTI 289 00:16:09,834 --> 00:16:11,501 SEBAB: EREKSI ANEH, OVERDOSIS 290 00:16:11,584 --> 00:16:14,251 TOKSIKOLOGI: DNA HARIMAU DIDUGA OBAT KUAT ILEGAL 291 00:16:21,251 --> 00:16:23,334 Berhenti. Waktu habis. 292 00:16:23,959 --> 00:16:26,126 Kau harus lihat ini. Kumohon, Pak. 293 00:16:26,209 --> 00:16:28,751 Baik, tapi akan kusita lencana dan pistolmu 294 00:16:28,834 --> 00:16:30,501 jika petunjuk ini sia-sia. 295 00:16:30,584 --> 00:16:31,418 Sungguh? 296 00:16:31,501 --> 00:16:34,918 Ya. Mungkin hanya beberapa jam, tetapi tetap saja. 297 00:16:38,668 --> 00:16:41,501 Coba lihat ini. Identik. 298 00:16:41,584 --> 00:16:45,209 Ini para bandit penisnya. Pasti. Semuanya masuk akal. 299 00:16:46,209 --> 00:16:47,834 Terkutuklah aku. 300 00:16:47,918 --> 00:16:49,459 Benar, kita akan terkutuk! 301 00:16:49,543 --> 00:16:51,126 Buktinya kuat, Pak. 302 00:16:51,918 --> 00:16:53,168 Sambungkan ke hakim. 303 00:16:53,251 --> 00:16:55,418 Saatnya menggeledah. 304 00:17:03,668 --> 00:17:06,376 Mungkin kau perlu menekan nomor sebelum bicara. 305 00:17:06,459 --> 00:17:09,501 Kurasa tak ada yang duduk di sana, menunggu. 306 00:17:15,918 --> 00:17:18,626 Halo? Colleen? Kau di sana? 307 00:17:18,709 --> 00:17:20,251 Bagus. Dengar. 308 00:17:20,334 --> 00:17:23,959 Sambungkan ke hakim. Saatnya menggeledah. 309 00:17:26,043 --> 00:17:29,834 KELUARGA STEEL 310 00:17:31,418 --> 00:17:34,418 - Luca? Luca! - Sayang, kenapa kau pulang? 311 00:17:34,501 --> 00:17:37,626 Aku akan memimpin penggerebekan besar. 312 00:17:37,709 --> 00:17:40,709 Dengar ini. Komandan O'Neil mempercayakan suamimu! 313 00:17:41,459 --> 00:17:42,668 Kedengarannya bagus. 314 00:17:42,751 --> 00:17:44,501 Pemimpin penggerebekan. 315 00:17:44,584 --> 00:17:46,209 Aku sangat bangga. 316 00:17:46,293 --> 00:17:49,209 Aku ingin pastikan kau menonton di berita 317 00:17:49,293 --> 00:17:51,293 menit demi menit penggerebekannya. 318 00:17:51,376 --> 00:17:54,543 Tentu. Akan kulupakan ponselku. Fokus menonton berita. 319 00:17:54,626 --> 00:17:56,584 Ini akan mengubah segalanya. 320 00:17:56,668 --> 00:17:58,918 Aku akan dihormati di Unit Khusus 321 00:17:59,001 --> 00:18:00,459 dan pasti dipromosikan. 322 00:18:01,043 --> 00:18:03,126 Sayang. Jika kau dipromosikan, 323 00:18:03,209 --> 00:18:05,376 kita akhirnya bisa punya anak. 324 00:18:05,459 --> 00:18:07,876 Bayangkan kau menggendong anak kecil. 325 00:18:07,959 --> 00:18:10,626 Aku tahu, Sayang. Itu impian kita sejak lama. 326 00:18:10,709 --> 00:18:12,418 Hanya belum terwujud saja. 327 00:18:12,501 --> 00:18:14,043 Tapi Itu akan berubah. 328 00:18:14,126 --> 00:18:15,709 Aku tak sabar. 329 00:18:15,793 --> 00:18:17,751 Berhati-hatilah. 330 00:18:17,834 --> 00:18:19,793 Aku siap menghadapi apa pun. 331 00:18:19,876 --> 00:18:22,251 Itu bukti aku bisa mengendalikan… 332 00:18:23,168 --> 00:18:24,376 dan memimpin. 333 00:18:29,084 --> 00:18:33,043 Baik, Semuanya. Kita mencari peti kayu berlogo cakar harimau. 334 00:18:33,126 --> 00:18:35,043 Bisa jadi ini semacam pabrik. 335 00:18:35,126 --> 00:18:38,043 - Perlakukan semua sebagai barang bukti. - Siap! 336 00:18:40,126 --> 00:18:42,251 Ini tangkapan besar. 337 00:18:42,334 --> 00:18:44,959 Mari saling menjaga dan berhati-hati. 338 00:18:50,334 --> 00:18:52,168 Dua tersangka di gerbang depan. 339 00:18:52,251 --> 00:18:53,668 Tak bersenjata. 340 00:18:53,751 --> 00:18:56,001 - Semoga berhasil. - Terima kasih! 341 00:18:56,084 --> 00:18:58,876 Duduk dan nikmatilah, Pak Wali Kota. 342 00:18:58,959 --> 00:19:01,168 Ini tontonan yang menarik. 343 00:19:08,459 --> 00:19:11,751 TERIMA KASIH KUNJUNGANNYA KITA SELAMATKAN HEWAN BERSAMA 344 00:19:11,834 --> 00:19:14,209 CARA KAMI MENOLONG HEWAN 345 00:19:15,126 --> 00:19:16,793 Apa itu? 346 00:19:18,959 --> 00:19:20,126 Astaga. 347 00:19:20,209 --> 00:19:23,126 Seperti Planet of the Apes, ditambah kucing besar! 348 00:19:23,209 --> 00:19:26,001 Persetan, aku benci binatang. Ayo tembak mereka! 349 00:19:26,084 --> 00:19:29,501 Tunggu, tenang. Kita aman. Hanya ada alat kejut listrik. 350 00:19:29,584 --> 00:19:33,501 - Semoga bisa melumpuhkan mereka. - Hanya satu cara mengetahuinya. 351 00:19:33,584 --> 00:19:35,376 Jangan berlagak pahlawan. 352 00:19:35,459 --> 00:19:38,126 Harus kulakukan. Kita meniti karier dari nol. 353 00:19:38,209 --> 00:19:41,459 Kita ambil keputusan yang tepat dan menjadi pahlawan. 354 00:19:41,543 --> 00:19:44,001 Tetap di sini. Semua akan baik-baik saja. 355 00:19:44,084 --> 00:19:46,418 - Tarik aku jika ini gagal. - Jangan! 356 00:19:46,501 --> 00:19:48,584 - Geronimo! - Tidak! 357 00:19:57,168 --> 00:19:59,168 Tidak berhasil! Tolong! 358 00:19:59,251 --> 00:20:02,501 Tarik aku! Tarik aku sekarang! 359 00:20:04,668 --> 00:20:05,501 Sial. 360 00:20:06,334 --> 00:20:08,334 Itu hanya memicu insting mereka. 361 00:20:09,209 --> 00:20:10,126 Tolong! 362 00:20:15,918 --> 00:20:17,126 Aku sekarat. 363 00:20:18,251 --> 00:20:20,126 Salam sayang untuk anak-anakku. 364 00:20:21,626 --> 00:20:23,626 Kau pasti akan selamat. 365 00:20:23,709 --> 00:20:25,543 Tetap kusampaikan jika kau mau. 366 00:20:25,626 --> 00:20:27,251 Aku tak mau mati. 367 00:20:27,334 --> 00:20:28,668 Kau akan baik saja. 368 00:20:28,751 --> 00:20:31,668 Jangan buka pintunya. Kita aman di sini. 369 00:20:35,043 --> 00:20:36,751 Simpanse itu membuatku takut. 370 00:20:36,834 --> 00:20:38,501 Jangan takut. 371 00:20:38,584 --> 00:20:41,959 Kera itu ramah. Mereka coba berkomunikasi. 372 00:20:42,043 --> 00:20:45,626 Anggaplah simpanse sebagai manusia berbulu lebat. 373 00:20:45,709 --> 00:20:47,459 Tak akan ada masalah. 374 00:20:55,668 --> 00:20:57,543 Ada apa? Kau lihat apa? 375 00:20:57,626 --> 00:20:59,918 Tolong aku! Tolong! 376 00:21:03,001 --> 00:21:04,459 Sial. 377 00:21:04,543 --> 00:21:06,543 Teman-teman. Aku salah bicara. 378 00:21:06,626 --> 00:21:09,376 Ternyata mereka kuat, kejam, dan berbulu. 379 00:21:09,459 --> 00:21:11,876 Bagaimana ini? Kau pemimpin. Bicaralah! 380 00:21:11,959 --> 00:21:14,043 Awasi terus. Aku sedang berusaha. 381 00:21:14,126 --> 00:21:15,626 Tak ada protokolnya. 382 00:21:15,709 --> 00:21:18,834 Buku panduan tak membahas kucing besar atau simpanse. 383 00:21:19,709 --> 00:21:22,126 - Singkirkan dia! Dia menggigitku! - Sial. 384 00:21:22,209 --> 00:21:24,209 - Apa yang terjadi? - Tak ada. 385 00:21:24,293 --> 00:21:25,626 Coba kulihat. 386 00:21:25,709 --> 00:21:27,168 Itu mengerikan. 387 00:21:27,251 --> 00:21:29,501 Kau dan satgasmu selesai, O'Neil. 388 00:21:29,584 --> 00:21:32,043 Cukup. Tak ada lagi Unit Khusus. 389 00:21:35,876 --> 00:21:39,501 Kurasa sekarang saatnya menyelamatkan diri sendiri. 390 00:21:39,584 --> 00:21:42,709 - Benarkah? - Ya. Selamatkan diri kalian. 391 00:21:44,084 --> 00:21:47,959 Buka pintunya. Buka pintunya! Buka! Kumohon! 392 00:21:48,043 --> 00:21:50,168 Ini! O'Neil menyelamatkanmu. 393 00:21:54,459 --> 00:21:56,543 Kumohon! Tolong kami! 394 00:21:56,626 --> 00:21:59,293 Kini simpanse mencabik wajahnya. 395 00:21:59,376 --> 00:22:02,168 Astaga. Tolong bantu kami. 396 00:22:02,751 --> 00:22:04,168 Darah di mana-mana. 397 00:22:10,251 --> 00:22:12,001 Ya, aku ada di sana dan… 398 00:22:12,709 --> 00:22:15,001 Wali kota pria pemberani. 399 00:22:15,084 --> 00:22:17,084 Dia berjuang sampai akhir. 400 00:22:17,584 --> 00:22:20,543 Kata-kata terakhirnya kepadaku, 401 00:22:20,626 --> 00:22:23,334 dia ingin menambah anggaran Unit Khusus 402 00:22:23,418 --> 00:22:26,168 dan menaikkan gaji manajemen level atas. 403 00:22:26,751 --> 00:22:28,501 Tuhan memberkati wali kota. 404 00:22:28,584 --> 00:22:30,001 Cukup. 405 00:22:30,084 --> 00:22:32,043 Ada rekaman kejadian mengerikan. 406 00:22:32,126 --> 00:22:33,418 Bisa kita lihat, 407 00:22:33,501 --> 00:22:35,251 tiga orang guru TK 408 00:22:35,334 --> 00:22:38,459 dikejar dan dimakan sekawanan singa. 409 00:22:38,543 --> 00:22:39,543 Ini… 410 00:22:40,043 --> 00:22:41,668 Aku hanya bisa katakan, 411 00:22:41,751 --> 00:22:43,543 "Persetan Agen Steel!" 412 00:22:43,626 --> 00:22:44,918 Tahan, Linda. 413 00:22:45,001 --> 00:22:47,793 Aku yakin kita dilarang mengatakan itu di TV. 414 00:22:47,876 --> 00:22:50,126 - Maaf. - Tapi dalam kasus ini, 415 00:22:50,209 --> 00:22:53,001 kesalahan sudah ditimpakan pada satu orang. 416 00:22:53,084 --> 00:22:55,751 Jadi, yang kau katakan sangat dibenarkan. 417 00:22:55,834 --> 00:22:58,709 Aku bisa dipecat karena ini, tapi ini dia. 418 00:22:58,793 --> 00:23:01,084 Agen Steel. Persetan kau… 419 00:23:01,834 --> 00:23:05,209 MASALAH TEKNIS KAMI SEGERA KEMBALI 420 00:23:11,876 --> 00:23:13,001 Hai, Sayang. 421 00:23:14,168 --> 00:23:15,126 Apa kabar? 422 00:23:15,209 --> 00:23:16,626 Apa kabar? 423 00:23:16,709 --> 00:23:18,918 Banyak orang yang dimakan. 424 00:23:19,001 --> 00:23:20,209 Itulah kabarnya. 425 00:23:20,293 --> 00:23:23,001 Kau menghancurkan kota sendirian. 426 00:23:23,084 --> 00:23:25,376 Wajahmu masuk berita. 427 00:23:25,459 --> 00:23:28,459 Tunggu, Sayang. Ada dua sisi dalam setiap cerita. 428 00:23:28,543 --> 00:23:31,293 - Jangan merayuku, Pecundang. - Mau ke mana? 429 00:23:31,376 --> 00:23:33,168 Aku meninggalkanmu. 430 00:23:33,251 --> 00:23:35,418 Aku tak bisa hidup dengan rasa malu. 431 00:23:35,501 --> 00:23:39,084 Rasanya seperti menikah dengan Charles Manson, 432 00:23:39,168 --> 00:23:40,709 yang lebih buruk. 433 00:23:40,793 --> 00:23:44,418 Pikirkanlah nyawa orang banyak selain pria malang itu. 434 00:23:44,501 --> 00:23:47,293 Kumohon, Luca. Tak perlu malu jika gagal. 435 00:23:47,376 --> 00:23:49,668 Logonya hampir sama. 436 00:23:49,751 --> 00:23:53,084 Kenapa dua perusahaan sama-sama berlogo cakar harimau? 437 00:23:53,168 --> 00:23:54,584 Itu tak masuk akal. 438 00:23:54,668 --> 00:23:58,793 Berkat kau, lebih dari 50 orang bangun pagi ini dengan wajah rusak. 439 00:23:58,876 --> 00:24:02,626 Kau tahu betul betapa pentingnya wajah bagi manusia. 440 00:24:02,709 --> 00:24:04,709 Sangat penting. Aku tahu itu. 441 00:24:04,793 --> 00:24:06,334 Kukira aku menikahi pria 442 00:24:06,418 --> 00:24:09,793 yang bukan penyebab sekawanan hewan liar 443 00:24:09,876 --> 00:24:13,293 berkeliaran, mencabik-cabik wajah, dan memakan orang. 444 00:24:13,376 --> 00:24:15,459 Kurasa aku salah. 445 00:24:15,543 --> 00:24:16,751 Luca. 446 00:24:19,876 --> 00:24:20,876 Luca! 447 00:24:22,168 --> 00:24:23,209 Luca! 448 00:24:26,459 --> 00:24:27,709 Luca! 449 00:24:29,751 --> 00:24:35,834 Luca! 450 00:24:40,293 --> 00:24:42,668 Diam, pencabik wajah! 451 00:25:21,251 --> 00:25:23,501 Terjemahan subtitle oleh: Ardi Prananta