1 00:00:33,918 --> 00:00:34,834 Cik Barell. 2 00:00:36,709 --> 00:00:39,626 Helo, kapten. Saya dah tak tahan. 3 00:00:40,209 --> 00:00:44,084 Dah lama saya cuba tahan diri, tapi saya tak mampu. 4 00:00:47,293 --> 00:00:52,376 Saya tahu tuan bos saya dan ia melanggar etika kerja kita, 5 00:00:52,459 --> 00:00:54,584 tapi persetankan semua itu. 6 00:00:54,668 --> 00:00:56,793 Saya tak sanggup berpura-pura lagi. 7 00:00:58,626 --> 00:01:00,209 Oh, Tuhan. 8 00:01:00,918 --> 00:01:04,001 Besarnya. Terperanjat saya dibuatnya. 9 00:01:04,084 --> 00:01:09,001 Saya tahu pelir saya besar, tapi saya memang dilahirkan macam ini. 10 00:01:09,084 --> 00:01:11,168 Saya saja yang tak suka menunjuk. 11 00:01:11,251 --> 00:01:12,334 Mari sini. 12 00:01:14,751 --> 00:01:17,543 Jolok saya, kapten. Jolok saya sekarang. 13 00:01:17,626 --> 00:01:21,501 Keyakinan saya tinggi dan pelir saya dah tegang, 14 00:01:21,584 --> 00:01:23,959 jadi saya boleh jolok awak. 15 00:01:24,043 --> 00:01:28,209 Bagus! Sekarang, jolok dalam-dalam. 16 00:01:28,293 --> 00:01:31,501 Saya akan terus jolok… 17 00:01:33,626 --> 00:01:36,959 Oh, nikmatnya. Seks memang memuaskan. 18 00:01:37,668 --> 00:01:40,876 Saya setuju seratus peratus. Nikmatnya tak terkata. 19 00:01:41,584 --> 00:01:44,293 Awak dah nak klimaks? 20 00:01:44,376 --> 00:01:50,293 Ya, bila-bila masa saja. Sebelum itu, kencing di dalam vagina saya. 21 00:01:50,376 --> 00:01:51,209 Apa? 22 00:01:51,293 --> 00:01:56,668 Kendurkan pelir tuan dan hujani saya dengan urin tuan. 23 00:01:56,751 --> 00:01:58,084 Biar betul? 24 00:01:58,168 --> 00:02:01,209 Ya, ia trend. Semua orang buat. Cepatlah. 25 00:02:02,251 --> 00:02:03,709 Okey. 26 00:02:04,626 --> 00:02:05,876 Okey, saya kencing. 27 00:02:07,293 --> 00:02:10,543 Oh, ya. Sedapnya. 28 00:02:10,626 --> 00:02:14,584 Jangan tahan-tahan. Kencinglah sehingga titisan terakhir. 29 00:02:15,543 --> 00:02:16,626 Leganya. 30 00:02:16,709 --> 00:02:19,626 Nasib baik awak suruh. Saya memang nak terkencing. 31 00:02:21,626 --> 00:02:22,959 Leganya. 32 00:02:25,376 --> 00:02:28,001 Alamak. 33 00:02:29,418 --> 00:02:30,626 Tak guna. 34 00:02:31,209 --> 00:02:34,543 KAIN KOTOR 35 00:02:39,251 --> 00:02:43,168 KAKITANGAN SAHAJA 36 00:02:54,376 --> 00:02:56,001 Sia-sia saja mati. 37 00:02:56,501 --> 00:02:57,959 Kasihan orang utan ini. 38 00:02:58,459 --> 00:03:00,959 Bekas abu rokok? Siapa yang masih merokok? 39 00:03:01,043 --> 00:03:04,126 Betul itu, ia memang kejam. 40 00:03:04,209 --> 00:03:06,501 Saya ragu-ragu dengan pilihan saya. 41 00:03:06,584 --> 00:03:08,001 Berbaloikah semua ini? 42 00:03:08,084 --> 00:03:11,834 Kita terpaksa lalui pengalaman traumatik demi memuaskan pensadis 43 00:03:11,918 --> 00:03:13,293 yang kita tak kenal. 44 00:03:13,376 --> 00:03:16,293 Kadang-kadang, saya terfikir nak cari kerja lain. 45 00:03:16,376 --> 00:03:17,668 Saya pun sama. 46 00:03:17,751 --> 00:03:21,043 Saya nak jadi posmen, tapi dengan e-mel dan teknologi, 47 00:03:21,126 --> 00:03:24,293 bila-bila masa saja jawatan posmen boleh dimansuhkan. 48 00:03:25,043 --> 00:03:27,168 Ya! Pergi jahanam dengan e-mel! 49 00:03:27,251 --> 00:03:30,459 Si bodoh mana nak baca surat dalam komputer? 50 00:03:30,543 --> 00:03:31,793 Atau poskad? 51 00:03:32,459 --> 00:03:35,584 Bayangkan saya pelancong yang sedang bercuti. 52 00:03:35,668 --> 00:03:37,168 Okey, menarik. Jadi? 53 00:03:37,251 --> 00:03:40,584 "Encik, boleh imbas poskad ini untuk saya? 54 00:03:40,668 --> 00:03:45,626 Saya nak e-mel kepada kawan dan keluarga untuk dibaca dalam komputer." 55 00:03:45,709 --> 00:03:48,459 Ya! Kelakar betul! 56 00:03:48,543 --> 00:03:53,001 E-mel takkan mampu menggantikan poskad fizikal. 57 00:03:53,084 --> 00:03:55,501 Nilai sentimentalnya tak sama. 58 00:03:55,584 --> 00:03:57,376 Ya. Tepat sekali. 59 00:03:57,876 --> 00:03:59,668 Itulah maksud saya. 60 00:04:08,793 --> 00:04:12,543 Awak orang paling kelakar saya pernah kenal, Hans. 61 00:04:12,626 --> 00:04:14,043 Awak patut jadi pelawak. 62 00:04:14,126 --> 00:04:16,043 - Betulkah? - Apa? Betullah! 63 00:04:16,126 --> 00:04:18,459 Saya rasa itulah bakat terpendam awak. 64 00:04:31,376 --> 00:04:33,834 Kawan saya ada kelab malam di Munich. 65 00:04:33,918 --> 00:04:37,043 Saya boleh rekomen awak untuk buat komediri di situ. 66 00:04:37,126 --> 00:04:40,084 Awak buat saya berdebar-debar. Saya buat komediri? 67 00:04:40,168 --> 00:04:42,626 Hans, penonton pasti terhibur. 68 00:04:42,709 --> 00:04:46,084 Awak boleh mula dengan lawak poskad tadi. Kelakar betul! 69 00:04:46,168 --> 00:04:49,959 Selepas itu, idea lawak lain akan muncul dengan sendiri. 70 00:04:59,209 --> 00:05:03,543 Kapten Fall di Sektor Sifar. Saya ulang, Kapten Fall di Sektor Sifar. 71 00:05:03,626 --> 00:05:05,209 Hans? Günther? 72 00:05:09,584 --> 00:05:10,918 Tak guna! 73 00:05:18,834 --> 00:05:19,793 Ya! 74 00:05:23,709 --> 00:05:26,959 Kita kena fikir aspek ekonomi juga. 75 00:05:27,043 --> 00:05:29,668 Sekarang, ini saja punca pendapatan saya. 76 00:05:29,751 --> 00:05:32,168 Ditelan mati emak, diludah mati bapa. 77 00:05:32,251 --> 00:05:35,959 Gajinya lumayan. Saya terpaksa korbankan minat dan bakat. 78 00:05:36,043 --> 00:05:38,584 - Saya faham. - Saya boleh jadi pengurus awak. 79 00:05:38,668 --> 00:05:40,668 Komisen saya cuma sepuluh peratus. 80 00:05:40,751 --> 00:05:44,834 Awak tak patut sia-siakan bakat yang dikurniakan kepada awak. 81 00:05:48,668 --> 00:05:50,459 Di mana cuping telinga kamu? 82 00:05:53,793 --> 00:05:57,334 Kami tanggalkannya sebab… 83 00:05:57,959 --> 00:06:02,334 Sejujurnya, kami tak selesa pakai cuping telinga itu. 84 00:06:02,418 --> 00:06:03,793 Tak selesa? 85 00:06:03,876 --> 00:06:07,001 Inilah contoh klasik pihak pengurusan yang kedekut 86 00:06:07,084 --> 00:06:11,876 sehingga sanggup memperjudikan keselesaan pekerja bawahan. 87 00:06:11,959 --> 00:06:15,834 Ya, bukan salah kami. Awak patut salahkan pihak pengurusan. 88 00:06:21,126 --> 00:06:23,376 Kenapa genggam tangan orang utan itu? 89 00:06:29,501 --> 00:06:33,501 Berhenti! Tolonglah! Dia boleh menghiburkan manusia sejagat! 90 00:06:33,584 --> 00:06:36,043 Cahaya yang menerangi kegelapan! 91 00:06:43,834 --> 00:06:48,751 BEKAS ABU ROKOK TANGAN GORILA 92 00:06:50,084 --> 00:06:52,709 Lain kali ikut arahan pengurusan, faham? 93 00:06:52,793 --> 00:06:55,459 Okey, saya faham. 94 00:06:56,376 --> 00:06:57,501 Faham. 95 00:07:42,459 --> 00:07:45,501 - Dah berapa lama dia macam ini? - Sepanjang hari. 96 00:07:45,584 --> 00:07:50,126 - Bila kali terakhir dia diberi sedatif? - Entahlah. Mungkin 20 jam lalu? 97 00:07:50,209 --> 00:07:51,959 - Dengan apa? - Ketamin. 98 00:07:52,043 --> 00:07:55,334 Saya terpaksa guna sedatif untuk harimau. 99 00:07:55,418 --> 00:07:56,251 Apa? 100 00:07:56,334 --> 00:08:00,001 Saya tak nak terlibat lagi. Ia melanggar sumpah Hippocrates. 101 00:08:00,626 --> 00:08:04,418 Maaflah kerana menyusahkan awak, doktor, 102 00:08:04,501 --> 00:08:09,001 tapi saya cadangkan awak lupakan sumpah bodoh itu. 103 00:08:09,793 --> 00:08:13,334 Melainkan awak ada cara lain untuk balas budi Encik Tyrant. 104 00:08:14,418 --> 00:08:15,751 Saya dah agak. 105 00:08:15,834 --> 00:08:16,959 Pandang saya. 106 00:08:17,043 --> 00:08:20,209 Awak hamba kami, jadi buat saja kerja awak. 107 00:08:20,293 --> 00:08:22,626 Dia mesti pulih untuk misi seterusnya. 108 00:08:22,709 --> 00:08:25,168 Maaf, tapi itu mustahil. 109 00:08:25,251 --> 00:08:26,168 Dia tak stabil. 110 00:08:26,251 --> 00:08:27,793 Guna kreativiti awak. 111 00:08:28,293 --> 00:08:29,126 Cari jalan. 112 00:08:29,751 --> 00:08:30,626 Bodoh. 113 00:08:35,501 --> 00:08:40,376 Apa yang tak kena? 114 00:08:46,043 --> 00:08:47,626 UBAT KUAT 115 00:08:48,918 --> 00:08:51,709 Kenapa tak ambil gambar? Tahan lama sikit. 116 00:08:51,793 --> 00:08:54,293 - Apa dia? - Cantik sangatkah dinding itu? 117 00:08:54,376 --> 00:08:57,376 Dah 25 saat awak tenung dinding itu. 118 00:08:57,459 --> 00:09:01,126 Ya, saya cuba rungkai misteri di sebalik kes ini. 119 00:09:02,126 --> 00:09:04,918 Awak memang suka perasan bagus. 120 00:09:05,001 --> 00:09:08,543 Tak habis-habis cari kaitan, senario dan kemungkinan. 121 00:09:09,501 --> 00:09:10,334 Yalah. 122 00:09:10,418 --> 00:09:13,084 Biar saya beri satu petunjuk secara percuma. 123 00:09:13,168 --> 00:09:16,126 Lelaki Cina ini proses ubat itu, 124 00:09:16,209 --> 00:09:19,168 jual dan bunuh diri dengan meletupkan farmasi itu. 125 00:09:19,251 --> 00:09:21,668 - Apa motifnya? - Dia rasa bersalah. 126 00:09:21,751 --> 00:09:25,126 Dia rasa bersalah kerana ramai pelanggan dia mati. 127 00:09:25,209 --> 00:09:26,418 Munasabah juga. 128 00:09:26,501 --> 00:09:29,043 Masalahnya, awak masih tak puas hati. 129 00:09:29,126 --> 00:09:32,126 Macam biasa, awak suka tambah kerja kita. 130 00:09:32,209 --> 00:09:34,209 Ini tugas saya, Ejen Frank. 131 00:09:34,876 --> 00:09:37,126 Apa? Kerja lebih masa? 132 00:09:37,209 --> 00:09:40,418 Rampas masa berkualiti kami bersama keluarga tercinta? 133 00:09:40,501 --> 00:09:42,459 - Tak! - Itulah yang awak buat. 134 00:09:42,543 --> 00:09:45,251 Awak tak suka saya layan anak-anak saya, bukan? 135 00:09:45,334 --> 00:09:47,043 Anak-anak awak dah dewasa. 136 00:09:47,126 --> 00:09:48,418 Ya. Apa masalahnya? 137 00:09:48,501 --> 00:09:50,626 Dahlah. Hansen, ikut saya. 138 00:09:50,709 --> 00:09:53,668 - Saya kenal orang yang boleh bantu kita. - Okey. 139 00:09:58,626 --> 00:10:01,668 - Siapa dia? - Dia terhutang budi dengan saya. 140 00:10:01,751 --> 00:10:06,209 Dialah genius Internet, pencetak, Internet lagi dan… 141 00:10:06,293 --> 00:10:07,751 Benda-benda macam itu. 142 00:10:09,376 --> 00:10:10,418 Rodriguez. 143 00:10:13,168 --> 00:10:17,043 - Saya tahu awak ada di rumah! - Okey, tunggu sekejap. 144 00:10:17,126 --> 00:10:19,293 Oh, Tuhan. Ada apa? 145 00:10:19,376 --> 00:10:21,293 Rodriguez, apa khabar? 146 00:10:21,376 --> 00:10:23,751 Ingat lagi hutang awak dengan saya? 147 00:10:25,084 --> 00:10:25,918 Tak. 148 00:10:26,001 --> 00:10:29,543 Saya suruh awak pilih. Masuk penjara atau jadi informan saya. 149 00:10:29,626 --> 00:10:31,418 - Awak pilih informan. - Yakah? 150 00:10:31,501 --> 00:10:33,834 Maaflah, saya tak ingat. 151 00:10:35,334 --> 00:10:36,543 Awak dah lupakah? 152 00:10:36,626 --> 00:10:39,834 Saya rasa itu detik bersejarah dalam hidup awak. 153 00:10:40,501 --> 00:10:41,501 Tak, tapi… 154 00:10:42,001 --> 00:10:45,668 Mungkin betul cakap awak kerana saya agak pelupa. 155 00:10:45,751 --> 00:10:49,459 - Saya perlukan pertolongan awak. - Okey, apa dia? 156 00:10:49,959 --> 00:10:52,293 Kami sedang siasat kes ubat kuat haram 157 00:10:52,376 --> 00:10:54,293 yang dah ragut banyak nyawa 158 00:10:54,376 --> 00:10:57,168 dan mungkin ia ada kaitan dengan logo ini. 159 00:10:57,251 --> 00:11:00,918 Kami nak awak godam Jaringan Sejagat dan korek maklumat. 160 00:11:01,001 --> 00:11:01,834 Okey. 161 00:11:03,459 --> 00:11:05,959 Okey, bersedialah. 162 00:11:07,376 --> 00:11:08,584 CARIAN IMG 163 00:11:10,959 --> 00:11:12,168 CARIAN IMG HARIMAU 164 00:11:12,251 --> 00:11:15,043 Oh, Tuhan! Kita dah masuk web terkawal. 165 00:11:17,334 --> 00:11:18,418 LOGO+CAKAR+HARIMAU 166 00:11:18,501 --> 00:11:19,959 MEMUATKAN… 167 00:11:23,334 --> 00:11:25,168 SYARIKAT LOGO CAKAR HARIMAU 168 00:11:25,251 --> 00:11:26,501 TAMAN KELUARGA EKSOTIK 169 00:11:27,543 --> 00:11:29,793 Akhirnya. 170 00:11:33,334 --> 00:11:35,293 Masuk atau apa-apa sajalah. 171 00:11:35,959 --> 00:11:37,251 Hei, Kapten Fall. 172 00:11:37,334 --> 00:11:38,418 Tuan okey? 173 00:11:39,626 --> 00:11:43,543 Tak okey. Ada sesuatu yang tak kena dengan saya. 174 00:11:43,626 --> 00:11:47,293 Taklah, itu cuma perasaan tuan. Tuan baik-baik saja. 175 00:11:47,376 --> 00:11:49,376 Tuan cuma perlukan dorongan. 176 00:11:49,459 --> 00:11:51,501 Tak! Sekali lagi, saya pitam 177 00:11:51,584 --> 00:11:55,459 dan teringat kejadian dahsyat yang tak pernah berlaku. 178 00:11:55,543 --> 00:11:56,959 Ia sangat menakutkan. 179 00:11:57,626 --> 00:12:01,459 Kita lebih mudah berhalusinasi apabila galas tanggungjawab baharu. 180 00:12:01,543 --> 00:12:02,918 Itu normal. 181 00:12:03,001 --> 00:12:04,584 - Betulkah? - Ya! 182 00:12:04,668 --> 00:12:09,126 Biasanya kalau pitam, kita akan berhalusinasi. 183 00:12:09,209 --> 00:12:12,626 Dalam kes tuan, tuan memang patut berhalusinasi. 184 00:12:12,709 --> 00:12:16,251 Oh, okey. Saya baru tahu. 185 00:12:18,001 --> 00:12:21,668 Sebenarnya, saya nak ajak tuan ke bilik persidangan. 186 00:12:21,751 --> 00:12:23,543 Saya ada kejutan untuk tuan. 187 00:12:23,626 --> 00:12:27,876 Mungkin lain kali saja. Sejujurnya, saya betul-betul tak larat. 188 00:12:27,959 --> 00:12:32,876 Rugilah kalau tuan tak ikut. Kejutan itu sangat menyeronokkan. 189 00:12:32,959 --> 00:12:38,001 Saya tak pernah dapat kejutan yang sangat menyeronokkan, 190 00:12:38,084 --> 00:12:40,126 jadi saya akan gagahkan diri. 191 00:12:43,668 --> 00:12:46,126 Inikah kejutannya? Mesyuarat? 192 00:12:46,209 --> 00:12:47,084 Seronoknya. 193 00:12:47,668 --> 00:12:50,126 Duduk dan berseronoklah, kapten. 194 00:12:50,793 --> 00:12:52,793 Dr. Russell, silakan. 195 00:12:57,209 --> 00:13:00,376 Kapten, saya ambil inisiatif untuk hubungi seseorang 196 00:13:00,459 --> 00:13:02,709 yang amat menyayangi tuan. 197 00:13:02,793 --> 00:13:03,876 Siapa? 198 00:13:04,709 --> 00:13:05,793 Consuela? 199 00:13:09,959 --> 00:13:11,584 Hai, Jonathan, sayang. 200 00:13:13,001 --> 00:13:17,459 Kami hantar video ini untuk beritahu kamu yang kami ambil berak. 201 00:13:18,209 --> 00:13:20,751 - Berat! - Berat! 202 00:13:20,834 --> 00:13:24,001 Apa jadahnya ini? Fonnya terlalu kecil. 203 00:13:24,084 --> 00:13:26,001 Lain kali, pakai cermin mata. 204 00:13:26,084 --> 00:13:28,418 Cermin mata buat kita nampak lemah. 205 00:13:28,501 --> 00:13:31,418 Saya rela mati daripada pakai cermin mata. 206 00:13:31,501 --> 00:13:32,584 Saya tahu. 207 00:13:32,668 --> 00:13:35,293 Kami susah hati memikirkan kamu yang bersedih 208 00:13:35,376 --> 00:13:39,168 kerana naluri keibubapaan kami kuat. Kami sentiasa doakan kamu. 209 00:13:39,251 --> 00:13:43,501 Kami mula sayang kamu sejak beberapa bulan kebelakangan ini. 210 00:13:43,584 --> 00:13:44,709 Sayang sangat. 211 00:13:44,793 --> 00:13:48,668 Betul-betul sayang macam ibu bapa sayang anak sendiri. 212 00:13:48,751 --> 00:13:50,918 Sekarang, balik ke roda kemudi. 213 00:13:51,001 --> 00:13:54,459 Jadilah kapten yang terbaik. 214 00:13:54,543 --> 00:13:56,001 Jangan kecewakan kami. 215 00:13:56,084 --> 00:13:59,876 Anak kapal, penumpang, ibu dan ayah perlukan kamu. 216 00:13:59,959 --> 00:14:03,376 Itu saja, bukan? Dah habis? Okey, cukup. 217 00:14:10,334 --> 00:14:13,834 Saya betul-betul terkejut. 218 00:14:14,626 --> 00:14:16,168 Menakjubkan. 219 00:14:16,251 --> 00:14:19,126 Bagus! Syukurlah! Ya. 220 00:14:19,209 --> 00:14:21,876 Itulah kejutan paling menyeronokkan, doktor. 221 00:14:21,959 --> 00:14:24,584 Tak kisahlah saya pitam atau berhalusinasi. 222 00:14:24,668 --> 00:14:26,543 Saya mesti mengemudi kapal ini. 223 00:14:26,626 --> 00:14:27,959 Ya, betul itu. 224 00:14:36,001 --> 00:14:39,459 Saya suka turun ke lapangan dan kotorkan tangan. 225 00:14:39,543 --> 00:14:40,459 Awak? 226 00:14:42,459 --> 00:14:45,959 Kenapa tak cakap nak masuk belukar? Kasut saya tak sesuai. 227 00:14:46,043 --> 00:14:48,293 Bak kata datuk saya, 228 00:14:48,376 --> 00:14:51,459 "Bukan kasut tak sesuai, tapi persediaan tak cukup." 229 00:14:51,543 --> 00:14:52,501 Okey. 230 00:14:52,584 --> 00:14:56,876 Persediaan ialah kunci kejayaan dalam kehidupan dan kerjaya. 231 00:14:56,959 --> 00:14:59,043 Cukuplah itu, okey? 232 00:14:59,126 --> 00:15:01,709 - Patutlah semua orang benci awak. - Siapa? 233 00:15:01,793 --> 00:15:04,543 Semua orang dalam Unit Khas. 234 00:15:04,626 --> 00:15:07,584 Daripada Ketua O'Neil sampailah mak cik kafeteria. 235 00:15:07,668 --> 00:15:08,751 Okey? 236 00:15:08,834 --> 00:15:11,959 - Apa? - Maaf, jangan ambil hati. 237 00:15:12,043 --> 00:15:15,168 Patutlah semua orang benci awak. Jangan ambil hati. 238 00:15:15,251 --> 00:15:17,251 Tak membantu, malah menyakitkan. 239 00:15:17,334 --> 00:15:20,251 Saya dah pesan, jadi awak tak boleh marah. 240 00:15:20,334 --> 00:15:22,084 Saya berhak untuk marah. 241 00:15:22,168 --> 00:15:24,043 Okey, suka hati awaklah. 242 00:15:24,126 --> 00:15:27,334 Jangan marah saya. Bukan saya yang bersalah. 243 00:15:31,251 --> 00:15:33,043 Itulah sarang mereka. 244 00:15:38,751 --> 00:15:41,001 Salam, Encik Waran Geledah. 245 00:15:41,084 --> 00:15:43,959 Akhirnya, kita berjumpa juga. 246 00:15:52,626 --> 00:15:53,876 KETUA O'NEIL 247 00:15:53,959 --> 00:15:55,918 Apa awak buat? 248 00:15:56,001 --> 00:15:57,584 Tuan, ini penemuan besar. 249 00:15:57,668 --> 00:16:00,751 Jangan buang masa saya. Awak ada 30 saat. 250 00:16:00,834 --> 00:16:02,459 Kami jumpa penggodam… 251 00:16:02,543 --> 00:16:03,376 Nanti! 252 00:16:04,334 --> 00:16:06,084 Okey, mula. 253 00:16:06,584 --> 00:16:08,376 Kami jumpa seorang penggodam. 254 00:16:08,876 --> 00:16:09,751 BUKTI 255 00:16:09,834 --> 00:16:11,543 PUNCA KEMATIAN: EREKSI ABNORMAL 256 00:16:11,626 --> 00:16:14,251 UJIAN TOKSIKOLOGI: DNA HARIMAU UBAT KUAT PASARAN GELAP 257 00:16:21,251 --> 00:16:23,334 Berhenti! Masa dah tamat. 258 00:16:23,959 --> 00:16:26,126 Tolonglah, tuan. Tengok ini. 259 00:16:26,209 --> 00:16:30,501 Okey, tapi kalau serbuan ini gagal, awak akan digantung tugas. 260 00:16:30,584 --> 00:16:31,418 Betulkah? 261 00:16:31,501 --> 00:16:32,459 Ya. 262 00:16:32,543 --> 00:16:34,918 Walaupun untuk beberapa jam saja. 263 00:16:38,668 --> 00:16:39,918 Tengok ini. 264 00:16:40,501 --> 00:16:41,501 Sama. 265 00:16:41,584 --> 00:16:45,209 Merekalah pembekal ubat kuat itu! Tak syak lagi. 266 00:16:46,209 --> 00:16:47,834 Betul cakap awak. 267 00:16:47,918 --> 00:16:51,126 Ya, betul cakap saya! Bukti ini kukuh! 268 00:16:51,918 --> 00:16:55,376 Saya nak cakap dengan hakim. Masa untuk keluarkan waran. 269 00:17:03,709 --> 00:17:06,376 Mungkin tuan patut dail dulu sebelum bercakap. 270 00:17:06,459 --> 00:17:09,501 Tiada sesiapa duduk tercongok sambil pegang gagang. 271 00:17:15,918 --> 00:17:18,209 Helo? Colleen? Boleh dengar? 272 00:17:18,709 --> 00:17:21,376 Okey, bagus. Saya nak cakap dengan hakim. 273 00:17:21,459 --> 00:17:23,959 Masa untuk keluarkan waran! 274 00:17:31,418 --> 00:17:34,418 - Luca? - Sayang, awak dah balik? 275 00:17:34,501 --> 00:17:37,376 Saya akan mengetuai satu serbuan berskala besar. 276 00:17:37,459 --> 00:17:40,709 Serbuan besar! Ketua O'Neil pilih saya! 277 00:17:41,459 --> 00:17:42,668 Tahniah! 278 00:17:42,751 --> 00:17:46,209 Ketua operasi! Saya tumpang bangga. 279 00:17:46,293 --> 00:17:49,209 Jangan lupa buka TV dan tengok berita malam ini. 280 00:17:49,293 --> 00:17:51,209 Ia disiarkan secara langsung. 281 00:17:51,293 --> 00:17:54,543 Saya takkan main telefon dan terpaku di depan TV. 282 00:17:54,626 --> 00:17:56,584 Serbuan ini ialah titik penentu. 283 00:17:56,668 --> 00:18:00,459 Saya takkan disisihkan lagi dan dinaikkan pangkat. 284 00:18:01,043 --> 00:18:05,376 Kalau awak naik pangkat, bolehlah kita timang cahaya mata. 285 00:18:05,459 --> 00:18:07,876 Bayangkan awak dukung anak kita. 286 00:18:07,959 --> 00:18:12,459 Saya tahu, sayang. Kita tiada anak sebab gaji saya kecil. 287 00:18:12,543 --> 00:18:14,043 Sekarang, tidak lagi. 288 00:18:14,126 --> 00:18:15,709 Tak sabarnya! 289 00:18:15,793 --> 00:18:19,793 - Jaga diri, okey? - Mental dan fizikal saya dah bersedia. 290 00:18:19,876 --> 00:18:24,376 Serbuan ini contoh kekuasaan dan kepimpinan terulung. 291 00:18:29,084 --> 00:18:33,043 Dengar sini, semua. Kita cari tong berlogo cakar harimau. 292 00:18:33,126 --> 00:18:37,001 Mungkin ini kilang mereka, jadi semuanya ialah bahan bukti. 293 00:18:37,084 --> 00:18:38,043 Hore! 294 00:18:40,126 --> 00:18:42,251 Ini serbuan berskala besar. 295 00:18:42,334 --> 00:18:44,959 Kita mesti saling menjaga dan berwaspada. 296 00:18:50,334 --> 00:18:52,168 Dua suspek di pagar hadapan. 297 00:18:52,251 --> 00:18:53,251 Tiada senjata. 298 00:18:53,751 --> 00:18:55,501 - Semoga berjaya. - Beres! 299 00:18:56,084 --> 00:18:58,876 Duduk dan nikmatilah, tuan. 300 00:18:58,959 --> 00:19:01,168 Persembahan bakal bermula. 301 00:19:08,459 --> 00:19:11,751 DATANG LAGI BERSAMA-SAMA MENYELAMATKAN HAIWAN 302 00:19:11,834 --> 00:19:14,209 BAGAIMANA CARA MEMBANTU HAIWAN? 303 00:19:15,126 --> 00:19:16,793 Apa masalah awak? 304 00:19:18,959 --> 00:19:20,126 Oh, Tuhan. 305 00:19:20,209 --> 00:19:23,126 Macam filem Planet of the Apes, tapi ada singa! 306 00:19:23,209 --> 00:19:26,001 Saya benci binatang! Tembak saja semuanya. 307 00:19:26,084 --> 00:19:29,501 Relaks! Kita selamat. Kita cuma ada pistol renjat, 308 00:19:29,584 --> 00:19:33,501 - tapi mungkin ia tak cukup kuat. - Belum cuba, belum tahu. 309 00:19:33,584 --> 00:19:35,376 Jangan berlagak wira. 310 00:19:35,459 --> 00:19:36,668 Saya mesti pergi. 311 00:19:36,751 --> 00:19:38,168 Kita bermula dari bawah. 312 00:19:38,251 --> 00:19:41,459 Kita buat keputusan yang tepat dan jadi polis. 313 00:19:41,543 --> 00:19:44,001 Jangan ke mana-mana! Semuanya akan okey. 314 00:19:44,084 --> 00:19:46,501 - Kalau ada apa-apa, tarik saya. - Jangan! 315 00:19:46,584 --> 00:19:48,376 - Geronimo! - Tidak! 316 00:19:57,168 --> 00:19:59,168 Ia tak berkesan! Tolong! 317 00:19:59,251 --> 00:20:02,501 Tarik! Tarik saya sekarang! 318 00:20:04,668 --> 00:20:05,501 Tak guna. 319 00:20:06,334 --> 00:20:08,334 Ia buat binatang ini naik minyak! 320 00:20:09,209 --> 00:20:10,126 Tolong! 321 00:20:15,918 --> 00:20:17,126 Matilah saya. 322 00:20:18,251 --> 00:20:19,876 Saya sayang anak-anak saya. 323 00:20:21,626 --> 00:20:25,501 Awak takkan mati, tapi saya boleh beritahu anak-anak awak. 324 00:20:25,584 --> 00:20:28,626 - Saya tak nak mati. - Hei, awak akan selamat. 325 00:20:28,709 --> 00:20:31,668 Jangan buka pintu! Selagi tak keluar, kita selamat. 326 00:20:35,043 --> 00:20:36,709 Cimpanzi itu menakutkan. 327 00:20:36,793 --> 00:20:38,501 Jangan takut. 328 00:20:38,584 --> 00:20:40,584 Cimpanzi peramah. 329 00:20:40,668 --> 00:20:41,959 Ia cuma hairan. 330 00:20:42,043 --> 00:20:45,626 Anggap saja cimpanzi manusia yang berbulu lebat. 331 00:20:45,709 --> 00:20:47,459 Tiada apa nak ditakutkan. 332 00:20:55,668 --> 00:20:57,543 Apa dah jadi? Apa awak nampak? 333 00:20:57,626 --> 00:20:59,709 Tolong saya! Tolong! 334 00:21:03,001 --> 00:21:06,543 Alamak! Nampaknya, saya tersilap cakap. 335 00:21:06,626 --> 00:21:09,251 Cimpanzi sangat kuat dan ganas. 336 00:21:09,334 --> 00:21:11,876 Apa nak buat? Awak ketua operasi! Cakaplah! 337 00:21:11,959 --> 00:21:15,626 Saya cuba yang terbaik, tapi tiada protokol untuk situasi ini. 338 00:21:15,709 --> 00:21:18,834 Tiada prosedur standard untuk singa atau cimpanzi! 339 00:21:19,709 --> 00:21:22,126 - Tolong! Singa ini gigit saya! - Alamak. 340 00:21:22,209 --> 00:21:23,251 Apa dah jadi? 341 00:21:23,334 --> 00:21:25,209 - Tiada apa-apa. - Bagi sini. 342 00:21:25,709 --> 00:21:27,168 Wah, teruknya! 343 00:21:27,251 --> 00:21:29,501 Habislah jabatan awak, O'Neil. 344 00:21:29,584 --> 00:21:31,834 Cukup! Saya akan bubarkan Unit Khas. 345 00:21:35,876 --> 00:21:39,501 Kalau macam itu, pandai-pandailah tuan selamatkan diri. 346 00:21:39,584 --> 00:21:42,709 - Awak serius? - Ya! Lari! 347 00:21:44,084 --> 00:21:47,959 Buka pintu ini, bodoh! Buka! Tolonglah! 348 00:21:48,043 --> 00:21:49,959 Nah! O'Neil sedia membantu. 349 00:21:54,459 --> 00:21:56,543 Tolonglah! Sesiapa saja! 350 00:21:56,626 --> 00:21:59,293 Cimpanzi itu robek muka dia. 351 00:21:59,376 --> 00:22:02,168 Oh, Tuhan. Tolong kami. 352 00:22:02,751 --> 00:22:04,168 Banyaknya darah. 353 00:22:10,251 --> 00:22:12,001 Ya. Ya, saya ada di situ dan… 354 00:22:13,001 --> 00:22:16,918 Mendiang sangat berani dan melawan sehingga titisan darah terakhir. 355 00:22:17,584 --> 00:22:20,543 Sebenarnya, ini kata-kata terakhir mendiang. 356 00:22:20,626 --> 00:22:23,376 Mendiang berhajat menambah peruntukan Unit Khas 357 00:22:23,459 --> 00:22:26,626 dan menaikkan gaji pentadbiran atasan jabatan kami. 358 00:22:26,709 --> 00:22:28,501 Semoga rohnya dicucuri rahmat. 359 00:22:28,584 --> 00:22:30,001 Cukup setakat ini. 360 00:22:30,084 --> 00:22:31,959 Rakaman ini baru diterima. 361 00:22:32,043 --> 00:22:38,459 Tiga orang guru tadika dikejar dan dibaham oleh sekawanan singa. 362 00:22:38,543 --> 00:22:39,543 Ini memang… 363 00:22:40,043 --> 00:22:43,543 Saya hilang kata-kata. Saya doakan Ejen Steel masuk neraka. 364 00:22:43,626 --> 00:22:47,793 Linda, kita tak boleh cakap macam itu semasa bersiaran. 365 00:22:47,876 --> 00:22:48,876 Maafkan saya. 366 00:22:48,959 --> 00:22:53,001 Namun dalam kes ini, kita tahu individu yang bertanggungjawab, 367 00:22:53,084 --> 00:22:55,751 jadi dia memang patut masuk neraka. 368 00:22:55,834 --> 00:22:58,709 Saya tahu saya boleh dipecat, tapi lantaklah. 369 00:22:58,793 --> 00:23:01,084 Ejen Steel, nerakalah tempat awak… 370 00:23:01,834 --> 00:23:05,209 MASALAH TEKNIKAL BERSAMBUNG SEBENTAR LAGI 371 00:23:11,876 --> 00:23:13,001 Hei, sayang. 372 00:23:14,168 --> 00:23:15,126 Apa khabar? 373 00:23:15,209 --> 00:23:16,626 Apa khabar? 374 00:23:16,709 --> 00:23:20,209 Berpuluh-puluh orang dah dibaham. Itulah khabarnya. 375 00:23:20,293 --> 00:23:23,001 Satu bandar huru-hara sebab awak seorang. 376 00:23:23,084 --> 00:23:25,376 Satu dunia dah kenal awak. 377 00:23:25,459 --> 00:23:28,459 Sabar, sayang. Awak tak tahu perkara sebenar. 378 00:23:28,543 --> 00:23:31,293 - Sayang, konon. - Awak nak pergi mana? 379 00:23:31,376 --> 00:23:33,168 Saya nak tinggalkan awak. 380 00:23:33,251 --> 00:23:35,418 Saya malu jadi isteri awak. 381 00:23:35,501 --> 00:23:39,084 Saya rasa macam bersuamikan Charles Manson. 382 00:23:39,168 --> 00:23:40,709 Malah, lebih teruk! 383 00:23:40,793 --> 00:23:44,418 Secara teknikalnya, awak dah bunuh lebih ramai orang! 384 00:23:44,501 --> 00:23:47,293 Tolonglah, Luca. Saya tahu serbuan itu gagal. 385 00:23:47,376 --> 00:23:49,668 Logonya hampir sama. 386 00:23:49,751 --> 00:23:53,126 Ada dua syarikat guna logo cakar harimau yang sama. 387 00:23:53,209 --> 00:23:54,584 Tak masuk akal! 388 00:23:54,668 --> 00:23:58,793 Sehingga pagi ini, 50 orang dirobek mukanya sebab awak. 389 00:23:58,876 --> 00:24:02,626 Awak pun tahu muka sangat penting bagi seseorang. 390 00:24:02,709 --> 00:24:04,709 Ya, saya tahu. 391 00:24:04,793 --> 00:24:08,001 Saya tak sangka sikap suami sayalah punca 392 00:24:08,084 --> 00:24:10,584 binatang liar merayau-rayau di jalan raya, 393 00:24:10,668 --> 00:24:13,293 merobek muka dan membaham orang ramai. 394 00:24:13,376 --> 00:24:15,459 Malangnya, saya silap. 395 00:24:15,543 --> 00:24:16,751 Luca. 396 00:24:19,876 --> 00:24:20,876 Luca! 397 00:24:22,168 --> 00:24:23,209 Luca! 398 00:24:26,459 --> 00:24:27,709 Luca! 399 00:24:29,751 --> 00:24:35,834 Luca! 400 00:24:40,293 --> 00:24:42,459 Diamlah, perobek muka! 401 00:25:21,251 --> 00:25:24,168 Terjemahan sari kata oleh Saffura