1 00:00:10,043 --> 00:00:12,793 Nein, das ist eine wahre Geschichte. 2 00:00:12,876 --> 00:00:17,918 Ich dachte, die Kassiererin sagte: "Drei Dollar, Liebling." 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,168 Also frage ich: "Was?" Und sie wiederholt den Satz. 4 00:00:21,251 --> 00:00:25,251 Und was sie tatsächlich sagte, war: "Drei Dollar siebzig." 5 00:00:25,334 --> 00:00:27,834 -Oh, siebzig! Ja. -Echt lustig! 6 00:00:28,876 --> 00:00:31,626 "Drei Dollar, Liebling?" Was für ein Unsinn. 7 00:00:31,709 --> 00:00:33,959 Wir kannten uns nicht mal! 8 00:00:34,043 --> 00:00:37,376 Bitte aufhören, Captain. Ich kann nicht mehr. 9 00:00:37,459 --> 00:00:40,459 Das ist jetzt vielleicht 15 Jahre her, 10 00:00:40,543 --> 00:00:44,168 aber ich denke immer noch jeden Tag daran und lache mich tot. 11 00:00:44,251 --> 00:00:47,876 Wow. Ja. Tolle Geschichte. 12 00:00:47,959 --> 00:00:52,751 Ich weiß. Es ist meine Standardgeschichte, wenn ich alle zum Lachen bringen will. 13 00:00:54,584 --> 00:01:00,626 Okay. Themawechsel. Ich habe etwas zu verkünden. 14 00:01:00,709 --> 00:01:03,834 Ich glaube, es wird Zeit, dass ich 15 00:01:04,918 --> 00:01:05,751 pinkeln gehe. 16 00:01:08,126 --> 00:01:11,459 Entschuldigt mich. Bin in 10–15 Minuten zurück. 17 00:01:14,043 --> 00:01:17,209 Okay, das war's. Ich halte es nicht mehr aus. 18 00:01:17,293 --> 00:01:18,126 Was… Nein! 19 00:01:21,668 --> 00:01:25,834 Du hast es geschafft, Jonathan. Du hast es endlich geschafft. 20 00:01:26,584 --> 00:01:29,168 Die da draußen lieben dich. Sie lieben dich. 21 00:01:33,876 --> 00:01:35,251 Und da ist er wieder. 22 00:01:35,334 --> 00:01:37,084 Da ist der Mann des Abends! 23 00:01:37,168 --> 00:01:41,084 -Hey, Captain! -Ja, ich bin es. Ich bin zurück. 24 00:01:41,626 --> 00:01:45,043 Kann ich die Geschichte mit der Kassiererin noch mal erzählen? 25 00:01:45,126 --> 00:01:47,876 Ich komme einfach nicht drüber weg. So lustig. 26 00:01:51,584 --> 00:01:52,418 Ja. 27 00:02:04,626 --> 00:02:06,418 Ich habe euch was zu sagen, Leute. 28 00:02:06,501 --> 00:02:10,376 Es macht mich stolz, mit einer Crew zu arbeiten, 29 00:02:10,459 --> 00:02:14,251 die sich dafür einsetzt, die Welt zu verbessern. 30 00:02:15,418 --> 00:02:18,418 Legt euch alle eine Hand auf die Schulter. 31 00:02:18,918 --> 00:02:19,834 So. 32 00:02:20,751 --> 00:02:22,084 Und dann klopfen. 33 00:02:23,876 --> 00:02:27,293 Gut gemacht. Sagen wir das alle zusammen. 34 00:02:27,376 --> 00:02:29,918 -Gut gemacht. -Gut gemacht. 35 00:02:30,626 --> 00:02:32,084 Gut gemacht. 36 00:02:32,584 --> 00:02:34,043 Ah, das ist schön. 37 00:02:34,126 --> 00:02:37,751 Als Nächstes haben wir eine gecharterte Kreuzfahrt 38 00:02:37,834 --> 00:02:41,626 mit einer Gruppe aus China und einer aus dem Kongo. 39 00:02:41,709 --> 00:02:45,543 Der alleinige Zweck der Reise ist kultureller Austausch. 40 00:02:45,626 --> 00:02:48,001 Das wird also ein großer Spaß. 41 00:03:12,918 --> 00:03:18,626 Und deshalb glaube ich, das ist eine großartige Geschäftschance, 42 00:03:18,709 --> 00:03:24,626 die Ihnen in Zukunft hohe Gewinne und viel Wohlstand einbringen wird. 43 00:03:25,959 --> 00:03:26,793 Das war's. 44 00:03:27,543 --> 00:03:28,626 Ende. 45 00:03:29,751 --> 00:03:31,334 Was meinst du? 46 00:03:31,418 --> 00:03:33,918 Überzeugend? Habe ich gut gemacht, oder? 47 00:03:34,501 --> 00:03:36,418 Ja, das war sehr gut. 48 00:03:36,501 --> 00:03:40,834 Sehr ausführlich, mit informativen Grafiken und Diagrammen. 49 00:03:42,501 --> 00:03:46,626 Das freut mich. Zu diesem Deal kann doch keiner Nein sagen. 50 00:03:46,709 --> 00:03:47,834 Stimmt. 51 00:03:48,334 --> 00:03:51,543 Sag mal, kommen viele Leute zur Präsentation? 52 00:03:51,626 --> 00:03:55,668 Ja, 15 vielleicht. Auf jeden Fall mehr als 10. 53 00:03:55,751 --> 00:03:57,251 Oh je. Nicht gut. 54 00:03:57,751 --> 00:04:01,293 Du warst vor deiner langjährigen Ehefrau nervös. 55 00:04:01,376 --> 00:04:04,293 Wie willst du mit einem größeren Publikum umgehen? 56 00:04:04,959 --> 00:04:06,793 Na ja, aber das ist normal. 57 00:04:07,459 --> 00:04:10,418 Mark Twain sagte: "Es gibt zwei Arten von Rednern. 58 00:04:10,501 --> 00:04:13,334 Die einen sind nervös. Die anderen sind Lügner." 59 00:04:13,418 --> 00:04:16,418 Aber keiner ist so nervös wie du, Goodluck. 60 00:04:16,501 --> 00:04:19,334 Du kannst nicht mal das Tischgebet sprechen, 61 00:04:19,418 --> 00:04:21,834 ohne zu stottern und zu erröten. 62 00:04:23,001 --> 00:04:25,709 Ich weiß. Ich bin selbst mein größter Feind. 63 00:04:32,918 --> 00:04:35,376 Du bringst sogar Cinch-Scart-Kabel mit? 64 00:04:36,043 --> 00:04:39,418 Du solltest fragen, welche Technik sie an Bord haben. 65 00:04:40,251 --> 00:04:42,459 Das ist unprofessionell. 66 00:04:42,543 --> 00:04:45,001 Du brauchst deine PowerPoint. 67 00:04:45,084 --> 00:04:47,751 Wenn sie nicht funktioniert, bist du verloren. 68 00:04:47,834 --> 00:04:50,793 Ruf einfach an. Es dauert 20 Sekunden. 69 00:04:50,876 --> 00:04:55,001 Wenn ich anrufe, bestätige ich die Klischees über Warlords. 70 00:04:55,543 --> 00:04:58,501 -Das will ich nicht. -Was für Klischees? 71 00:04:59,459 --> 00:05:01,251 Du weißt schon. 72 00:05:01,793 --> 00:05:06,084 Dass wir nicht mit PowerPoints klarkommen. Ich will nicht kategorisiert werden. 73 00:05:06,459 --> 00:05:07,709 Manchmal wünsche ich, 74 00:05:07,793 --> 00:05:11,459 deine Kindersoldaten würden ein paar Jahres später eingefangen. 75 00:05:11,543 --> 00:05:16,001 Dann hätten Sie Computerkenntnisse, wie normale Teenager. 76 00:05:16,584 --> 00:05:19,001 Das würde die Sache einfacher machen. 77 00:05:19,084 --> 00:05:20,876 Ja, das würde es. 78 00:05:20,959 --> 00:05:24,501 Ja. Aber jetzt bist du auf dich gestellt. 79 00:05:24,584 --> 00:05:27,543 Und komm nicht ohne unterzeichneten Vertrag zurück. 80 00:05:27,626 --> 00:05:32,793 Colonel Obote nimmt deinen Platz ein, sobald du einen Hauch von Schwäche zeigst. 81 00:05:41,168 --> 00:05:44,626 Was machst du denn da, Jonathan? 82 00:05:44,709 --> 00:05:47,793 Die Kongolesen bringen ihre Kinder mit, 83 00:05:47,876 --> 00:05:51,709 und ich will sicher sein, dass das Meeting nicht gestört wird. 84 00:05:51,793 --> 00:05:53,209 Sieht toll aus, oder? 85 00:05:53,293 --> 00:05:54,959 Ja. Echt nett. 86 00:05:55,834 --> 00:05:58,668 Aber diese Kids mögen vielleicht keine Zauberei. 87 00:05:59,251 --> 00:06:00,376 Und Schminke. 88 00:06:00,459 --> 00:06:03,709 Oh ja, natürlich. Wahrscheinlich hast du recht, Pedro. 89 00:06:03,793 --> 00:06:07,584 Kinder mögen das nicht, stimmt's? 90 00:06:07,668 --> 00:06:09,376 Oder das. 91 00:06:11,626 --> 00:06:13,251 Was? Wo kommt das her? 92 00:06:13,334 --> 00:06:16,459 Aus meinem Mund? Wie geht das? Das sind Taschentücher. 93 00:06:16,959 --> 00:06:18,376 Und das ist nicht alles, 94 00:06:18,459 --> 00:06:21,084 was ich für die Hosenscheißer auf Lager habe. 95 00:06:42,418 --> 00:06:45,209 Willkommen auf der Caribbean Queen, Mr. Hong. 96 00:06:45,293 --> 00:06:46,876 Ich bin Ihr Captain 97 00:06:46,959 --> 00:06:49,584 und freue mich darauf, Sie an Bord zu haben. 98 00:06:51,709 --> 00:06:52,959 Sehr erfreut. 99 00:06:53,043 --> 00:06:55,001 Ganz meinerseits. 100 00:06:56,709 --> 00:06:58,251 Die sehen alle gleich aus. 101 00:06:58,334 --> 00:07:02,418 Unmöglich, sie auseinanderzuhalten. Sehr hässlich. Sehr konsistent. 102 00:07:02,501 --> 00:07:04,418 Uniformen mit hässlichem Gesicht. 103 00:07:04,501 --> 00:07:08,876 Der Captain ist ein kleiner Junge. Hässlich, und er riecht wie alte Milch. 104 00:07:08,959 --> 00:07:11,376 -Ein Kapitän sollte kräftiger sein. -Ja. 105 00:07:11,459 --> 00:07:12,876 Kann ich nicht respektieren. 106 00:07:13,501 --> 00:07:16,334 Ich spreche Mandarin. 107 00:07:18,209 --> 00:07:21,501 Nur Spaß. Ich bin 100 % monolingual. 108 00:07:22,334 --> 00:07:24,293 Worüber haben Sie denn geredet? 109 00:07:24,376 --> 00:07:28,209 Wir haben nur gesagt, dass wir uns sehr freuen, hier zu sein. 110 00:07:28,293 --> 00:07:31,834 Und wir möchten uns bedanken, dass Sie das Meeting hosten. 111 00:07:31,918 --> 00:07:33,543 Es ist uns ein Vergnügen. 112 00:07:33,626 --> 00:07:38,418 Ich hoffe, Sie essen gern mit Stäbchen, denn wir haben Stäbchen im Restaurant. 113 00:07:38,501 --> 00:07:40,918 Kein Messer-und-Gabel-Quatsch. 114 00:07:41,918 --> 00:07:43,876 Sie werden eine tolle Zeit haben. 115 00:07:46,334 --> 00:07:52,626 Ja. Liza, zeigen Sie Mr. Hong und seinen Freunden bitte ihre Kabinen? 116 00:07:52,709 --> 00:07:55,459 Kommen Sie mit, meine Freunde. Hier entlang. 117 00:07:55,543 --> 00:07:56,376 Tschüs. 118 00:08:02,418 --> 00:08:06,334 Komischer Kauz, dieser Mr. Hong, was? 119 00:08:06,418 --> 00:08:10,251 Nicht gerade freundlich. Das hast du nicht verdient, mein Freund. 120 00:08:10,334 --> 00:08:15,001 Na ja, vielleicht ist Freundlichkeit ein Zeichen von Schwäche in China? 121 00:08:15,084 --> 00:08:16,793 Aber das wird schon. 122 00:08:16,876 --> 00:08:19,126 Nettigkeit ist entwaffnend, oder? 123 00:08:21,418 --> 00:08:22,251 Ja? 124 00:08:23,084 --> 00:08:25,584 Ja. Okay. Roger. 125 00:08:26,334 --> 00:08:28,834 Mr. Goodluck und seine Crew sind gleich da. 126 00:08:38,168 --> 00:08:39,918 Oh, da, am Horizont. 127 00:08:40,001 --> 00:08:43,668 Sie sind so weit weg, aber ich kann sie trotzdem hören. 128 00:08:43,751 --> 00:08:47,959 Was ist da los? Als hätte ich ein übernatürliches Gehör. 129 00:08:48,543 --> 00:08:50,334 Vielleicht ist das mein Talent. 130 00:08:50,418 --> 00:08:53,209 Außergewöhnlich gutes Gehör auf See. 131 00:08:58,501 --> 00:08:59,918 WILLKOMMEN! 132 00:09:08,293 --> 00:09:11,418 Willkommen, Mr. Goodluck, auf der Caribbean Queen. 133 00:09:11,501 --> 00:09:13,668 Ich bin Ihr Captain, Jonathan Fall. 134 00:09:15,626 --> 00:09:18,959 Schön, dass Mr. Tyrant dieses Treffen organisiert hat. 135 00:09:19,043 --> 00:09:22,043 Bitte danken Sie ihm von mir. Und geben Sie ihm das. 136 00:09:22,626 --> 00:09:27,084 Wow, das sieht so echt aus. Wird ihm bestimmt sehr gefallen. 137 00:09:27,168 --> 00:09:28,668 Das hoffe ich. 138 00:09:29,168 --> 00:09:31,501 Kommen Sie an Bord. Wir erwarten Sie. 139 00:09:31,584 --> 00:09:32,751 Danke, Captain. 140 00:09:34,459 --> 00:09:35,543 Einer für dich. 141 00:09:37,543 --> 00:09:38,418 Einer für dich. 142 00:09:40,209 --> 00:09:41,209 Moment. 143 00:09:41,709 --> 00:09:43,918 Was ist da in deinem Ohr, Kleiner? 144 00:09:47,168 --> 00:09:48,251 Hör auf damit! 145 00:09:50,959 --> 00:09:53,584 Meine Güte, ist der stark. 146 00:09:53,668 --> 00:09:55,251 Das war spaßig. 147 00:09:55,334 --> 00:09:58,209 Im Kongo spielt man also gern Räuber und Gendarm? 148 00:09:58,293 --> 00:10:01,918 Das ist echt dufte. Spiel und Spaß. 149 00:10:02,001 --> 00:10:05,209 Lass dir nie deine Verspieltheit austreiben, du Racker. 150 00:10:06,293 --> 00:10:07,918 Das ging so schnell. 151 00:10:13,876 --> 00:10:20,001 Der Akku. Ein Energiespeicher, der alles am Leben erhält, ob Lkw oder Telefon. 152 00:10:20,084 --> 00:10:21,918 Wo wären wir ohne ihn? 153 00:10:22,001 --> 00:10:25,251 Und was wäre ein Akku ohne Kobalt? 154 00:10:25,334 --> 00:10:30,126 Nur ein teurer, nutzloser Haufen Material. Material? 155 00:10:31,043 --> 00:10:32,084 Material. 156 00:10:49,001 --> 00:10:53,668 Hallo, Captain. Hübsches Rattenkostüm. Wozu die Verkleidung? 157 00:10:53,751 --> 00:10:59,043 Eine Show für die Kids. Habt ihr nicht bemerkt, wie missmutig sie sind? 158 00:10:59,126 --> 00:11:01,751 Nein, nicht wirklich. 159 00:11:01,834 --> 00:11:04,584 Ich bin wohl nicht besonders empathisch. 160 00:11:04,668 --> 00:11:08,751 Ich schon. Und diese Kinder brauchen dringend Spaß. 161 00:11:08,834 --> 00:11:12,876 Vielleicht wollen sie sich einfach entspannen. Die Auszeit genießen. 162 00:11:12,959 --> 00:11:15,834 Sie machen nicht so oft entspannende Sachen. 163 00:11:15,918 --> 00:11:18,043 Ich glaube, sie haben viel zu tun. 164 00:11:18,126 --> 00:11:22,876 Kinder sind Kinder, und Spaß ist universell. 165 00:11:22,959 --> 00:11:24,543 Ich habe Witze, 166 00:11:24,626 --> 00:11:28,876 Rätsel und Reime vorbereitet. Alles, was das Kinderherz begehrt. 167 00:11:31,793 --> 00:11:34,668 Das Rattenoutfit würde ich ausziehen. Glaube ich. 168 00:11:35,543 --> 00:11:39,584 Ja, gut. Es ist ein Hase. Aber sonst mache ich keine Kompromisse. 169 00:11:39,668 --> 00:11:42,918 Vielleicht übertreibe ich, aber Kinder sind die Zukunft, 170 00:11:43,001 --> 00:11:46,334 und außer mir tut keiner etwas, um sie aufzumuntern. 171 00:11:50,668 --> 00:11:52,459 Also, das hier… 172 00:11:54,043 --> 00:11:56,251 Oh nein. 173 00:11:56,334 --> 00:11:57,334 Das ist nicht… 174 00:12:03,126 --> 00:12:06,876 Darf ich Ihnen helfen, Mr. Goodluck? Es ist etwas kompliziert. 175 00:12:06,959 --> 00:12:10,834 Nein, ich schaffe das. Ich bin technisch versiert. 176 00:12:12,668 --> 00:12:14,751 -Das ist die Beleuchtung. -Ich weiß. 177 00:12:16,418 --> 00:12:18,834 Sagen Sie Bescheid, wenn ich helfen kann. 178 00:12:18,918 --> 00:12:20,168 Nein, danke. 179 00:12:21,168 --> 00:12:26,293 Ich bin Experte für Kabel und Anschlüsse. Das ist also kein Problem für mich. 180 00:12:28,709 --> 00:12:30,709 Schließen Sie es an den HDMI 2 an. 181 00:12:32,168 --> 00:12:35,209 Ist schon klar. Aber das wollte ich nicht. 182 00:12:57,168 --> 00:13:03,084 Willkommen zu dieser Präsentation von JSF, der Jugendlichen Security Force. 183 00:13:04,168 --> 00:13:05,334 HÖREN SIE MICH HINTEN? 184 00:13:05,418 --> 00:13:08,251 Können Sie mich auch ganz hinten gut hören? 185 00:13:09,334 --> 00:13:11,793 Natürlich. Das ist ja ein kleiner Raum. 186 00:13:11,876 --> 00:13:15,126 Oh, okay. Gut. Gut. 187 00:13:15,793 --> 00:13:18,334 Willkommen, Mr. Hong und Partner. 188 00:13:18,834 --> 00:13:22,834 Danke, dass Sie sich Zeit nehmen für ein Meeting auf diesem schönen 189 00:13:23,876 --> 00:13:24,793 Wasserfahrzeug. 190 00:13:27,793 --> 00:13:30,584 Okay. Kommen wir gleich zum Geschäft. 191 00:13:32,543 --> 00:13:35,251 Das ist ein privates Foto. Also… 192 00:13:36,459 --> 00:13:38,543 Jetzt wissen Sie mehr über mich. 193 00:13:38,626 --> 00:13:40,626 Das ist immer positiv. Ja? 194 00:13:42,168 --> 00:13:43,918 Aber egal. Wo war ich? 195 00:13:44,001 --> 00:13:44,834 Ja. 196 00:13:46,168 --> 00:13:51,626 Dieses Meeting wird Sie überzeugen, dass die Jugendliche Security Force 197 00:13:51,709 --> 00:13:55,168 die richtige Wahl zur Bewachung Ihrer Kobaltminen ist. 198 00:13:55,251 --> 00:13:59,584 Denn alle Kinder lieben Feuerwerke. 199 00:14:05,293 --> 00:14:07,376 Feuerwerke! 200 00:14:08,668 --> 00:14:14,126 Weil er die Hütte dieses Mistkerls Sergeant Mehwa in die Luft gejagt hat. 201 00:14:14,959 --> 00:14:17,959 Ein Feuerwerk. Sehr lustig. 202 00:14:22,334 --> 00:14:25,293 Kommen wir jetzt zu Mythen und Tatsachen. 203 00:14:25,793 --> 00:14:28,209 Kindersoldaten brauchen weniger Nahrung 204 00:14:28,293 --> 00:14:31,126 und kosten deshalb weniger als Erwachsene. 205 00:14:31,209 --> 00:14:32,834 Mythos oder Tatsache? 206 00:14:46,251 --> 00:14:47,084 Captain? 207 00:14:47,168 --> 00:14:50,751 Wie viele Kinder haben sich für die Zaubershow angemeldet? 208 00:14:50,834 --> 00:14:51,834 Keiner. 209 00:14:51,918 --> 00:14:56,334 Was zum Kuckuck ist los mit den Kids? Ich habe eine tolle Show vorbereitet. 210 00:14:56,418 --> 00:14:57,793 Ich weiß. Ja. 211 00:14:57,876 --> 00:15:00,001 Hast du ihnen das so gesagt? 212 00:15:00,084 --> 00:15:01,459 Ja, habe ich. 213 00:15:02,168 --> 00:15:03,459 Wortwörtlich? 214 00:15:03,543 --> 00:15:04,376 Ja. 215 00:15:04,459 --> 00:15:07,084 Oh nein. Dann haben sie das K-Wort gehört. 216 00:15:08,251 --> 00:15:09,251 Das verkraften sie. 217 00:15:09,334 --> 00:15:12,126 Freuen sie sich auf die Show? Was haben sie gesagt? 218 00:15:12,209 --> 00:15:15,459 Nichts. Aber zwei haben nach Nutten gefragt. 219 00:15:15,543 --> 00:15:16,376 Was? 220 00:15:16,459 --> 00:15:19,418 Sie wissen schon, Captain. Das ist nur Kinderhumor. 221 00:15:19,501 --> 00:15:22,084 Ruf die ganze Crew zusammen. 222 00:15:22,168 --> 00:15:23,834 Ich habe einen Plan. 223 00:15:23,918 --> 00:15:27,168 Alle müssen mitmachen. Alle. 224 00:15:44,043 --> 00:15:46,376 Macht mit, Freunde! Kommt schon. 225 00:15:46,459 --> 00:15:49,376 Wovor habt ihr Angst? Das macht Spaß! 226 00:15:49,459 --> 00:15:53,001 Das macht echt Spaß! 227 00:15:53,084 --> 00:15:59,793 Alle Tassen, Töpfe, Messer, Gabeln und Löffel können verkleinert werden. 228 00:15:59,876 --> 00:16:03,293 Auf lange Sicht sparen Sie so viel Geld. 229 00:16:05,043 --> 00:16:07,543 Möchten Sie mehr zu den Ersparnissen 230 00:16:07,626 --> 00:16:10,834 wegen der geringen Körpergröße der Soldaten wissen? 231 00:16:13,918 --> 00:16:15,959 Nein? Oder ja? 232 00:16:17,001 --> 00:16:17,834 Oder nein? 233 00:16:21,043 --> 00:16:24,626 Hat jemand Lust auf Conga? 234 00:16:24,709 --> 00:16:27,918 Hat jemand Lust auf Conga? Hat jemand… 235 00:16:29,668 --> 00:16:31,459 Rückwärtsgang! 236 00:16:31,543 --> 00:16:35,126 Keiner hat Lust auf Conga 237 00:16:35,209 --> 00:16:38,584 Sie wollen keinen Conga Wir lassen sie in Ruhe 238 00:16:38,668 --> 00:16:40,209 Geht weiter zurück, Leute. 239 00:16:41,043 --> 00:16:44,126 Machen wir eine Pause. In Ordnung, Mr. Hong? 240 00:16:44,209 --> 00:16:48,209 Eine kurze Pause? Um den Kopf freizubekommen. 241 00:16:51,001 --> 00:16:53,334 Ja? Oder nein? 242 00:17:01,418 --> 00:17:04,709 Oh, danke. Ich bin so erschöpft. 243 00:17:04,793 --> 00:17:08,959 -Conga ist der beste Work-out. -Wirklich? 244 00:17:09,043 --> 00:17:11,251 Ja. Habe ich irgendwo gelesen. 245 00:17:12,001 --> 00:17:14,793 Hoffentlich habe ich das Meeting nicht ruiniert. 246 00:17:14,876 --> 00:17:19,501 Aber es ist so schön, ein Lächeln auf Kindergesichter zu zaubern. 247 00:17:20,084 --> 00:17:21,418 Ja. Klar. 248 00:17:25,376 --> 00:17:27,168 Tut mir leid wegen der Conga. 249 00:17:27,251 --> 00:17:29,751 Ich hoffe, ich habe die Präsentation nicht ruiniert? 250 00:17:29,834 --> 00:17:34,001 Schon okay. Es war ein guter Vorwand, um eine Pause zu machen. 251 00:17:34,084 --> 00:17:37,334 Ich war einfach zu nervös während der Präsentation. 252 00:17:37,418 --> 00:17:39,751 Meine Hände zittern immer noch! 253 00:17:40,251 --> 00:17:42,459 Die lieben Kids haben Punsch gemacht. 254 00:17:42,543 --> 00:17:44,251 -Möchten Sie was davon? -Okay. 255 00:17:44,334 --> 00:17:45,459 Punsch für Goodluck! 256 00:17:45,543 --> 00:17:49,293 Ich meine, wir haben ein tolles Produkt, das ist keine Frage. 257 00:17:49,376 --> 00:17:52,709 Ich glaube aber nicht, dass ich das rübergebracht habe. 258 00:17:53,668 --> 00:17:57,209 Und ich muss den Deal unterschreiben, sonst bin ich erledigt. 259 00:17:57,293 --> 00:18:00,543 Hey, lassen Sie sich nicht von Ihrem Job kontrollieren. 260 00:18:00,626 --> 00:18:02,543 Kein Job ist so wichtig. 261 00:18:02,626 --> 00:18:04,709 Hm. Da bin ich mir nicht so sicher. 262 00:18:04,793 --> 00:18:08,709 Bei der Kreuzfahrt geht es um kulturellen Austausch. Fangen wir an! 263 00:18:09,668 --> 00:18:12,501 Mr. Hong! 264 00:18:12,584 --> 00:18:17,043 Mr. Hong! 265 00:18:17,126 --> 00:18:19,084 Mr. Hong! Setzen Sie sich. 266 00:18:19,168 --> 00:18:22,209 Die Kids haben Punsch gemacht. Möchten Sie einen? 267 00:18:22,293 --> 00:18:23,584 Ich trinke nicht. 268 00:18:23,668 --> 00:18:27,293 Aber das ist ein Rezept für Kinder, also ohne Alkohol. 269 00:18:29,959 --> 00:18:34,501 Einfach nur lecker. Und sehr durstlöschend. 270 00:18:34,584 --> 00:18:37,876 Okay. Ich bin durstig und habe einen sauren Geschmack im Mund 271 00:18:37,959 --> 00:18:40,376 nach dieser zittrigen Präsentation. 272 00:18:41,584 --> 00:18:46,543 Etwas von dem leckeren Punsch für Mr. Hong und die faszinierende Miss Gin, bitte. 273 00:18:48,668 --> 00:18:51,959 Also, Mr. Hong, Sie sind aus China? 274 00:18:52,626 --> 00:18:53,584 Korrekt. 275 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 -Jo. Geschäftsmann? -Ja. 276 00:18:56,459 --> 00:19:00,168 Sehen Sie? Ich bin gut informiert. 277 00:19:00,251 --> 00:19:04,543 Da ist der Punsch. Er macht aus irgendeinem Grund schwindlig. 278 00:19:04,626 --> 00:19:06,876 Exen wir ihn, nur zum Spaß! 279 00:19:06,959 --> 00:19:10,501 Okay. Kann ja nicht schaden bei alkoholfreiem Punsch. 280 00:19:11,001 --> 00:19:12,876 -Prost! -Prost! 281 00:19:13,501 --> 00:19:16,501 WILLKOMMEN, KULTURAUSTAUSCH! 282 00:19:17,751 --> 00:19:22,584 Zum ersten Mal habe ich das Gefühl, dass meine Eltern 283 00:19:22,668 --> 00:19:26,543 stolz auf mich sein könnten. Sorry. 284 00:19:27,043 --> 00:19:29,168 Und ich weiß nicht, wie ich damit umgehen soll, 285 00:19:29,251 --> 00:19:32,418 weil das so neue Gefühle sind. Sorry. 286 00:19:32,501 --> 00:19:36,293 Ich weiß nicht, wie ich reagieren soll. Sorry. Ergibt das Sinn? 287 00:19:36,376 --> 00:19:39,459 Ja, absolut. 288 00:19:39,543 --> 00:19:40,418 Weißt du was? 289 00:19:40,501 --> 00:19:44,626 Ich wünschte, du könntest dich so sehen, wie ich dich hier drin sehe. 290 00:19:44,709 --> 00:19:47,834 Ich habe genau dasselbe gedacht. 291 00:19:47,918 --> 00:19:52,918 Ja. Wenn ich dich ansehe, sehe ich einen selbstbewussten jungen Captain, 292 00:19:53,459 --> 00:19:57,209 der in der Lage ist, sein Schiff durch einen Sturm zu führen. 293 00:19:57,293 --> 00:20:00,668 Und das ist der Mann, den du deinen Eltern zeigen wirst. 294 00:20:00,751 --> 00:20:05,251 Und deinem Bruder, der mir ehrlich gesagt 295 00:20:05,751 --> 00:20:08,084 ein totales Arschloch zu sein scheint. 296 00:20:08,168 --> 00:20:12,626 Ein Riesen-Arschloch, dieser Tanner. 297 00:20:16,584 --> 00:20:18,668 Auf unsere neue Freundschaft! 298 00:20:18,751 --> 00:20:22,626 Und auf die zukünftige Partnerschaft zwischen euch beiden? 299 00:20:24,376 --> 00:20:28,959 Holen wir uns noch ein paar Drinks und gehen wir in den Konferenzraum, 300 00:20:29,043 --> 00:20:32,126 um uns die Präsentation noch mal anzusehen. 301 00:20:33,459 --> 00:20:34,418 Tolle Idee! 302 00:20:34,501 --> 00:20:38,501 Ich komme mit. Ist mir egal, ob ihr mich dabeihaben wollt oder nicht. 303 00:20:39,001 --> 00:20:41,334 Sieh dir das an, Pedro. 304 00:20:41,418 --> 00:20:44,751 Ich hätte nie gedacht, dass unser Captain der ist, 305 00:20:44,834 --> 00:20:47,668 der diesen Deal zum Abschluss bringt. Wow. 306 00:20:47,751 --> 00:20:49,709 Ich weiß. Sie lieben ihn. 307 00:20:51,168 --> 00:20:53,793 Toller Fund, Liza. 308 00:20:53,876 --> 00:20:56,043 Ja. Und wir haben ihn gefunden. 309 00:20:56,126 --> 00:20:59,168 Wir haben ihn ausgesucht. Und es funktioniert. 310 00:21:05,334 --> 00:21:10,043 Wir haben es geschafft! Der kulturelle Austausch ist besiegelt! 311 00:21:10,543 --> 00:21:15,084 Ja! Und dieses historische Ereignis müssen wir dokumentieren. Kommt. 312 00:21:15,168 --> 00:21:17,501 -Na klar! -Okay? Sagt: "Cheese"! 313 00:21:17,584 --> 00:21:19,334 Cheese! 314 00:21:19,418 --> 00:21:22,709 Und mit ein paar Kindern, bitte. Kommt schon, Kinder. 315 00:21:22,793 --> 00:21:24,918 -Okay, alle lächeln, bitte. -Okay. 316 00:21:27,376 --> 00:21:28,209 Er ist okay. 317 00:21:30,459 --> 00:21:32,376 FAMILIE STEEL (OHNE FRAU) 318 00:21:43,334 --> 00:21:45,793 Ja, ja. Ich komme. 319 00:21:47,334 --> 00:21:50,043 Der Steelmeister! 320 00:21:51,334 --> 00:21:52,168 Mike? 321 00:21:52,251 --> 00:21:55,501 Ich habe gehört, du bist geschieden, und brauche dich als Wingman. 322 00:21:55,584 --> 00:21:59,126 Du warst der Beste. Ich habe dir so viel Sex zu verdanken. 323 00:21:59,209 --> 00:22:01,584 Na ja, ich bin jetzt ein anderer. 324 00:22:03,001 --> 00:22:06,209 -Ich wurde sozusagen gezähmt. -Okay, ich aber nicht. 325 00:22:06,293 --> 00:22:09,626 Ich bin immer noch Single und auf der Jagd nach Bräuten. 326 00:22:10,668 --> 00:22:14,043 -Schön für dich, aber ich weiß nicht. -Sieh dich bloß an. 327 00:22:14,126 --> 00:22:16,626 Wie alle Typen nach einer Scheidung. 328 00:22:16,709 --> 00:22:19,334 So elend. Kein Selbstvertrauen. 329 00:22:19,418 --> 00:22:22,376 Du musst wieder in den Sattel, Mädels kennenlernen. 330 00:22:22,959 --> 00:22:25,084 Aber zuerst brauchst du eine Dusche. 331 00:22:36,459 --> 00:22:39,084 Wow. Einfach nur wow. 332 00:22:39,584 --> 00:22:41,251 Das hat mich hart gemacht. 333 00:22:41,751 --> 00:22:47,209 Ich würde jetzt gleich Sex mit dir haben, wenn ich nicht extrem heterosexuell wäre. 334 00:22:48,209 --> 00:22:49,918 Auf zum Speeddating, Bruder! 335 00:22:50,418 --> 00:22:51,834 SPEEDDATING HEUTE ABEND!!! 336 00:22:57,251 --> 00:22:59,126 Lüg einfach. Das ist mein Tipp. 337 00:22:59,209 --> 00:23:02,834 Sag, du bist Kinderarzt und heulst jeden Tag bei der Arbeit, 338 00:23:02,918 --> 00:23:04,543 weil es dir so nahegeht. 339 00:23:04,626 --> 00:23:09,334 Okay. Ich bin kein guter Lügner, aber es ist wohl einen Versuch wert. 340 00:23:11,418 --> 00:23:14,876 Mach dich locker, Mann. Sei sexy. Komm schon. 341 00:23:14,959 --> 00:23:17,418 Vermarkte dich, bevor die Jagd beginnt. 342 00:23:35,001 --> 00:23:38,293 Wow. Das ist also die Zusammenfassung deiner Scheidung. 343 00:23:38,376 --> 00:23:41,126 Und du warst für das Gemetzel verantwortlich, 344 00:23:41,209 --> 00:23:45,293 dem 187 Leben und 79 Gesichter zum Opfer gefallen sind? Pi mal Daumen? 345 00:23:45,376 --> 00:23:47,793 Ja, genau der bin ich. 346 00:23:47,876 --> 00:23:52,084 Also, deine körperliche Attraktivität überschattet all das Negative. 347 00:23:52,584 --> 00:23:55,918 Und ich bin froh, dass du so viele Leben auf dem Gewissen hast. 348 00:23:56,001 --> 00:23:58,959 Wir Frauen lieben nämlich böse Buben. 349 00:24:00,793 --> 00:24:03,043 -Ja. Warte… -Entschuldigung. 350 00:24:03,126 --> 00:24:05,001 Sollen wir gehen? 351 00:24:05,084 --> 00:24:07,418 Ich könnte dein Haus putzen und kochen? 352 00:24:07,501 --> 00:24:10,334 -Und zum Abschluss gibt's tollen Sex. -Oh, Sex. 353 00:24:10,418 --> 00:24:12,668 Also, was meinst du? Gehen wir? 354 00:24:12,751 --> 00:24:16,209 Mein Chauffeur kann uns abholen. Den habe ich, weil ich reich bin. 355 00:24:17,043 --> 00:24:19,084 Woher kenne ich dich? 356 00:24:21,418 --> 00:24:22,251 Hallo? 357 00:24:23,418 --> 00:24:24,251 Na toll. 358 00:24:24,334 --> 00:24:26,709 Steelmeister, wo willst du hin? 359 00:24:26,793 --> 00:24:29,918 Lass mich nicht allein mit den vertrockneten Schlampen! 360 00:24:30,001 --> 00:24:32,543 -Hey, das war uncool, Bruder! -Nur ein Witz. 361 00:24:32,626 --> 00:24:33,501 Arschloch! 362 00:24:41,418 --> 00:24:43,168 BEWEISMATERIAL 363 00:24:44,043 --> 00:24:45,376 ABGEBRANNTE APOTHEKE 364 00:24:46,168 --> 00:24:47,501 VERTRAULICH 365 00:24:54,834 --> 00:24:57,834 Ich glaub, mich knutscht eine Elchfamilie. 366 00:24:59,584 --> 00:25:02,501 Es ist dasselbe Schiff! Sie haben es umbenannt. 367 00:25:05,876 --> 00:25:07,668 Der Kopf der Schlange. 368 00:25:11,209 --> 00:25:14,918 Becker, alter Freund. Zeit, das Team zusammenzutrommeln. 369 00:25:15,543 --> 00:25:16,876 Es ist Showtime. 370 00:25:54,418 --> 00:25:57,334 Untertitel von: Katrin Schubert