1 00:00:10,543 --> 00:00:12,793 Nej, det er sand historie. 2 00:00:12,876 --> 00:00:17,918 Jeg troede, damen sagde: "tre dollars, godnat, godnat." 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,168 Så jeg sagde "undskyld?" Og hun gentog det. 4 00:00:21,251 --> 00:00:25,251 Og hun sagde faktisk "tre dollars 99". 5 00:00:25,334 --> 00:00:27,834 -Nå, 99! Ja. -Hvor sjovt! 6 00:00:29,001 --> 00:00:31,626 Tre dollars godnat? Det giver ikke engang mening. 7 00:00:31,709 --> 00:00:33,959 Det var midt om dagen, for pokker. 8 00:00:34,709 --> 00:00:37,376 Stop, kaptajn. Por favor. Vi dør af grin. 9 00:00:37,459 --> 00:00:40,459 Det skete for måske 15 år siden, 10 00:00:40,543 --> 00:00:44,168 men jeg tænker stadig på det hver dag og skraldgriner bare. 11 00:00:44,251 --> 00:00:47,876 Wow. Ja, den var god. 12 00:00:47,959 --> 00:00:52,751 Ja. Den fortæller jeg altid, når jeg vil have en rigtig latter-fiesta. 13 00:00:54,584 --> 00:00:56,876 Okay. Men nu til noget helt andet… 14 00:00:57,668 --> 00:01:00,626 Jeg vil komme med en bekendtgørelse. 15 00:01:00,709 --> 00:01:03,834 Jeg tror, det er på tide, at jeg 16 00:01:04,918 --> 00:01:05,751 tisser. 17 00:01:08,126 --> 00:01:11,459 Undskyld. Jeg er tilbage om 10-15 minutter. 18 00:01:14,459 --> 00:01:17,209 Nu er det nok. Jeg kan ikke tage et sekund til. 19 00:01:17,293 --> 00:01:18,126 Hvad? Nej! 20 00:01:21,668 --> 00:01:25,834 Du klarede det, Jonathan. Du klarede det endelig. 21 00:01:26,584 --> 00:01:29,293 De elsker dig derude. De elsker dig. 22 00:01:33,876 --> 00:01:35,251 Og han er tilbage. 23 00:01:35,334 --> 00:01:37,084 Der er manden. 24 00:01:37,168 --> 00:01:38,418 Hej! Capitan! 25 00:01:38,501 --> 00:01:41,084 Ja, det er mig. Jeg er tilbage. 26 00:01:41,709 --> 00:01:45,043 Jeg tænkte, jeg ville fortælle den 99-cent historie igen? 27 00:01:45,126 --> 00:01:47,876 Jeg kan ikke fatte det. Den er så sjov. 28 00:01:51,584 --> 00:01:52,418 Ja. 29 00:02:04,626 --> 00:02:06,418 Okay. Hør efter, folkens. 30 00:02:06,501 --> 00:02:10,376 Jeg ville bare sige, at jeg er stolt af at arbejde med et hold, 31 00:02:10,459 --> 00:02:14,251 der er dedikeret til at gøre verden til et bedre sted. 32 00:02:15,418 --> 00:02:18,418 Så alle skal lægge hånden på skulderen 33 00:02:18,918 --> 00:02:19,834 sådan her. 34 00:02:20,751 --> 00:02:22,084 Og gør sådan her. 35 00:02:23,876 --> 00:02:27,293 Godt gået. Ja, alle siger det med mig nu. 36 00:02:27,376 --> 00:02:29,918 -Godt gået. Godt gået. -Godt gået. 37 00:02:30,626 --> 00:02:32,084 Godt gået. 38 00:02:33,084 --> 00:02:34,043 Det er godt. 39 00:02:34,126 --> 00:02:37,751 Nu er der charterkrydstogt for nogle få udvalgte passagerer. 40 00:02:37,834 --> 00:02:41,626 Vi har en gruppe fra Kina og en gruppe fra Congo. 41 00:02:41,709 --> 00:02:45,543 De har lejet skibet med det formål at have kulturel udveksling, 42 00:02:45,626 --> 00:02:48,001 så det bliver rigtigt sjovt. 43 00:03:12,918 --> 00:03:18,626 Og derfor tror jeg, det vil være en stor forretningsmulighed, 44 00:03:18,709 --> 00:03:24,626 der vil bringe jer meget profit og velstand i de kommende år. 45 00:03:25,959 --> 00:03:26,793 Det var det. 46 00:03:27,543 --> 00:03:28,626 Præsentationen er slut. 47 00:03:29,751 --> 00:03:33,918 Hvad synes du? Lød jeg overbevisende? Jeg ramte plet, ikke? 48 00:03:34,501 --> 00:03:36,418 Jo, det var rigtig godt. 49 00:03:36,501 --> 00:03:40,834 Meget grundig med brug af grafik og diagrammer til at fremhæve pointer. 50 00:03:42,501 --> 00:03:46,626 Godt at høre. Jeg forstår ikke, hvorfor nogen siger nej til tilbuddet. 51 00:03:46,709 --> 00:03:47,834 Nej. 52 00:03:48,334 --> 00:03:51,543 Kommer der mange til den præsentation? 53 00:03:51,626 --> 00:03:55,668 Ja, jeg tror måske 15? Over ti i hvert fald. 54 00:03:55,751 --> 00:03:57,251 Du gode gud. Ikke godt. 55 00:03:57,751 --> 00:04:01,293 Du lød nervøs, mens du øvede dig foran mig, din kone i 25 år. 56 00:04:01,376 --> 00:04:03,793 Hvordan håndterer du et større publikum? 57 00:04:04,959 --> 00:04:08,959 Men det er helt normalt nu. Ved du, hvad Mark Twain sagde? 58 00:04:09,043 --> 00:04:13,334 "Der er to typer talere, dem, der bliver nervøse, og løgnere." 59 00:04:13,418 --> 00:04:16,501 Men ingen bliver så nervøse som dig, Goodluck. 60 00:04:16,584 --> 00:04:21,834 Du kan ikke bede bordbøn med mig og børnene uden at stamme og rødme. 61 00:04:23,001 --> 00:04:25,709 Det ved jeg. Jeg er min egen værste fjende. 62 00:04:32,918 --> 00:04:35,376 Tager du RCA med til SCART? 63 00:04:36,043 --> 00:04:39,418 Du burde spørge dem, hvad slags opsætning de har om bord. 64 00:04:40,251 --> 00:04:42,459 Nej. Det er ikke professionelt. 65 00:04:42,543 --> 00:04:45,001 Du er intet uden din Powerpoint. 66 00:04:45,084 --> 00:04:47,751 Hvis det ikke virker, er du dømt til at fejle. 67 00:04:47,834 --> 00:04:50,793 Ring til dem. Det tager 20 sekunder. 68 00:04:50,876 --> 00:04:55,001 Hvis jeg ringer, forstærker det deres stereotype idé om krigsherrer. 69 00:04:55,543 --> 00:04:58,501 -Det vil jeg ikke gøre. -Hvilken stereotyp? 70 00:04:59,459 --> 00:05:04,543 Du ved det godt. At vi ikke kan sætte Powerpoint-præsentationer op. 71 00:05:04,626 --> 00:05:06,084 Jeg vil ikke sættes i bås. 72 00:05:06,834 --> 00:05:07,709 Jeg ønsker tit, 73 00:05:07,793 --> 00:05:11,459 at nogle af dine børnesoldater blev fanget et par år senere, 74 00:05:11,543 --> 00:05:16,001 så de havde computerviden eller noget som normale teenagere. 75 00:05:16,584 --> 00:05:19,001 Så behøvede jeg ikke bekymre mig sådan. 76 00:05:19,084 --> 00:05:20,876 Ja, det havde været heldigt. 77 00:05:20,959 --> 00:05:24,501 Ja, men nu er du alene. 78 00:05:24,584 --> 00:05:27,543 Vov ikke at komme hjem uden en underskrevet aftale. 79 00:05:27,626 --> 00:05:32,793 Oberst Obote er klar til at overtage, hvis du viser dig som en svag krigsherre. 80 00:05:41,876 --> 00:05:44,626 Hvad laver du, Jonathan? 81 00:05:44,709 --> 00:05:47,793 Congoleserne kommer med deres børn, 82 00:05:47,876 --> 00:05:51,709 så jeg vil bare sørge for, at de voksne kan holde møde i fred. 83 00:05:51,793 --> 00:05:53,209 Det ser godt ud, ikke? 84 00:05:53,293 --> 00:05:54,959 Jo. Rigtig flot. 85 00:05:55,834 --> 00:05:58,668 Men de er måske ikke vilde med tryllekunster 86 00:05:59,251 --> 00:06:00,376 og ansigtsmaling. 87 00:06:00,459 --> 00:06:03,709 Ja, selvfølgelig. Du har sikkert ret, Pedro, 88 00:06:03,793 --> 00:06:07,584 for børn plejer ikke at kunne lide det her. 89 00:06:07,668 --> 00:06:09,376 Eller det her. 90 00:06:11,626 --> 00:06:13,334 Hvad? Hvor kom det fra? 91 00:06:13,418 --> 00:06:16,376 Min mund? Hvordan det? Det er lommetørklæder. 92 00:06:16,959 --> 00:06:20,959 Og det er bare en del af det, der venter de små rollinger. 93 00:06:42,418 --> 00:06:45,209 Velkommen til Caribbean Queen, mr. Hong. 94 00:06:45,293 --> 00:06:49,584 Jeg er din kaptajn, og jeg glæder mig til at have dig om bord. 95 00:06:51,709 --> 00:06:52,959 Det er fornøjelse. 96 00:06:53,043 --> 00:06:55,001 Fornøjelsen er min. 97 00:06:56,751 --> 00:06:58,251 De ligner alle hinanden. 98 00:06:58,334 --> 00:07:02,418 Det er umuligt at skelne mellem dem. Grimme ansigter konsekvent. 99 00:07:02,501 --> 00:07:06,418 -Næsten "grimme ansigtsuniformer". -Kaptajnen er en "drengemand". 100 00:07:06,501 --> 00:07:08,876 Grimt ansigt, og han lugter af sur mælk. 101 00:07:08,959 --> 00:07:12,876 En kaptajn burde være stærkere. Jeg kan ikke respektere ham. 102 00:07:13,501 --> 00:07:16,334 Jeg taler faktisk kinesisk. 103 00:07:18,209 --> 00:07:21,501 Jeg laver fis. Jeg er så etsproget, som man kan blive. 104 00:07:22,334 --> 00:07:24,293 Hvad snakkede I om? 105 00:07:25,126 --> 00:07:28,209 Bare at vi er glade for at være her, 106 00:07:28,293 --> 00:07:31,834 og vi vil gerne takke dig for at arrangere mødet. 107 00:07:31,918 --> 00:07:33,543 Det er os en glæde. 108 00:07:33,626 --> 00:07:38,418 Jeg håber, I kan lide at spise med pinde, for vi har pinde på restauranten. 109 00:07:38,501 --> 00:07:40,834 Intet af det pjat med knive og gafler. 110 00:07:40,918 --> 00:07:41,834 Okay. 111 00:07:41,918 --> 00:07:43,709 I får det så sjovt. 112 00:07:46,334 --> 00:07:52,626 Ja. Liza, vil du vise mr. Hong og hans venner til deres kahytter? 113 00:07:52,709 --> 00:07:55,459 Kom med mig, mine venner. Denne vej. 114 00:07:55,543 --> 00:07:56,376 Farvel. 115 00:08:03,418 --> 00:08:06,334 Mr. Hong. Sikken type, hvad? 116 00:08:06,959 --> 00:08:10,251 Ja, ret fjendtlig. Det fortjener du ikke, min ven. 117 00:08:10,334 --> 00:08:15,001 Måske er venlighed et tegn på svaghed i Kina? 118 00:08:15,084 --> 00:08:19,126 Men han skal nok give efter. Dræb dem med venlighed, ikke? 119 00:08:21,418 --> 00:08:22,251 Ja? 120 00:08:23,084 --> 00:08:25,584 Ja. Okay. Modtaget. 121 00:08:26,334 --> 00:08:28,834 Mr. Goodluck og hans besætning nærmer sig. 122 00:08:38,459 --> 00:08:39,918 Der, i horisonten. 123 00:08:40,001 --> 00:08:43,668 De er så langt væk, men jeg kan godt høre dem. 124 00:08:43,751 --> 00:08:47,959 Hvad sker der med mig? Det er, som om jeg har superhørelse. 125 00:08:48,543 --> 00:08:53,209 Måske fandt jeg endelig mit skjulte talent og hører usædvanligt godt til søs. 126 00:09:08,293 --> 00:09:10,959 Velkommen, mr. Goodluck, til Caribbean Queen. 127 00:09:11,501 --> 00:09:13,668 Jeg er kaptajnen, Jonathan Fall. 128 00:09:16,293 --> 00:09:18,959 Jeg er glad for, mr. Tyrant arrangerede mødet. 129 00:09:19,043 --> 00:09:22,043 Vær sød at takke ham, og giv ham det. 130 00:09:22,626 --> 00:09:27,084 Det ser helt ægte ud. Jeg er sikker på, han vil elske det. 131 00:09:27,168 --> 00:09:28,668 Det håber jeg. 132 00:09:29,168 --> 00:09:31,501 Kom om bord. Vi venter dig. 133 00:09:31,584 --> 00:09:32,751 Tak, kaptajn. 134 00:09:34,459 --> 00:09:35,543 En til dig. 135 00:09:37,543 --> 00:09:38,418 En til dig. 136 00:09:40,209 --> 00:09:41,209 Undskyld. 137 00:09:41,709 --> 00:09:43,918 Hvad er det i dit øre, lille ven? 138 00:09:47,168 --> 00:09:48,251 Arrête ça. 139 00:09:50,959 --> 00:09:53,501 Hold da op. Så stærk. 140 00:09:54,043 --> 00:09:55,251 Det var sjovt. 141 00:09:55,334 --> 00:09:58,209 Leger I tit politi og røvere i Congo? 142 00:09:58,293 --> 00:10:01,918 Det er bare herligt. Sjov og løjer er godt. 143 00:10:02,001 --> 00:10:04,709 Bevar din legesyge, din lille slyngel. 144 00:10:06,293 --> 00:10:07,918 Det var så hurtigt. 145 00:10:13,876 --> 00:10:20,001 Batteriet, det livgivende energireservoir, der lader alt, fra lastbiler til mobiler. 146 00:10:20,084 --> 00:10:25,251 Hvor ville jeg være uden dig? Og hvad ville et batteri være uden kobolt? 147 00:10:25,334 --> 00:10:30,126 Bare et dyrt stykke ubrugeligt materiale? 148 00:10:31,043 --> 00:10:32,084 Materiale. 149 00:10:49,001 --> 00:10:53,668 Hej, Capitan. Flot rottekostume. Hvorfor klæder du dig ud? 150 00:10:53,751 --> 00:10:59,043 Jeg forbereder mig på et show for børnene. Så du ikke, hvor triste de så ud? 151 00:10:59,834 --> 00:11:01,751 Nej, ikke rigtig. 152 00:11:01,834 --> 00:11:04,584 Jeg er vel ikke så god til at aflæse følelser. 153 00:11:04,668 --> 00:11:08,751 Det er jeg. Og de børn har brug for at more sig. 154 00:11:08,834 --> 00:11:12,876 Måske vil de slappe af og nyde, at de har fri fra den daglige rutine. 155 00:11:12,959 --> 00:11:15,834 De har sjældent tid til at slappe af sådan her. 156 00:11:15,918 --> 00:11:18,043 Jeg tror, de har ret travlt. 157 00:11:18,126 --> 00:11:22,876 Børn er børn, og sjov er universelt. 158 00:11:22,959 --> 00:11:24,543 Jeg har forberedt vitser, 159 00:11:24,626 --> 00:11:28,876 gåder, rim og alt, hvad de kunne ønske sig. 160 00:11:28,959 --> 00:11:30,751 Wow. Okay. 161 00:11:31,793 --> 00:11:33,334 Bare smid rotte-dragten. 162 00:11:33,834 --> 00:11:34,668 Tror jeg nok. 163 00:11:35,543 --> 00:11:39,584 Fint. Det er en kanin. Men jeg går ikke på kompromis med resten af showet. 164 00:11:39,668 --> 00:11:42,918 Måske bekymrer jeg mig for meget, men børn er fremtiden, 165 00:11:43,001 --> 00:11:46,334 og ingen andre prøver at opmuntre dem. 166 00:11:50,668 --> 00:11:52,459 Så den her… 167 00:11:54,043 --> 00:11:56,251 Åh nej. 168 00:11:56,334 --> 00:11:57,334 Det er ikke… 169 00:12:03,668 --> 00:12:06,876 Må jeg hjælpe dig, mr. Goodluck? Det er lidt svært. 170 00:12:06,959 --> 00:12:10,834 Nej. Jeg kan nemt gøre det. Jeg er meget skrap til computere. 171 00:12:12,793 --> 00:12:14,668 -Den er til lyset. -Det ved jeg. 172 00:12:16,418 --> 00:12:18,793 Ja. Sig til, hvis jeg kan gøre noget. 173 00:12:18,876 --> 00:12:20,168 Der er intet. 174 00:12:21,168 --> 00:12:24,543 Jeg er ekspert i de mange kabler og forbindelser, 175 00:12:24,626 --> 00:12:26,293 så det er intet problem. 176 00:12:26,376 --> 00:12:28,001 -Okay. -Okay. 177 00:12:28,751 --> 00:12:30,709 Bare tilslut den til HDMI 2 der. 178 00:12:32,168 --> 00:12:35,209 Det vidste jeg, men det prøvede jeg ikke på. 179 00:12:57,168 --> 00:13:03,084 Velkommen til præsentationen af JSF, Juvenile Security Force. 180 00:13:04,918 --> 00:13:08,251 Kan I høre mig på de bagerste rækker? 181 00:13:09,334 --> 00:13:11,793 Selvfølgelig. Det er et lille lokale. 182 00:13:11,876 --> 00:13:15,126 Okay. Godt. 183 00:13:15,793 --> 00:13:18,334 Velkommen, mr. Hong, til dig og kollegerne. 184 00:13:18,834 --> 00:13:22,834 Det er en ære, at du tog dig tid til at møde os på dette fine 185 00:13:23,959 --> 00:13:24,793 fartøj. 186 00:13:27,793 --> 00:13:30,584 Lad os komme til sagen. 187 00:13:32,543 --> 00:13:35,251 Det er et personligt billede. Så… 188 00:13:36,459 --> 00:13:38,084 Nu ved I mere om mig. 189 00:13:38,626 --> 00:13:40,626 Det er altid et plus, ikke? 190 00:13:42,168 --> 00:13:43,918 Nå. Hvor var jeg? 191 00:13:44,001 --> 00:13:44,834 Jo. 192 00:13:46,168 --> 00:13:48,043 Når I forlader lokalet i dag, 193 00:13:48,126 --> 00:13:51,626 vil I være overbevist om, at Juvenile Security Force 194 00:13:51,709 --> 00:13:55,168 er det rette valg til at bevogte jeres koboltminer. 195 00:13:55,251 --> 00:13:59,584 Som vi siger: "Det er ikke, hvem I kender, men hvem I sprænger i luften." 196 00:14:05,293 --> 00:14:07,376 Hvem I sprænger i luften! 197 00:14:08,668 --> 00:14:14,126 Fordi han sprængte det svin til sergent Mehwa i luften i hans hytte. 198 00:14:14,959 --> 00:14:17,959 Det er en sjov drejning af udtrykket. 199 00:14:22,334 --> 00:14:25,293 Jeg går videre til myter eller fakta. 200 00:14:25,793 --> 00:14:31,126 Børnesoldater spiser mindre end voksne soldater og er billigere. 201 00:14:31,209 --> 00:14:32,834 Myte eller kendsgerning? 202 00:14:46,251 --> 00:14:47,084 Capitan? 203 00:14:47,168 --> 00:14:50,751 Hvor mange af børnene har meldt sig til trylleshowet? 204 00:14:50,834 --> 00:14:51,834 Ikke nogen. 205 00:14:51,918 --> 00:14:56,334 Hvad dælen er det galt med de børn? Jeg har forberedt et hulens godt show. 206 00:14:56,418 --> 00:14:57,793 Det ved jeg. Ja. 207 00:14:57,876 --> 00:15:00,001 Sagde du et hulens godt show? 208 00:15:00,084 --> 00:15:01,459 Ja, det sagde jeg. 209 00:15:02,168 --> 00:15:03,459 Med de ord? 210 00:15:03,543 --> 00:15:04,376 Ja. 211 00:15:04,459 --> 00:15:07,084 Ikke godt. Så hørte de H-ordet. 212 00:15:08,293 --> 00:15:09,251 De klarer sig. 213 00:15:09,334 --> 00:15:12,126 Var de spændte på showet? Hvad sagde de? 214 00:15:12,209 --> 00:15:15,459 Intet. Men to af dem spurgte efter ludere. 215 00:15:15,543 --> 00:15:16,376 Hvad? 216 00:15:16,459 --> 00:15:19,418 Det er bare børnehumor. 217 00:15:19,501 --> 00:15:23,834 Okay. Kald alle til hastemøde. Jeg har en plan til at løse det her rod. 218 00:15:23,918 --> 00:15:27,168 Alle skal deltage. Jeg godtager ikke et nej. 219 00:15:44,043 --> 00:15:46,376 Vær med, venner! Kom nu! 220 00:15:46,459 --> 00:15:49,376 Hvad er I bange for? Det er så sjovt. 221 00:15:49,459 --> 00:15:53,001 Det her er så sjovt 222 00:15:53,084 --> 00:15:59,793 Alle kopper, gryder, knive, gafler og skeer kan skaleres ned, 223 00:15:59,876 --> 00:16:03,293 og i det lange løb kunne det spare jer en hel del. 224 00:16:05,043 --> 00:16:07,543 Skal jeg uddybe besparelserne 225 00:16:07,626 --> 00:16:10,834 på grund af soldaternes manglende størrelse? 226 00:16:13,918 --> 00:16:15,959 Nej? Eller ja? 227 00:16:17,001 --> 00:16:17,834 Eller ikke? 228 00:16:21,043 --> 00:16:24,626 Er I med på conga? Vil I med i vores conga? 229 00:16:24,709 --> 00:16:27,918 Er I med på conga? Er I med på… 230 00:16:29,668 --> 00:16:31,459 Og baglæns! 231 00:16:31,543 --> 00:16:33,251 Ingen her til conga 232 00:16:33,334 --> 00:16:35,126 Ingen her til conga 233 00:16:35,209 --> 00:16:38,584 De gider ikke conga Vi lader jer være i fred 234 00:16:38,668 --> 00:16:40,043 Fortsæt baglæns. 235 00:16:41,043 --> 00:16:44,126 Lad os tage en pause. Er det okay med dig, mr. Hong? 236 00:16:44,209 --> 00:16:48,209 En kort pause? For at rense hjernen. 237 00:16:51,001 --> 00:16:53,334 Ja? Eller nej? 238 00:17:01,418 --> 00:17:04,709 Åh, tak. Jeg er så udmattet. 239 00:17:04,793 --> 00:17:08,959 -Conga-dans er den bedste træningsform. -Virkelig? 240 00:17:09,043 --> 00:17:11,251 Ja, jeg læste det et sted. 241 00:17:12,251 --> 00:17:14,793 Bare jeg ikke ødelagde mødet, 242 00:17:14,876 --> 00:17:19,501 men at se de børn smile var det hele værd. 243 00:17:20,084 --> 00:17:21,418 Ja, nej. 244 00:17:25,459 --> 00:17:29,751 Jeg beklager conga-dansen. Nu ødelagde jeg vel ikke din præsentation? 245 00:17:29,834 --> 00:17:34,001 Det er okay. Det gav mig en undskyldning til at holde pause. 246 00:17:34,084 --> 00:17:37,334 Jeg var for nervøs under præsentationen. 247 00:17:37,418 --> 00:17:39,751 Se mine hænder. De ryster stadig. 248 00:17:40,251 --> 00:17:42,459 De søde børn har lavet punch. 249 00:17:42,543 --> 00:17:44,251 -Vil du have noget? -Okay. 250 00:17:44,334 --> 00:17:45,459 Punch til Goodluck! 251 00:17:45,543 --> 00:17:49,293 Jeg mener, vi har et godt produkt, der er åbenlyst, 252 00:17:49,376 --> 00:17:52,709 men jeg tror ikke, jeg fik formidlet det godt. 253 00:17:53,709 --> 00:17:57,209 Og jeg skal have den aftale, ellers kan det ende for mig. 254 00:17:57,293 --> 00:18:00,543 Lad ikke dit job overtage dit liv. 255 00:18:00,626 --> 00:18:02,543 Intet job er så vigtigt. 256 00:18:03,543 --> 00:18:04,709 Jeg ved snart ikke. 257 00:18:04,793 --> 00:18:08,709 Nå, men krydstogtet handler om kulturudveksling, så lad os starte. 258 00:18:09,668 --> 00:18:12,501 Mr. Hong! 259 00:18:12,584 --> 00:18:17,043 Mr. Hong! 260 00:18:17,126 --> 00:18:19,084 Mr. Hong! Sid ned. 261 00:18:19,168 --> 00:18:22,209 Børnene har lavet god punch. Vil I have lidt? 262 00:18:22,293 --> 00:18:23,584 Jeg drikker ikke. 263 00:18:23,668 --> 00:18:27,293 Men det er en opskrift til børn, så den er alkoholfri. 264 00:18:29,959 --> 00:18:34,501 Den er bare meget velsmagende. Og den slukker tørsten. 265 00:18:34,584 --> 00:18:37,876 Okay. Jeg er tørstig og har en dårlig smag i munden 266 00:18:37,959 --> 00:18:40,376 efter den tvivlsomme præsentation. 267 00:18:41,584 --> 00:18:46,543 Kan vi få lækker punch til mr. Hong og den betagende frøken Gin? 268 00:18:48,668 --> 00:18:51,959 Mr. Hong fra Kina? 269 00:18:52,626 --> 00:18:53,584 Korrekt. 270 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 -Ja. Forretningsmand? -Ja. 271 00:18:56,459 --> 00:19:00,168 Ja, der kan du se? Jeg har forberedt mig grundigt. 272 00:19:00,251 --> 00:19:01,293 Der er den. 273 00:19:01,793 --> 00:19:04,543 Punchen gør en svimmel af en eller anden grund. 274 00:19:04,626 --> 00:19:06,876 Lad os bunde, bare for sjov. 275 00:19:06,959 --> 00:19:10,501 Okay. Der sker intet ved at skylle alkoholfri punch ned. 276 00:19:11,001 --> 00:19:12,876 -Skål. -Skål. 277 00:19:13,584 --> 00:19:16,501 VELKOMMEN, KULTURUDVEKSLING! 278 00:19:17,751 --> 00:19:22,584 Men for første gang føler jeg, at mine forældre måske er 279 00:19:22,668 --> 00:19:26,543 ret stolte af mig. Undskyld. 280 00:19:27,043 --> 00:19:32,418 Jeg ved ikke, hvordan jeg håndterer det, for følelserne er ret nye. Undskyld. 281 00:19:32,501 --> 00:19:36,293 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Undskyld. Giver det mening? 282 00:19:36,376 --> 00:19:39,459 Ja, totalt. 283 00:19:39,543 --> 00:19:40,418 Ved du hvad? 284 00:19:40,501 --> 00:19:44,626 Jeg ville ønske, du kunne se dig selv, som jeg ser dig her. 285 00:19:44,709 --> 00:19:47,834 Jeg tænkte det samme. 286 00:19:47,918 --> 00:19:52,918 Ja. Når jeg ser på dig, ser jeg en selvsikker ung kaptajn, 287 00:19:53,459 --> 00:19:57,209 der kan lede sit skib gennem stormen. 288 00:19:57,293 --> 00:20:00,668 Og det er den mand, du vil vise dine forældre. 289 00:20:00,751 --> 00:20:05,251 Og din bror, som, hvis jeg må tale frit, 290 00:20:05,751 --> 00:20:08,084 virker som et totalt røvhul. 291 00:20:08,168 --> 00:20:12,626 Et rigtigt gabende røvhul, ham Tanner. 292 00:20:16,584 --> 00:20:18,668 For vores nye venskab. 293 00:20:18,751 --> 00:20:22,626 Og for jeres fremtidige partnerskab? 294 00:20:24,376 --> 00:20:28,959 Hvad med at få nogle flere af de drinks og gå ind i mødelokalet? 295 00:20:29,043 --> 00:20:32,126 Og lad os se på den præsentation igen. 296 00:20:33,459 --> 00:20:34,418 Fin idé. 297 00:20:34,501 --> 00:20:37,001 Jeg går med. Jeg er ligeglad. 298 00:20:39,001 --> 00:20:41,334 Se lige der, Pedro. 299 00:20:41,418 --> 00:20:44,751 Jeg havde aldrig troet, vores kaptajn kunne være limen, 300 00:20:44,834 --> 00:20:47,668 der kunne forsegle denne aftale. Wow. 301 00:20:47,751 --> 00:20:49,709 Ja. De elsker ham faktisk. 302 00:20:51,168 --> 00:20:53,793 Sikket fund. Sikket fund, Liza. 303 00:20:53,876 --> 00:20:56,043 Ja. Og det er vores skyld. 304 00:20:56,126 --> 00:20:59,168 Vi valgte ham. Vi bør faktisk beholde ham. 305 00:21:05,334 --> 00:21:10,043 Vi gjorde det! Kulturudvekslingsaftalen er i hus! 306 00:21:10,543 --> 00:21:15,084 Ja, og vi må dokumentere den historiske begivenhed, venner. Kom nu. 307 00:21:15,834 --> 00:21:17,501 Okay? Sig appelsin! 308 00:21:17,584 --> 00:21:19,334 Appelsin! 309 00:21:19,418 --> 00:21:22,709 Og nogle børn, tak. Kom nu, børn. Kom nu. 310 00:21:22,793 --> 00:21:24,918 -Ja, store smil. -Okay. 311 00:21:27,376 --> 00:21:28,209 Okay. 312 00:21:43,334 --> 00:21:45,793 Bank, banke på. Jeg kommer nu. 313 00:21:47,334 --> 00:21:50,043 Steelmeister! 314 00:21:51,334 --> 00:21:52,168 Mike? 315 00:21:52,251 --> 00:21:55,501 Jeg hørte, du blev skilt, og jeg må have en wingman. 316 00:21:55,584 --> 00:21:59,126 Du var den bedste. Jeg kan takke dig for så meget fjabbe. 317 00:21:59,209 --> 00:22:01,584 Jeg er en anden mand nu. 318 00:22:03,001 --> 00:22:04,626 Jeg er blevet tæmmet. 319 00:22:04,709 --> 00:22:06,209 Men det er jeg ikke. 320 00:22:06,293 --> 00:22:09,626 Jeg er single og jagter pelsburgeren mere ivrigt end nogensinde. 321 00:22:10,709 --> 00:22:12,543 Fint, men jeg ved ikke. 322 00:22:12,626 --> 00:22:14,043 Se lige dig selv. 323 00:22:14,126 --> 00:22:16,626 I fyre er alle ens efter en skilsmisse. 324 00:22:16,709 --> 00:22:19,334 Så triste, med manglende selvtillid. 325 00:22:19,418 --> 00:22:22,084 Du skal derud og møde damer. 326 00:22:22,959 --> 00:22:25,084 Men først skal du gøres pæn. 327 00:22:36,459 --> 00:22:39,084 Wow. Hold da op… 328 00:22:39,584 --> 00:22:41,251 Det gjorde mig hård. 329 00:22:41,751 --> 00:22:45,126 Jeg ville flå tøjet af dig og have hot sex med dig nu, 330 00:22:45,209 --> 00:22:47,209 hvis jeg ikke var så heteroseksuel. 331 00:22:47,293 --> 00:22:48,126 Okay. 332 00:22:48,209 --> 00:22:49,918 Lad os gå på speeddating. 333 00:22:50,418 --> 00:22:51,834 SPEEDDATING I AFTEN! 334 00:22:57,251 --> 00:22:59,126 Bare lyv. Det er mit bedste råd. 335 00:22:59,209 --> 00:23:02,834 Sig, at du er børnelæge, og at du græder på arbejde hver dag, 336 00:23:02,918 --> 00:23:04,543 fordi du er for bekymret. 337 00:23:04,626 --> 00:23:09,334 Okay. Jeg er ikke en god løgner, men det er vel forsøget værd. 338 00:23:11,418 --> 00:23:14,876 Kom ind i kampen. Opfør dig sexet. Kom nu. 339 00:23:14,959 --> 00:23:17,418 Gør reklame for dig selv, før jagten begynder. 340 00:23:35,001 --> 00:23:38,293 Wow. Så det er det korte referat om din skilsmisse. 341 00:23:38,376 --> 00:23:45,293 Og du er også manden bag dyreangrebet, der kostede cirka 187 liv og 79 ansigter? 342 00:23:46,168 --> 00:23:47,793 Ja, det er mig. 343 00:23:47,876 --> 00:23:52,084 Din fysiske tiltrækningskraft overskygger alt det negative. 344 00:23:52,584 --> 00:23:55,918 Det glæder mig, at du har så mange liv på samvittigheden, 345 00:23:56,001 --> 00:23:58,959 for vi kvinder kan lide slemme drenge. 346 00:24:00,793 --> 00:24:03,043 -Ja, vent… -Undskyld. 347 00:24:03,126 --> 00:24:05,001 Skal vi smutte? 348 00:24:05,084 --> 00:24:07,418 Jeg kunne gøre rent og lave god mad? 349 00:24:07,501 --> 00:24:10,334 -Vi kunne have god sex bagefter. -Åh, sex. 350 00:24:10,418 --> 00:24:12,668 Hvad siger du? Skal vi smutte? 351 00:24:12,751 --> 00:24:16,209 Min chauffør kan hente os. Jeg har chauffør, da jeg er rig. 352 00:24:17,043 --> 00:24:19,084 Hvor har jeg set dig før? 353 00:24:21,418 --> 00:24:22,251 Hallo? 354 00:24:23,418 --> 00:24:24,251 Herligt. 355 00:24:24,334 --> 00:24:26,709 Steelmeister, hvor skal du hen? 356 00:24:26,793 --> 00:24:29,918 Steelmeister! Efterlad mig ikke med de afdankede tøjter. 357 00:24:30,001 --> 00:24:32,001 Det er sgu ikke i orden, mand. 358 00:24:32,084 --> 00:24:33,501 -Det var fis. -Røvhul. 359 00:24:41,418 --> 00:24:43,168 BEVISER PACIFIC PEARL 360 00:24:44,043 --> 00:24:45,376 BEVISER NEDBRÆNDT APOTEK 361 00:24:46,168 --> 00:24:47,501 FORTROLIGT 362 00:24:54,834 --> 00:24:57,834 Hold da helt fest. 363 00:24:59,584 --> 00:25:02,501 Det samme skib. De har omdøbt det og malet det. 364 00:25:05,876 --> 00:25:07,668 Slangens hoved. 365 00:25:11,209 --> 00:25:14,918 Becker, gamle ven, det er tid til at samle det gamle hold igen. 366 00:25:15,543 --> 00:25:16,876 Det er showtime. 367 00:25:54,418 --> 00:25:57,334 Tekster af: Pernille G. Levine