1 00:00:33,918 --> 00:00:34,834 ‎คุณบาเรลล์ 2 00:00:36,709 --> 00:00:39,626 ‎สวัสดีค่ะ กัปตัน ฉันหนีต่อไปไม่ไหวแล้ว 3 00:00:40,126 --> 00:00:44,084 ‎ฉันพยายามหักห้ามใจมานาน ‎แต่ตอนนี้ฉันหมดพลังที่จะต้านทานแล้ว 4 00:00:47,209 --> 00:00:50,084 ‎ฉันรู้ว่ามันผิดในหลายแง่มุม 5 00:00:50,168 --> 00:00:52,376 ‎เพราะคุณเป็นทั้งหัวหน้า และทุกอย่าง 6 00:00:52,459 --> 00:00:54,584 ‎แต่จะถูกหรือผิดก็ช่างหัวมันเถอะ 7 00:00:54,668 --> 00:00:56,793 ‎มาจำนนต่ออารมณ์ของเรากันดีกว่า 8 00:00:58,626 --> 00:01:00,209 ‎พระเจ้าช่วย 9 00:01:00,918 --> 00:01:04,001 ‎ทรงพลังน่าดู ฉันพูดไม่ออกเลย กัปตัน 10 00:01:04,084 --> 00:01:09,001 ‎ใช่ เหมือนจะใหญ่เกินไป ‎แต่ธรรมชาติมอบให้ผมมาแบบนี้น่ะ 11 00:01:09,084 --> 00:01:11,168 ‎ผมก็ไม่ได้อยากจะอวดหรอกนะ 12 00:01:11,251 --> 00:01:12,334 ‎มานี่สิ 13 00:01:14,751 --> 00:01:17,543 ‎ใส่เลย กัปตัน ลุยเดี๋ยวนี้เลย 14 00:01:17,626 --> 00:01:21,459 ‎ผมน่ะทั้งแกร่ง และมั่นใจอยู่แล้ว 15 00:01:21,543 --> 00:01:23,959 ‎พร้อมปฏิบัติภารกิจตามคำขอ 16 00:01:24,043 --> 00:01:28,209 ‎เยี่ยม ทีนี้ก็สอดจู๋เข้าน้องหนูฉันเลย 17 00:01:28,293 --> 00:01:31,501 ‎งั้นผมใส่เลย 18 00:01:33,626 --> 00:01:36,959 ‎วิเศษไปเลย เซ็กส์มันช่างยอดเยี่ยม 19 00:01:37,668 --> 00:01:40,876 ‎เห็นด้วยเต็มร้อย เหมือนกำลังอยู่บนสวรรค์ 20 00:01:41,584 --> 00:01:44,293 ‎ใกล้ถึงจุดสุดยอดรึยัง 21 00:01:44,376 --> 00:01:50,293 ‎ค่ะ จวนแล้ว แต่ก่อนอื่นอยากให้คุณฉี่ใส่ข้างในน่ะ 22 00:01:50,376 --> 00:01:51,209 ‎หา 23 00:01:51,293 --> 00:01:56,668 ‎เปลี่ยนโหมดแท่งทะลวงซะก่อน ‎แล้วฉีดความสุขสีทองออกมา 24 00:01:56,751 --> 00:01:58,084 ‎เอาจริงเหรอ 25 00:01:58,168 --> 00:02:01,209 ‎ใช่ กำลังฮิตเลย ใครๆ ก็ทำกัน เร็วสิ 26 00:02:02,251 --> 00:02:03,709 ‎ก็ได้ 27 00:02:04,626 --> 00:02:05,876 ‎โอเค เอาละนะ 28 00:02:07,293 --> 00:02:10,543 ‎แจ๋ว เยี่ยมเหลือเกิน 29 00:02:10,626 --> 00:02:14,584 ‎ไม่ต้องอั้นไว้นะ ‎ฉันขอซึมซับน้ำสีทองแห่งสวรรค์จนหยดสุดท้าย 30 00:02:15,543 --> 00:02:16,626 ‎รู้สึกวิเศษมาก 31 00:02:16,709 --> 00:02:19,543 ‎ดีใจที่คุณขอนะ เพราะผมปวดฉี่จริงๆ 32 00:02:21,626 --> 00:02:22,959 ‎โล่งสบายจัง 33 00:02:25,376 --> 00:02:28,001 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 34 00:02:29,418 --> 00:02:30,626 ‎บ้าเอ๊ย 35 00:02:31,209 --> 00:02:34,543 ‎(ซักรีด) 36 00:02:39,251 --> 00:02:43,168 ‎(เฉพาะเจ้าหน้าที่) 37 00:02:54,376 --> 00:02:56,001 ‎เสียดายชีวิตพวกมันจัง 38 00:02:56,501 --> 00:02:57,959 ‎สัตว์หายากพวกนี้ 39 00:02:58,459 --> 00:03:00,959 ‎ทำไมต้องทำเป็นที่เขี่ยบุหรี่ ไม่มีใครสูบแล้ว 40 00:03:01,043 --> 00:03:04,126 ‎นั่นสิ โหดร้ายชะมัด 41 00:03:04,209 --> 00:03:06,501 ‎ทำให้ฉันเริ่มตั้งคำถามกับธุรกิจลูกสมุนนี่ 42 00:03:06,584 --> 00:03:08,001 ‎มันคุ้มรึเปล่า 43 00:03:08,084 --> 00:03:11,834 ‎กับประสบการณ์สะเทือนใจที่ต้องเจอ ‎เพียงแค่ต้องทำตามผู้บงการที่ชั่วร้าย 44 00:03:11,918 --> 00:03:13,293 ‎ที่เราเองก็ไม่รู้จัก 45 00:03:13,376 --> 00:03:16,209 ‎บางครั้งฉันก็นึกอยากทำงานแบบคนทั่วไป 46 00:03:16,293 --> 00:03:17,668 ‎ใช่ เหมือนกันเลย 47 00:03:17,751 --> 00:03:21,126 ‎ฉันอยากเป็นบุรุษไปรษณีย์มาตลอด ‎แต่เพราะมีอีเมล อะไรพวกนั้น 48 00:03:21,209 --> 00:03:24,543 ‎เลยไม่รู้ว่าชีวิตบุรุษไปรษณีย์ ‎จะไปรอดได้นานแค่ไหน 49 00:03:25,043 --> 00:03:27,168 ‎ใช่ อีเมลโหลยโท่ย 50 00:03:27,251 --> 00:03:30,459 ‎ใครกันจะอยากอ่านจดหมาย ‎ในคอมพิวเตอร์ห่วยแตกบ้าง 51 00:03:30,543 --> 00:03:31,793 ‎หรือโปสการ์ดด้วย 52 00:03:32,459 --> 00:03:35,584 ‎คอยดูนะ สมมติฉันเป็นนักท่องเที่ยวในช่วงวันหยุด 53 00:03:35,668 --> 00:03:37,168 ‎โอเค น่าสนใจ แล้วไง 54 00:03:37,251 --> 00:03:40,584 ‎คุณครับ ช่วยสแกนโปสการ์ดให้ทีครับ 55 00:03:40,668 --> 00:03:43,126 ‎ผมจะส่งอีเมลไปให้เพื่อนกับครอบครัว 56 00:03:43,209 --> 00:03:45,626 ‎จะได้อ่านบนคอมพิวเตอร์น่ะ 57 00:03:45,709 --> 00:03:48,459 ‎ใช่ ขำชะมัดเลย 58 00:03:48,543 --> 00:03:53,001 ‎เพราะอีเมลที่มีภาพสแกน ‎ไม่มีวันแทนที่โปสการ์ดของจริงได้ 59 00:03:53,084 --> 00:03:55,501 ‎ไม่ได้ให้คุณค่าทางจิตใจเลย 60 00:03:55,584 --> 00:03:57,376 ‎ใช่ ถูกเผง 61 00:03:57,876 --> 00:03:59,668 ‎นั่นแหละประเด็น 62 00:04:08,793 --> 00:04:12,543 ‎ฮันส์ นายนี่ตลกสุดยอดเท่าที่เคยเจอมาเลย 63 00:04:12,626 --> 00:04:14,043 ‎น่าจะไปเป็นนักแสดงตลกนะ 64 00:04:14,126 --> 00:04:16,043 ‎- คิดงั้นเหรอ ‎- หา แน่นอนสิ 65 00:04:16,126 --> 00:04:18,459 ‎ฟ้าลิขิตไว้แล้ว ฉันรู้สึกได้ 66 00:04:31,376 --> 00:04:33,834 ‎ฉันรู้จักผู้ชายคนหนึ่งที่เปิดไนต์คลับในมิวนิก 67 00:04:33,918 --> 00:04:37,043 ‎น่าจะช่วยนายไปขึ้นเวทีแสดงเดี่ยวของที่นั่นได้ 68 00:04:37,126 --> 00:04:40,084 ‎ชักกังวลขึ้นมาแล้วสิ ขึ้นแสดงเดี่ยวเหรอ 69 00:04:40,168 --> 00:04:42,626 ‎ฮันส์ นายต้องทำได้เยี่ยมแน่ 70 00:04:42,709 --> 00:04:46,084 ‎เริ่มจากมุกโปสการ์ดสุดฮานั่นไง ขำชะมัดเลย 71 00:04:46,168 --> 00:04:49,959 ‎จากนั้นนายก็จะเข้าใจเทคนิค ‎และคิดมุกเพิ่มขึ้นได้เรื่อยๆ 72 00:04:59,209 --> 00:05:03,543 ‎กัปตันฟอลอยู่ที่เซกเตอร์ศูนย์ ‎ขอย้ำ กัปตันฟอลในเซกเตอร์ศูนย์ 73 00:05:03,626 --> 00:05:05,209 ‎ฮันส์ กันเธอร์ 74 00:05:09,584 --> 00:05:10,918 ‎ให้ตายสิวะ 75 00:05:18,834 --> 00:05:19,793 ‎ใช่เลย 76 00:05:23,709 --> 00:05:26,959 ‎ฉันต้องคำนึงถึงแง่มุมทางเศรษฐกิจด้วย 77 00:05:27,043 --> 00:05:29,668 ‎ชีวิตฉันตอนนี้แขวนอยู่กับเงินเดือนลูกสมุน 78 00:05:29,751 --> 00:05:32,168 ‎มันคือดาบสองคมเมื่อต้องอยู่ในวงการนี้ 79 00:05:32,251 --> 00:05:35,959 ‎ค่าจ้างงาม เราก็เลยต้องเก็บกด ‎ความสนใจ และความสามารถที่แท้จริง 80 00:05:36,043 --> 00:05:38,626 ‎- เข้าใจ ‎- จะช่วยจัดการ ถ้านายต้องการ 81 00:05:38,709 --> 00:05:40,668 ‎ขอสิบเปอร์เซ็นต์ ไม่รู้นายรับได้ไหม 82 00:05:40,751 --> 00:05:42,084 ‎เพื่อน ฉันคงบาปแย่ 83 00:05:42,168 --> 00:05:45,251 ‎ถ้าต้องปิดบังพลัง ‎และความวิเศษในตัวนายเอาไว้แบบนี้ 84 00:05:48,668 --> 00:05:50,459 ‎ทำไมไม่ใส่หูฟัง 85 00:05:53,793 --> 00:05:57,334 ‎คือ… เราตัดสินใจไม่ใส่เพราะ… 86 00:05:57,959 --> 00:06:02,334 ‎ขอบอกตามตรงนะ มันไม่สบายหูเอาซะเลย 87 00:06:02,418 --> 00:06:03,793 ‎ไม่สบายหูเหรอ 88 00:06:03,876 --> 00:06:07,001 ‎นี่เป็นตัวอย่างคลาสสิก ‎ของฝ่ายบริหารที่อยากประหยัดงบ 89 00:06:07,084 --> 00:06:09,168 ‎เลยลดค่าใช้จ่ายแบบผิดที่ผิดทาง 90 00:06:09,251 --> 00:06:11,876 ‎สุดท้ายพนักงานระดับล่างก็ต้องรับกรรม 91 00:06:11,959 --> 00:06:15,834 ‎ใช่ ไม่ใช่ความผิดเรา ‎ต้องไปโทษฝ่ายบริหารนั่นแหละ 92 00:06:21,126 --> 00:06:23,376 ‎ทำมือนั่นเป็นกำปั้นทำไม 93 00:06:29,501 --> 00:06:30,709 ‎หยุดเถอะ ได้โปรด 94 00:06:30,793 --> 00:06:33,501 ‎ชายคนนี้คือผู้ที่จะมอบความสุขให้กับผู้คน 95 00:06:33,584 --> 00:06:36,043 ‎คือแสงริบหรี่ท่ามกลางความมืดมิด 96 00:06:44,043 --> 00:06:48,751 ‎(ที่เขี่ยบุหรี่มือกอริลลา) 97 00:06:50,084 --> 00:06:52,709 ‎คราวหน้ากรุณาเชื่อฟังฝ่ายบริหาร โอเคนะ 98 00:06:52,793 --> 00:06:55,459 ‎ครับ ผมยืนยัน 99 00:06:56,376 --> 00:06:57,501 ‎ยืนยันครับ 100 00:07:42,459 --> 00:07:43,959 ‎เขาอยู่ในสภาพนี้มานานแค่ไหน 101 00:07:44,043 --> 00:07:45,501 ‎ตลอดทั้งวัน 102 00:07:45,584 --> 00:07:47,418 ‎ได้รับยากล่อมประสาทครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 103 00:07:48,251 --> 00:07:50,126 ‎ไม่รู้สิ น่าจะ 20 ชั่วโมงที่แล้ว 104 00:07:50,209 --> 00:07:51,959 ‎- ตัวไหน ‎- เคตามีน 105 00:07:52,043 --> 00:07:55,334 ‎ต้องใช้ลูกดอกยิงสำหรับสัตว์ตระกูลเสือ 106 00:07:55,418 --> 00:07:58,126 ‎อะไร ฉันไม่ขอยุ่งเกี่ยวกับเรื่องนี้อีก 107 00:07:58,209 --> 00:08:00,001 ‎มันขัดกับคำปฏิญาณแพทย์ 108 00:08:00,626 --> 00:08:04,418 ‎แหม ขอโทษด้วยที่ทำให้ลำบากใจ คุณหมอ 109 00:08:04,501 --> 00:08:09,001 ‎แต่คุณคงต้องเอาคำปฏิญาณยัดใส่ช่องคลอดซะแล้ว 110 00:08:09,793 --> 00:08:13,334 ‎เว้นแต่คุณมีแผนชำระหนี้ที่ติดค้างคุณไทแรนท์ 111 00:08:14,418 --> 00:08:15,751 ‎คุณคงยังไม่พร้อม 112 00:08:15,834 --> 00:08:19,876 ‎มองฉันสิ เราเป็นเจ้าของคุณ ‎เพราะงั้นก็ฝืนใจ และไปดูแลเขาซะ 113 00:08:20,376 --> 00:08:22,626 ‎เขาจะต้องพร้อมทำภารกิจต่อไป 114 00:08:22,709 --> 00:08:25,168 ‎ขอโทษนะ แต่คงไม่ได้ 115 00:08:25,251 --> 00:08:26,126 ‎เขาหมดสภาพแล้ว 116 00:08:26,209 --> 00:08:27,793 ‎คิดสร้างสรรค์เป็นไหม 117 00:08:28,293 --> 00:08:29,126 ‎หาทางให้ได้ 118 00:08:29,751 --> 00:08:30,626 ‎ยัยตัวแสบ 119 00:08:35,501 --> 00:08:37,543 ‎พลาดอะไรไปเนี่ย 120 00:08:37,626 --> 00:08:40,376 ‎พลาดตรงไหนนะ 121 00:08:46,043 --> 00:08:47,626 ‎(ปลุกเจ้าโลก) 122 00:08:48,918 --> 00:08:51,709 ‎ทำไมไม่ถ่ายรูปล่ะ เก็บไว้ได้นานกว่าเยอะ 123 00:08:51,793 --> 00:08:54,293 ‎- ขอโทษ ว่าไงนะ ‎- หลงรักกำแพงมากรึไง 124 00:08:54,376 --> 00:08:57,376 ‎เห็นจ้องตาไม่กะพริบมาเกือบนาทีแล้ว 125 00:08:57,459 --> 00:09:01,126 ‎อ้อ ไม่ใช่ ผมแค่กำลังพยายาม ‎เจาะเบื้องลึกของคดีนี้น่ะ 126 00:09:02,126 --> 00:09:04,918 ‎ชอบคิดว่าตัวเองเหนือกว่าคนอื่นสินะ 127 00:09:05,001 --> 00:09:08,543 ‎คิดถึงสิ่งเชื่อมโยง สถานการณ์ ‎และความเป็นไปได้ที่ต่างออกไปตลอด 128 00:09:09,501 --> 00:09:10,334 ‎ก็ใช่ 129 00:09:10,418 --> 00:09:13,084 ‎ผมจะชี้เบาะแสให้ ไม่คิดเงินด้วย 130 00:09:13,168 --> 00:09:16,126 ‎ชายชาวจีนเนี่ยเป็นคนผลิตยาปลุกเจ้าโลก 131 00:09:16,209 --> 00:09:19,168 ‎เป็นคนจำหน่าย ‎ต่อมาก็ระเบิดร้านที่ตนเองอยู่ในนั้น 132 00:09:19,251 --> 00:09:21,668 ‎- แล้วเขาทำแบบนั้นทำไม ‎- รู้สึกผิดไง 133 00:09:21,751 --> 00:09:25,126 ‎พอเขาเห็นว่ามีคนตาย ‎เพราะตัวยาที่ปนเปื้อน เขาจึงรับไม่ได้ 134 00:09:25,209 --> 00:09:26,418 ‎ฟังดูน่าเชื่อนะ 135 00:09:26,501 --> 00:09:29,043 ‎ใช่ แต่คุณกลับต้องการขุดคุ้ยอะไรไม่รู้ 136 00:09:29,126 --> 00:09:32,126 ‎สร้างภาระงานเพิ่มสารพัดให้พวกเราอีกแล้ว 137 00:09:32,209 --> 00:09:34,209 ‎ผมแค่ทำตามหน้าที่ จนท.แฟรงค์ 138 00:09:34,876 --> 00:09:37,126 ‎ขอบเขตงานคุณคือเพิ่มงานล่วงเวลารึไง 139 00:09:37,209 --> 00:09:40,418 ‎เพื่อขโมยเวลาอันมีค่า ‎ของครอบครัวเพื่อนร่วมงานให้มากสุดเหรอ 140 00:09:40,501 --> 00:09:42,501 ‎- ไม่นะ ‎- ดูเหมือนเป็นแบบนั้นนี่ 141 00:09:42,584 --> 00:09:45,251 ‎สนุกมากใช่ไหม ที่ทำให้ผมต้องห่างจากลูกๆ 142 00:09:45,334 --> 00:09:47,043 ‎ลูกคุณอายุ 26 กับ 32 ไม่ใช่เหรอ 143 00:09:47,126 --> 00:09:48,418 ‎ใช่ แล้วไง 144 00:09:48,501 --> 00:09:50,626 ‎เอาเถอะ จนท.ฮันเซ่น ไปขับรถเล่นกัน 145 00:09:50,709 --> 00:09:52,834 ‎ผมรู้จักคนที่น่าจะช่วยเราได้ 146 00:09:52,918 --> 00:09:53,793 ‎ไปสิ 147 00:09:58,626 --> 00:10:01,668 ‎- มาหาใครเนี่ย ‎- คนที่ติดค้างผม 148 00:10:01,751 --> 00:10:04,001 ‎เขาเป็นพ่อมดตัวจริงเรื่องอินเทอร์เน็ต 149 00:10:04,084 --> 00:10:06,209 ‎และเครื่องพิมพ์ และอินเทอร์เน็ต 150 00:10:06,293 --> 00:10:07,751 ‎และภาษาบ้าบอพวกนั้น 151 00:10:09,376 --> 00:10:10,418 ‎โรดริเกซ 152 00:10:13,168 --> 00:10:14,543 ‎รู้นะว่าคุณอยู่ 153 00:10:14,626 --> 00:10:17,043 ‎รู้แล้ว รอเดี๋ยว 154 00:10:17,126 --> 00:10:19,293 ‎พระเจ้า มีอะไร 155 00:10:19,376 --> 00:10:21,293 ‎โรดริเกซ เจอกันอีกแล้ว 156 00:10:21,376 --> 00:10:23,751 ‎จำได้ไหมที่ผมบอกว่าไว้จะย้อนมาทวงบุญคุณ 157 00:10:25,084 --> 00:10:25,918 ‎ไม่ 158 00:10:26,001 --> 00:10:29,459 ‎ผมให้คุณเลือกว่าจะเข้าคุก ‎หรือจะเป็นผู้แจ้งเบาะแสไง 159 00:10:29,543 --> 00:10:30,501 ‎คุณเลือกอย่างหลัง 160 00:10:30,584 --> 00:10:33,834 ‎เหรอ โทษที ไม่เห็นคุ้นเลย 161 00:10:35,293 --> 00:10:36,543 ‎จำไม่ได้งั้นเหรอ 162 00:10:36,626 --> 00:10:39,834 ‎มันน่าจะเป็นช่วงเวลาสำคัญในชีวิตคุณนี่ 163 00:10:40,501 --> 00:10:41,918 ‎ไม่นะ แต่… 164 00:10:42,001 --> 00:10:45,668 ‎สงสัยว่าอาจจริงก็ได้ เพราะผมมันขี้ลืม 165 00:10:45,751 --> 00:10:47,001 ‎ผมอยากให้คุณช่วย 166 00:10:47,084 --> 00:10:49,459 ‎โอเค ได้สิ มีอะไรล่ะ 167 00:10:49,959 --> 00:10:52,084 ‎เรากำลังทำคดียาปลุกเจ้าโลกเถื่อน 168 00:10:52,168 --> 00:10:54,334 ‎ที่ทำให้คนตายเกลื่อนเมืองเพราะรับยาเกินขนาด 169 00:10:54,418 --> 00:10:57,168 ‎และโลโก้นี้น่าจะเชื่อมโยงกับเรื่องทั้งหมด 170 00:10:57,251 --> 00:10:59,501 ‎อยากให้คุณช่วยแฮกเข้าเวิลด์ไวด์เว็บ 171 00:10:59,584 --> 00:11:00,918 ‎เพื่อดูว่าจะเจออะไรบ้าง 172 00:11:01,001 --> 00:11:01,834 ‎ได้สิ 173 00:11:03,459 --> 00:11:05,959 ‎โอเค เตรียมรับความหฤหรรษ์ 174 00:11:07,376 --> 00:11:08,584 ‎(ค้นหา) 175 00:11:10,959 --> 00:11:12,168 ‎(เสือ) 176 00:11:12,251 --> 00:11:15,043 ‎ว้าว สุดยอด เข้าเว็บล่องหนได้แล้ว 177 00:11:17,334 --> 00:11:18,418 ‎(เสือ+อุ้งเท้า+โลโก้) 178 00:11:18,501 --> 00:11:19,959 ‎(กำลังโหลด…) 179 00:11:23,334 --> 00:11:25,168 ‎(ธุรกิจท้องถิ่นใช้โลโก้อุ้งเท้าเสือ) 180 00:11:25,251 --> 00:11:26,501 ‎(สวนสัตว์จากต่างแดน) 181 00:11:27,543 --> 00:11:29,918 ‎แม่เจ้าโว้ย 182 00:11:33,334 --> 00:11:35,293 ‎เข้ามา หรือเอาเหอะ 183 00:11:35,959 --> 00:11:38,668 ‎หวัดดี กัปตันฟอล รู้สึกเป็นไงบ้างคะ 184 00:11:39,626 --> 00:11:43,543 ‎ไม่ดีเลย รู้สึกแย่อย่างรุนแรง 185 00:11:43,626 --> 00:11:47,293 ‎ไม่นะ พูดอะไรแบบนั้น คุณสบายดี 186 00:11:47,376 --> 00:11:49,376 ‎แค่ต้องการตัวช่วยกระตุ้นความรู้สึกดีๆ 187 00:11:49,459 --> 00:11:51,501 ‎ไม่ใช่หรอก ผมหมดสติไปอีกแล้ว 188 00:11:51,584 --> 00:11:55,459 ‎และมีความทรงจำเลวร้ายที่สมจริงมาก ‎ทั้งที่มันไม่เคยเกิดขึ้น 189 00:11:55,543 --> 00:11:56,959 ‎น่ากลัวเหลือเกิน 190 00:11:57,668 --> 00:12:01,459 ‎จิตใจมักชอบเล่นตลกกับเรา ‎ตอนที่เราต้องรับหน้าที่ใหม่ 191 00:12:01,543 --> 00:12:02,918 ‎เป็นกระบวนการของมนุษย์ทั่วไป 192 00:12:03,001 --> 00:12:04,584 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 193 00:12:04,668 --> 00:12:09,126 ‎คนส่วนใหญ่พอหมดสติ ‎ก็จะมีความทรงจำลวงเกิดขึ้นบางครั้ง 194 00:12:09,209 --> 00:12:12,626 ‎ซึ่งในกรณีของคุณ ถ้าไม่มีก็คงแปลก 195 00:12:12,709 --> 00:12:16,251 ‎เหรอ โอเค ผมไม่รู้มาก่อน 196 00:12:18,001 --> 00:12:21,668 ‎ฉันเลยอยากให้คุณไปร่วมสังสรรค์ในห้องประชุม 197 00:12:21,751 --> 00:12:23,543 ‎ฉันมีเซอร์ไพรส์ให้คุณน่ะ 198 00:12:23,626 --> 00:12:27,876 ‎ไม่รู้สิ แต่บอกตามตรง ‎ผมอยากขอเวลาอยู่กับตัวเองอีกสักพัก 199 00:12:27,959 --> 00:12:32,876 ‎คุณไม่ควรพลาดนะ กัปตัน ‎เป็นเซอร์ไพรส์ที่วิเศษสุดๆ 200 00:12:32,959 --> 00:12:38,001 ‎เหรอ ผมไม่เคยมีเซอร์ไพรส์ที่วิเศษสุดๆ มาก่อน 201 00:12:38,084 --> 00:12:40,126 ‎งั้น… ลองดูก็ได้ 202 00:12:43,668 --> 00:12:46,126 ‎จัดประชุมเซอร์ไพรส์เหรอ 203 00:12:46,209 --> 00:12:47,084 ‎แจ๋วเลย 204 00:12:47,668 --> 00:12:50,126 ‎นั่งลงก่อนนะคะ กัปตัน 205 00:12:50,793 --> 00:12:52,793 ‎ดร.รัสเซลล์ เชิญคุณค่ะ 206 00:12:57,209 --> 00:13:00,376 ‎กัปตัน ฉันถือวิสาสะติดต่อไปหา 207 00:13:00,459 --> 00:13:02,709 ‎คนที่รักคุณมากๆ 208 00:13:02,793 --> 00:13:03,876 ‎เป็นใครกันเนี่ย 209 00:13:04,668 --> 00:13:05,793 ‎คอนซูเอลาเหรอ 210 00:13:09,959 --> 00:13:11,584 ‎หวัดดี โจนาธาน ลูกรัก 211 00:13:13,001 --> 00:13:17,459 ‎เราอัดวิดีโอนี้ถึงลูก เพื่อบอกว่าเราทั้งคู่หวง 212 00:13:18,084 --> 00:13:19,793 ‎ห่วงต่างหาก 213 00:13:19,876 --> 00:13:20,751 ‎ห่วง 214 00:13:20,834 --> 00:13:24,001 ‎ตัวอักษรบ้าอะไร เล็กซะขนาดนี้ 215 00:13:24,084 --> 00:13:26,001 ‎ใส่แว่นอ่านหนังสือสิ 216 00:13:26,084 --> 00:13:28,418 ‎แว่นตาคือสัญญาณของความอ่อนแอ 217 00:13:28,501 --> 00:13:31,418 ‎ผมจะไม่มีวันใส่แว่นตาเด็ดขาด คุณก็รู้ 218 00:13:31,501 --> 00:13:32,584 ‎ใช่ ฉันรู้ 219 00:13:32,668 --> 00:13:35,293 ‎ว่าแต่ เราทนอยู่เฉยไม่ได้ ‎เพราะรู้ว่าลูกเป็นทุกข์ 220 00:13:35,376 --> 00:13:39,168 ‎เพราะใจเราผูกพันอยู่กับลูก ‎และคอยส่งกำลังใจให้เสมอ 221 00:13:39,251 --> 00:13:41,418 ‎เรายิ่งรู้สึกรักลูกมากยิ่งขึ้น 222 00:13:41,501 --> 00:13:43,501 ‎ช่วงสองสามเดือนที่ผ่านมานี้ 223 00:13:43,584 --> 00:13:44,709 ‎รักมากๆ 224 00:13:44,793 --> 00:13:48,668 ‎รักแท้อย่างที่พ่อแม่พึงมีต่อลูกชาย 225 00:13:48,751 --> 00:13:50,918 ‎ลุกขึ้นมาสู้ต่อได้แล้ว 226 00:13:51,001 --> 00:13:54,459 ‎ลูกจะต้องเป็นกัปตันที่ดีที่สุดเท่าที่เคยมี 227 00:13:54,543 --> 00:13:56,001 ‎อย่าทำให้เราผิดหวังนะ 228 00:13:56,084 --> 00:13:58,209 ‎ลูกเรือต้องการลูก ผู้โดยสารต้องการลูก 229 00:13:58,293 --> 00:13:59,876 ‎และเราเองก็เช่นกัน 230 00:13:59,959 --> 00:14:03,376 ‎ไม่มีอะไรแล้วใช่ไหม ‎เรียบร้อยแล้วนะ โอเค จบแล้ว 231 00:14:10,293 --> 00:14:13,834 ‎ผม… ประทับใจเหลือเกิน 232 00:14:14,626 --> 00:14:16,168 ‎เหลือเชื่อเลย 233 00:14:16,251 --> 00:14:19,126 ‎ดี เยี่ยม ใช่ๆ 234 00:14:19,209 --> 00:14:21,876 ‎ว้าว เป็นเซอร์ไพรส์ที่วิเศษสุดเลย คุณหมอ 235 00:14:21,959 --> 00:14:24,584 ‎ไม่เห็นต้องสนเรื่องหมดสติ และความทรงจำลวง 236 00:14:24,668 --> 00:14:26,543 ‎ผมต้องไปทำหน้าที่กัปตัน 237 00:14:26,626 --> 00:14:27,959 ‎ใช่แล้ว 238 00:14:36,001 --> 00:14:40,459 ‎ชอบส่วนนี้ของงานตำรวจจัง ‎ที่ได้ลงมาลุยของจริงแบบนี้ว่าไหม 239 00:14:42,459 --> 00:14:44,418 ‎ทำไมไม่บอกว่าต้องมาซุ่มโจมตี 240 00:14:44,501 --> 00:14:45,959 ‎ไม่ได้เปลี่ยนรองเท้ามา 241 00:14:46,043 --> 00:14:48,293 ‎ปู่ผมเคยบอกไว้ว่า 242 00:14:48,376 --> 00:14:51,459 ‎ไม่ใช่เรื่องใส่รองเท้าผิดหรอก ‎มีแต่การเตรียมตัวพลาด 243 00:14:51,543 --> 00:14:52,501 ‎โอเค 244 00:14:52,584 --> 00:14:56,876 ‎ใช่ การเตรียมตัวเป็นกุญแจสู่ความสำเร็จ ‎ทั้งในชีวิตส่วนตัว และงานตำรวจ 245 00:14:56,959 --> 00:14:59,043 ‎พระเจ้า พักเรื่องโม้ทีได้ไหม 246 00:14:59,126 --> 00:15:00,793 ‎เข้าใจแล้วว่าทำไมทุกคนถึงเกลียดคุณ 247 00:15:00,876 --> 00:15:01,709 ‎ใครเกลียดผม 248 00:15:01,793 --> 00:15:04,543 ‎ก็ทุกคนในหน่วยปฏิบัติการพิเศษ 249 00:15:04,626 --> 00:15:07,584 ‎ตั้งแต่หัวหน้าโอนีลไปจนถึงเด็กในโรงอาหาร 250 00:15:07,668 --> 00:15:08,751 ‎ผมพูดออกไปจนได้ 251 00:15:08,834 --> 00:15:11,959 ‎- อะไร ‎- ขอโทษ ดันลืมบอกว่า"ไม่ได้ดูถูกนะ" 252 00:15:12,043 --> 00:15:15,168 ‎เข้าใจแล้วว่าทำไม ‎ทุกคนถึงเกลียดคุณ ไม่ได้ดูถูกนะ 253 00:15:15,251 --> 00:15:17,251 ‎มันไม่ได้ช่วยเลย ก็ยังเจ็บปวดอยู่ดี 254 00:15:17,334 --> 00:15:20,251 ‎พอพูดว่า"ไม่ได้ดูถูกนะ" ‎ก็เท่ากับหักล้างสิทธิ์ที่จะโกรธ 255 00:15:20,334 --> 00:15:22,084 ‎ผมว่าไม่ใช่แบบนั้นนะ 256 00:15:22,168 --> 00:15:24,043 ‎ถามใครดูสิ มันเป็นแบบนั้นแหละ 257 00:15:24,126 --> 00:15:27,334 ‎เลิกมาวอแวกับผมซะทีเหอะ ‎มันเป็นที่ระบบ ไม่ใช่ตัวคน 258 00:15:31,251 --> 00:15:33,043 ‎รังข้าศึก 259 00:15:38,751 --> 00:15:41,001 ‎สวัสดี มิสเตอร์หมายค้น 260 00:15:41,084 --> 00:15:43,959 ‎ยินดีที่ได้พบในที่สุด 261 00:15:52,626 --> 00:15:53,876 ‎(หัวหน้าโอนีล) 262 00:15:53,959 --> 00:15:55,918 ‎ทำบ้าอะไรเนี่ย 263 00:15:56,001 --> 00:15:57,543 ‎ฟังก่อนครับ นี่เรื่องใหญ่ 264 00:15:57,626 --> 00:16:00,751 ‎ขออะไรที่เข้าท่าหน่อยนะ คุณมีเวลา 30 วินาที 265 00:16:00,834 --> 00:16:02,459 ‎เราไปหาแฮกเกอร์ที่… 266 00:16:02,543 --> 00:16:03,376 ‎เดี๋ยวก่อน 267 00:16:04,334 --> 00:16:06,084 ‎เตรียม… เริ่ม 268 00:16:06,584 --> 00:16:08,376 ‎โอเค เราไปหาแฮกเกอร์ 269 00:16:08,876 --> 00:16:09,751 ‎(หลักฐาน) 270 00:16:09,834 --> 00:16:11,543 ‎(ตั้งชันผิดปกติ - รับยาเกินขนาด) 271 00:16:11,626 --> 00:16:14,251 ‎(พิษวิทยา: ดีเอ็นเอเสือ ‎ยาปลุกเจ้าโลกในตลาดมืด) 272 00:16:21,251 --> 00:16:23,334 ‎หยุด หมดเวลา 273 00:16:23,959 --> 00:16:26,126 ‎คุณต้องดูนี่ก่อน ขอร้องล่ะครับ 274 00:16:26,209 --> 00:16:30,501 ‎โอเค แต่ผมจะยึดตรากับปืนคุณ ‎ถ้าเรื่องนี้คว้าน้ำเหลว 275 00:16:30,584 --> 00:16:31,418 ‎จริงเหรอ 276 00:16:31,501 --> 00:16:32,459 ‎ใช่ 277 00:16:32,543 --> 00:16:34,918 ‎ให้เวลาแค่สองชั่วโมง แต่ยังยืนยันที่พูด 278 00:16:38,668 --> 00:16:41,501 ‎ดูสิครับ เหมือนกันเป๊ะ 279 00:16:41,584 --> 00:16:45,209 ‎นี่คือวายร้ายองคชาต ‎ใช่แน่นอน ทุกอย่างสอดคล้องตรงกัน 280 00:16:46,209 --> 00:16:47,834 ‎แม่เจ้าโว้ย 281 00:16:47,918 --> 00:16:51,126 ‎ถูกแล้วครับ หลักฐานหนักแน่นมาก 282 00:16:51,918 --> 00:16:53,209 ‎ติดต่อผู้พิพากษา 283 00:16:53,293 --> 00:16:55,501 ‎ได้เวลาออกหมาย 284 00:17:03,709 --> 00:17:06,376 ‎คุณต้องกดหมายเลขก่อนจะพูดนะ 285 00:17:06,459 --> 00:17:09,501 ‎ไม่น่ามีใครนั่งถือสายรอตลอดแน่ 286 00:17:15,918 --> 00:17:18,209 ‎ฮัลโหล คอลลีน คุณใช่ไหม 287 00:17:18,709 --> 00:17:23,959 ‎เยี่ยม ฟังนะ ติดต่อผู้พิพากษา ‎ได้เวลาออกหมายค้น 288 00:17:26,043 --> 00:17:29,834 ‎(ครอบครัวสตีล) 289 00:17:31,418 --> 00:17:34,418 ‎- ลูก้าๆ ‎- ที่รัก กลับมาทำอะไรเหรอ 290 00:17:34,501 --> 00:17:37,376 ‎ผมจะนำทีมจู่โจมครั้งใหญ่ 291 00:17:37,459 --> 00:17:40,709 ‎คดีใหญ่เลย และหัวหน้าโอนีล ‎ยินยอมมอบอำนาจให้ผม 292 00:17:41,459 --> 00:17:42,668 ‎เยี่ยมไปเลย 293 00:17:42,751 --> 00:17:46,209 ‎ใบหน้าของผู้บุกทลายโจร ฉันภูมิใจจริงๆ 294 00:17:46,293 --> 00:17:49,209 ‎แค่อยากให้แน่ใจว่าคุณเปิดช่องข่าว และติดตาม 295 00:17:49,293 --> 00:17:51,209 ‎การปฏิบัติการแบบนาทีต่อนาที 296 00:17:51,293 --> 00:17:54,543 ‎แน่นอน จะไม่ก้มดูมือถือเลย ‎จะเฝ้าดูอย่างจดจ่อ 297 00:17:54,626 --> 00:17:56,584 ‎ภารกิจครั้งนี้จะเปลี่ยนทุกอย่าง 298 00:17:56,668 --> 00:18:00,459 ‎ผมจะเป็นที่ยอมรับในหน่วย ‎และจะได้เลื่อนขั้นอย่างแน่นอน 299 00:18:01,043 --> 00:18:05,376 ‎ที่รัก ถ้าคุณได้เลื่อนขั้น คงมีเงินพอที่จะเลี้ยงลูก 300 00:18:05,459 --> 00:18:07,876 ‎นึกภาพตอนคุณอุ้มเจ้าตัวน้อยสิ 301 00:18:07,959 --> 00:18:10,626 ‎ผมรู้ ที่รัก เราฝันถึงเรื่องนี้มานานมาก 302 00:18:10,709 --> 00:18:14,043 ‎แต่ก็ยังทำไม่สำเร็จ ฝันเราใกล้จะเป็นจริงแล้ว 303 00:18:14,126 --> 00:18:15,709 ‎ผมรอไม่ไหวแล้ว 304 00:18:15,793 --> 00:18:17,751 ‎ระวังตัวด้วยนะ รู้ไหม 305 00:18:17,834 --> 00:18:19,793 ‎ผมพร้อมที่จะเผชิญทุกอย่าง 306 00:18:19,876 --> 00:18:22,251 ‎นี่คือเวทีที่จะแสดงฝีมือฉกาจในการคุมทีม… 307 00:18:23,209 --> 00:18:24,376 ‎และความเป็นผู้นำ 308 00:18:29,084 --> 00:18:33,043 ‎เอาล่ะ ทุกคน ‎ต้องคอยมองหาลังไม้ที่มีโลโก้อุ้งเท้าเสือ 309 00:18:33,126 --> 00:18:37,001 ‎แต่นี่อาจเป็นโรงงานผลิต ‎ทุกอย่างจึงน่าจะเป็นหลักฐานมัดตัว 310 00:18:37,084 --> 00:18:38,043 ‎อูร่า 311 00:18:40,126 --> 00:18:42,251 ‎นี่เป็นงานใหญ่ ทุกคน 312 00:18:42,334 --> 00:18:44,959 ‎เราต้องดูแลกันและกัน และขอให้ปลอดภัย 313 00:18:50,334 --> 00:18:53,251 ‎ผู้ต้องสงสัยสองคนตรงประตูหน้า ปลอดอาวุธ 314 00:18:53,751 --> 00:18:55,501 ‎- โชคดี ทุกคน ‎- ทราบแล้วเปลี่ยน 315 00:18:56,084 --> 00:18:58,876 ‎นั่งทำใจสบายๆ ท่านนายก 316 00:18:58,959 --> 00:19:01,168 ‎เดี๋ยวได้สนุกกับสุดยอดการแสดงแน่ 317 00:19:08,459 --> 00:19:09,293 ‎(ขอบคุณที่มาเยือน) 318 00:19:09,376 --> 00:19:11,751 ‎(ช่วยกันอนุรักษ์สัตว์) 319 00:19:11,834 --> 00:19:14,209 ‎(จะช่วยเหลือสัตว์ได้อย่างไร) 320 00:19:15,126 --> 00:19:16,793 ‎นั่นมันบ้าอะไรน่ะ 321 00:19:18,959 --> 00:19:20,126 ‎พระเจ้าช่วย 322 00:19:20,209 --> 00:19:23,126 ‎อย่างกับดาวเคราะห์วานร แต่ดันมีพวกเสือด้วย 323 00:19:23,209 --> 00:19:26,001 ‎โคตรเกลียดสัตว์เลย ยิงใส่เลยดีกว่า 324 00:19:26,084 --> 00:19:29,501 ‎ใจเย็นๆ ตั้งสติไว้ ‎อยู่ในนี้ปลอดภัย เรามีแค่ปืนช็อตไฟฟ้า 325 00:19:29,584 --> 00:19:31,001 ‎ไม่รู้ว่าจะได้ผลกับพวกเสือไหม 326 00:19:31,084 --> 00:19:33,501 ‎มีทางเดียวที่จะพิสูจน์ 327 00:19:33,584 --> 00:19:35,376 ‎ไม่ต้องทำเป็นฮีโร่ จนท.แฟรงค์ 328 00:19:35,459 --> 00:19:38,126 ‎แต่ผมต้องทำ เราทุกคนเริ่มจากศูนย์ 329 00:19:38,209 --> 00:19:41,459 ‎ถ้าตัดสินใจถูก ก็จะกลายเป็นฮีโร่ 330 00:19:41,543 --> 00:19:44,001 ‎อยู่เฉยๆ เดี๋ยวทุกอย่างก็ดีเอง 331 00:19:44,084 --> 00:19:46,418 ‎- ดึงผมกลับมา ถ้าเห็นท่าทางไม่ดี ‎- อย่า 332 00:19:46,501 --> 00:19:48,376 ‎- ลุยแล้วโว้ย ‎- ไม่ 333 00:19:57,168 --> 00:19:59,168 ‎มันไม่ได้ผล ช่วยด้วย 334 00:19:59,251 --> 00:20:02,501 ‎ดึงกลับไปเร็ว ดึงเร็วเข้า 335 00:20:04,668 --> 00:20:05,501 ‎ฉิบหาย 336 00:20:06,334 --> 00:20:08,334 ‎เหมือนแค่กระตุ้นสัญชาตญาณพวกมัน 337 00:20:09,209 --> 00:20:10,126 ‎ช่วยด้วย 338 00:20:15,918 --> 00:20:17,126 ‎ผมคงไม่รอด 339 00:20:18,251 --> 00:20:19,834 ‎บอกลูกๆ ด้วยว่าผมรักพวกเขา 340 00:20:21,626 --> 00:20:25,501 ‎คุณไม่ตายอยู่แล้ว ‎แต่จะบอกลูกๆ ให้ก็ได้ ถ้าต้องการ 341 00:20:25,584 --> 00:20:27,251 ‎ผมไม่อยากตาย 342 00:20:27,334 --> 00:20:28,668 ‎เพื่อน ไม่เป็นไรหรอก 343 00:20:28,751 --> 00:20:31,668 ‎ห้ามใครเปิดประตู ถ้าอยู่ในนี้ เราปลอดภัยแน่ 344 00:20:35,043 --> 00:20:36,709 ‎ชิมแปนซีพวกนั้นทำผมสติแตก 345 00:20:36,793 --> 00:20:38,501 ‎อย่าสติแตก 346 00:20:38,584 --> 00:20:41,959 ‎พวกเอปเป็นมิตรนะ พวกมันแค่มาทักทาย 347 00:20:42,043 --> 00:20:45,626 ‎คิดสิว่าชิมแปนซีเป็นมนุษย์ที่ขนเยอะจัด 348 00:20:45,709 --> 00:20:47,459 ‎ไม่มีอะไรน่ากลัวหรอก 349 00:20:55,668 --> 00:20:57,543 ‎เกิดอะไรขึ้นน่ะ คุณเห็นอะไร 350 00:20:57,626 --> 00:20:59,709 ‎ช่วยด้วย ได้โปรด 351 00:21:03,001 --> 00:21:04,459 ‎พระเจ้า 352 00:21:04,543 --> 00:21:06,543 ‎นี่ ทุกคน ผมพูดผิดไปหน่อย 353 00:21:06,626 --> 00:21:09,251 ‎พวกมันเหมือนมนุษย์ ‎ที่สุดแข็งแกร่ง ก้าวร้าว และขนดก 354 00:21:09,334 --> 00:21:11,876 ‎เราจะทำไงดี สตีล ‎คุณเป็นคนคุมทีม พูดอะไรหน่อยสิ 355 00:21:11,959 --> 00:21:14,043 ‎ผมสังเกตการณ์อย่างฉับไว และทำดีที่สุดแล้ว 356 00:21:14,126 --> 00:21:15,626 ‎แต่ไม่มีโปรโตคอลสำหรับเรื่องนี้ 357 00:21:15,709 --> 00:21:18,834 ‎ในคู่มือไม่ได้พูดถึงพวกเสือ หรือชิมแปนซี 358 00:21:19,668 --> 00:21:20,501 ‎เอามันออกไปที 359 00:21:20,584 --> 00:21:22,126 ‎- กัดไม่ปล่อยเลย ‎- ซวยแล้ว 360 00:21:22,209 --> 00:21:24,209 ‎- เกิดเรื่องบ้าอะไร ‎- ไม่มีอะไร 361 00:21:24,293 --> 00:21:25,209 ‎ขอดูหน่อย 362 00:21:25,709 --> 00:21:27,168 ‎ว้าว น่ากลัวชะมัด 363 00:21:27,251 --> 00:21:29,501 ‎คุณกับหน่วยปฏิบัติการจบแล้ว โอนีล 364 00:21:29,584 --> 00:21:31,834 ‎จบแค่นี้ ไม่มีหน่วยพิเศษอีกต่อไป 365 00:21:35,876 --> 00:21:39,501 ‎ตอนนี้ต่างคนต่างเอาตัวรอดก่อน 366 00:21:39,584 --> 00:21:42,709 ‎- งั้นเหรอ ‎- ใช่ เอาตัวให้รอด 367 00:21:44,084 --> 00:21:46,459 ‎เปิดประตูสิวะ โธ่เว้ย เปิดประตู 368 00:21:46,543 --> 00:21:47,959 ‎เปิดสิ ขอร้อง 369 00:21:48,043 --> 00:21:49,959 ‎เอ้า โอนีลมาช่วยแล้ว 370 00:21:54,459 --> 00:21:56,543 ‎ได้โปรด ช่วยด้วย 371 00:21:56,626 --> 00:21:59,293 ‎พวกชิมแปนซีตะปบหน้าเขาแหกหมด 372 00:21:59,376 --> 00:22:02,168 ‎โอ้ พระเจ้า ช่วยเราด้วย 373 00:22:02,751 --> 00:22:04,168 ‎เลือดกระจาย 374 00:22:10,251 --> 00:22:12,001 ‎ครับ ใช่ ผมอยู่ที่นั่นและ… 375 00:22:13,001 --> 00:22:16,876 ‎นายกเทศมนตรีเป็นชายที่กล้าหาญ ‎เขายืนหยัดสู้จนนาทีสุดท้าย 376 00:22:17,584 --> 00:22:20,543 ‎และที่จริงคำพูดสุดท้ายของเขาคือ 377 00:22:20,626 --> 00:22:23,334 ‎เขาอยากเพิ่มงบให้กับหน่วยปฏิบัติการพิเศษ 378 00:22:23,418 --> 00:22:26,209 ‎และขึ้นเงินเดือนให้กับผู้บริหารระดับสูง 379 00:22:26,751 --> 00:22:28,501 ‎ขอพระเจ้าอวยพรท่านนายก 380 00:22:28,584 --> 00:22:30,001 ‎ไม่ต้องถามแล้ว 381 00:22:30,084 --> 00:22:31,959 ‎เราเพิ่งได้รับภาพเหตุการณ์สยดสยอง 382 00:22:32,043 --> 00:22:35,251 ‎ที่เราเห็นคือคุณครูอนุบาลสามคน 383 00:22:35,334 --> 00:22:38,459 ‎กำลังถูกสิงโตฝูงหนึ่งไล่ล่าและขย้ำกิน 384 00:22:38,543 --> 00:22:39,959 ‎มันช่าง… 385 00:22:40,043 --> 00:22:43,543 ‎ฉันพูดอะไรไม่ออกนอกจาก จนท.สตีลไปตายซะ 386 00:22:43,626 --> 00:22:47,793 ‎หา ลินดา เชื่อว่าเราพูดออกอากาศแบบนั้นไม่ได้ 387 00:22:47,876 --> 00:22:48,876 ‎ขอโทษค่ะ 388 00:22:48,959 --> 00:22:53,001 ‎แต่ในกรณีนี้ ผู้ที่สมควรถูกตำหนิคือบุคคลเดียว 389 00:22:53,084 --> 00:22:55,751 ‎ดังนั้นที่คุณพูดเมื่อสักครู่ก็เหมาะแล้ว 390 00:22:55,834 --> 00:22:58,709 ‎ผมรู้ว่าอาจต้องตกงานกับสิ่งที่จะทำ แต่ผมยอม 391 00:22:58,793 --> 00:23:01,084 ‎จนท.สตีล มุดหัวลงนรกไป… 392 00:23:01,834 --> 00:23:05,209 ‎(มีปัญหาขัดข้องทางเทคนิค ‎กำลังเร่งดำเนินการแก้ไข) 393 00:23:05,293 --> 00:23:11,793 ‎(ครอบครัวสตีล) 394 00:23:11,876 --> 00:23:13,001 ‎ไง ที่รัก 395 00:23:14,168 --> 00:23:15,126 ‎เกิดอะไรขึ้น 396 00:23:15,209 --> 00:23:16,626 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ 397 00:23:16,709 --> 00:23:20,209 ‎คนมากมายถูกขย้ำกินทั้งเป็น นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น 398 00:23:20,293 --> 00:23:23,001 ‎คุณทำลายทั้งเมืองด้วยน้ำมือคุณคนเดียว 399 00:23:23,084 --> 00:23:25,376 ‎ทุกข่าวมีแต่หน้าคุณ 400 00:23:25,459 --> 00:23:28,459 ‎เดี๋ยวสิ ที่รัก ทุกเรื่องย่อมมีสองด้าน 401 00:23:28,543 --> 00:23:31,293 ‎- อย่ามาเรียก"ที่รัก" ไอ้ขี้แพ้ ‎- คุณจะไปไหน 402 00:23:31,376 --> 00:23:33,168 ‎ไปจากคุณไง 403 00:23:33,251 --> 00:23:35,418 ‎ฉันอับอายเกินกว่าจะอยู่ได้ 404 00:23:35,501 --> 00:23:39,084 ‎ฉันรู้สึกเหมือนแต่งงาน ‎กับชาร์ลส์ แมนสัน หรืออะไรทำนองนั้น 405 00:23:39,168 --> 00:23:40,709 ‎หรือแย่กว่านั้นอีก 406 00:23:40,793 --> 00:23:44,418 ‎คุณต้องละอายใจต่อการสูญเสีย ‎ที่เกิดขึ้นมากมายยิ่งกว่าหัวหน้าคุณ 407 00:23:44,501 --> 00:23:47,293 ‎เดี๋ยว ลูก้า การล้มเหลวในการบุกจับกุม ‎ไม่น่าอับอายอะไร 408 00:23:47,376 --> 00:23:49,668 ‎โลโก้ก็เหมือนกันเลย 409 00:23:49,751 --> 00:23:53,084 ‎สองบริษัทใช้โลโก้อุ้งเท้าเสือเหมือนกันได้ยังไง 410 00:23:53,168 --> 00:23:54,584 ‎ไม่สมเหตุสมผลซะเลย 411 00:23:54,668 --> 00:23:58,793 ‎เช้านี้มีคนกว่า 50 คน ‎ที่ตื่นขึ้นมาโดยไร้ใบหน้า เพราะคุณแท้ๆ 412 00:23:58,876 --> 00:24:02,626 ‎คุณก็รู้ดีว่าใบหน้านั้นสำคัญกับคนเราแค่ไหน 413 00:24:02,709 --> 00:24:04,709 ‎สำคัญสุดๆ ผมก็รู้ 414 00:24:04,793 --> 00:24:06,334 ‎ไม่เคยคิดว่าชายที่ฉันแต่งงานด้วย 415 00:24:06,418 --> 00:24:10,543 ‎จะเป็นผู้ก่อเหตุให้ฝูงสัตว์อันตราย ‎ออกมาวิ่งพล่านตามถนน 416 00:24:10,626 --> 00:24:13,293 ‎รุมขย้ำใบหน้า และกัดกินผู้คน 417 00:24:13,376 --> 00:24:15,459 ‎ฉันคงคิดผิดไป 418 00:24:15,543 --> 00:24:16,751 ‎ลูก้า 419 00:24:19,876 --> 00:24:20,876 ‎ลูก้า 420 00:24:22,168 --> 00:24:23,209 ‎ลูก้า 421 00:24:26,459 --> 00:24:27,709 ‎ลูก้า 422 00:24:29,751 --> 00:24:35,834 ‎ลูก้า 423 00:24:40,293 --> 00:24:42,459 ‎หุบปาก ไอ้ชั่วแล่หน้าคน 424 00:25:21,251 --> 00:25:24,168 ‎คำบรรยายโดย กุลวดี โสวัฒนสกุล