1 00:00:10,043 --> 00:00:10,959 ΚΑΡΙΜΠΙΑΝ ΚΟΥΙΝ 2 00:00:11,043 --> 00:00:12,793 Όχι, όλα είναι αλήθεια. 3 00:00:12,876 --> 00:00:17,918 Νόμιζα ότι η ταμίας είπε "Τρία δολάρια και ενενήντα νύχια". 4 00:00:18,001 --> 00:00:21,168 Είπα "ορίστε;" Και το επανέλαβε. 5 00:00:21,251 --> 00:00:25,251 Και αυτό που είπε ήταν "τρία δολάρια και ενενήντα εννιά". 6 00:00:25,334 --> 00:00:27,834 -Ενενήντα εννιά! Ναι. -Πολύ αστείο. 7 00:00:29,001 --> 00:00:31,626 Τρία δολάρια και ενενήντα εννιά. Παράλογο. 8 00:00:31,709 --> 00:00:33,959 Ήταν μέρα μεσημέρι, έλεος. 9 00:00:34,709 --> 00:00:37,376 Σταμάτα, καπετάνιε. Μας έχεις πεθάνει. 10 00:00:37,459 --> 00:00:40,459 Έγινε πριν από 15 χρόνια, 11 00:00:40,543 --> 00:00:44,168 αλλά το σκέφτομαι κάθε μέρα, και γελάω πολύ. 12 00:00:44,251 --> 00:00:47,876 Φοβερό. Ναι, είναι υπέροχο. 13 00:00:47,959 --> 00:00:52,751 Αυτήν την ιστορία λέω όταν θέλω να πέσει πολύ γέλιο. 14 00:00:54,584 --> 00:00:56,876 Κάτι άλλο τώρα. 15 00:00:57,668 --> 00:01:00,626 Θα ήθελα να κάνω μια ανακοίνωση. 16 00:01:00,709 --> 00:01:03,834 Νομίζω ότι ήρθε η ώρα 17 00:01:04,918 --> 00:01:05,751 να κατουρήσω. 18 00:01:08,126 --> 00:01:11,459 Με συγχωρείτε. Θα γυρίσω σε 10 με 15 λεπτά. 19 00:01:14,459 --> 00:01:17,209 Όχι, τελειώσαμε. Δεν αντέχω άλλο. 20 00:01:17,293 --> 00:01:18,126 Τι… Όχι! 21 00:01:21,668 --> 00:01:25,834 Τα κατάφερες, Τζόναθαν. Επιτέλους τα κατάφερες. 22 00:01:26,584 --> 00:01:29,293 Σε αγαπούν εκεί έξω. Σε αγαπούν. 23 00:01:33,876 --> 00:01:35,251 Και γύρισε. 24 00:01:35,334 --> 00:01:37,084 Να το πρόσωπο. 25 00:01:37,168 --> 00:01:38,418 Καπετάνιε! 26 00:01:38,501 --> 00:01:41,084 Ναι, εγώ είμαι. Γύρισα. 27 00:01:41,709 --> 00:01:45,043 Ξέρετε, σκεφτόμουν. Να ξαναπώ την ιστορία με τα 99 σεντς; 28 00:01:45,126 --> 00:01:47,876 Δεν λέω να την ξεχάσω. Είναι πολύ αστεία. 29 00:01:51,584 --> 00:01:52,418 Ναι. 30 00:02:04,626 --> 00:02:06,418 Λοιπόν. Ακούστε, παιδιά. 31 00:02:06,501 --> 00:02:10,376 Ήθελα να πω ότι είμαι περήφανος που δουλεύω με ένα πλήρωμα 32 00:02:10,459 --> 00:02:14,251 τόσο αφοσιωμένο στο να κάνει τον κόσμο καλύτερο. 33 00:02:15,418 --> 00:02:18,293 Θέλω όλοι να βάλουν το χέρι τους στον ώμο τους. 34 00:02:18,918 --> 00:02:19,834 Έτσι. 35 00:02:20,751 --> 00:02:22,084 Και να κάνουν αυτό. 36 00:02:23,876 --> 00:02:27,293 Μπράβο. Ναι. Πείτε όλοι αυτό μαζί μου τώρα. 37 00:02:27,376 --> 00:02:29,918 -Μπράβο. Ναι, μπράβο. -Μπράβο. 38 00:02:30,626 --> 00:02:32,084 Μπράβο. 39 00:02:33,084 --> 00:02:34,043 Εντάξει, ωραία. 40 00:02:34,126 --> 00:02:37,751 Σειρά έχει μια ναυλωμένη κρουαζιέρα για επιλεγμένους επιβάτες. 41 00:02:37,834 --> 00:02:41,626 Θα έρθουν μια ομάδα από την Κίνα και μια ομάδα από το Κονγκό. 42 00:02:41,709 --> 00:02:45,543 Έχουν νοικιάσει το πλοίο με σκοπό την πολιτιστική ανταλλαγή, 43 00:02:45,626 --> 00:02:48,001 οπότε θα είναι πολύ ωραία. 44 00:03:12,918 --> 00:03:18,626 Συνεπώς, πιστεύω ότι θα είναι μια σπουδαία επιχειρηματική ευκαιρία 45 00:03:18,709 --> 00:03:24,626 που θα σας φέρει πολλά κέρδη και ευημερία τα επόμενα χρόνια. 46 00:03:25,959 --> 00:03:26,793 Αυτό ήταν. 47 00:03:27,543 --> 00:03:28,626 Τέλος παρουσίασης. 48 00:03:29,751 --> 00:03:31,334 Τι λες; 49 00:03:31,418 --> 00:03:33,918 Ακούστηκε πειστικό; Ναι; Έσκισα, έτσι; 50 00:03:34,501 --> 00:03:36,418 Ναι, ήταν πολύ καλό. 51 00:03:36,501 --> 00:03:40,834 Πολύ διεξοδικό, με γραφικά και διαγράμματα για να τονίζεις τα θέματα. 52 00:03:42,501 --> 00:03:46,626 Χαίρομαι. Δεν καταλαβαίνω γιατί να αρνηθεί κάποιος τη συμφωνία. 53 00:03:46,709 --> 00:03:47,834 Όχι. 54 00:03:48,334 --> 00:03:51,543 Άκου, θα είναι πολλοί στην παρουσίαση; 55 00:03:51,626 --> 00:03:55,668 Ναι, ίσως 15; Πάνω από δέκα τουλάχιστον. 56 00:03:55,751 --> 00:03:57,251 Χριστέ μου. Κακό αυτό. 57 00:03:57,751 --> 00:04:01,293 Είχες άγχος μ' εμένα, κι είμαι γυναίκα σου 25 χρόνια. 58 00:04:01,376 --> 00:04:03,793 Πώς θα χειριστείς μεγαλύτερο κοινό; 59 00:04:04,959 --> 00:04:06,793 Μα είναι φυσιολογικό τώρα. 60 00:04:07,459 --> 00:04:08,959 Τι είπε ο Μαρκ Τουέιν; 61 00:04:09,043 --> 00:04:13,334 "Υπάρχουν δύο τύποι ομιλητών, οι αγχωμένοι και οι ψεύτες". 62 00:04:13,418 --> 00:04:16,501 Κανείς όμως δεν αγχώνεται όσο εσύ, Γκούντλακ. 63 00:04:16,584 --> 00:04:21,834 Λες προσευχή στο τραπέζι που τρώμε με τα παιδιά και τραυλίζεις, κοκκινίζεις. 64 00:04:23,001 --> 00:04:25,709 Το ξέρω. Είμαι ο χειρότερος εχθρός μου. 65 00:04:32,918 --> 00:04:35,376 Θα πάρεις μαζί RCA και SCART; 66 00:04:36,043 --> 00:04:39,418 Πρέπει να τους ρωτήσεις τι είδους εγκατάσταση έχουν. 67 00:04:40,251 --> 00:04:42,459 Δεν ρωτάω. Δεν είναι επαγγελματικό. 68 00:04:42,543 --> 00:04:45,001 Είσαι ένα τίποτα χωρίς το PowerPoint. 69 00:04:45,084 --> 00:04:47,751 Αν δεν πετύχει, θα αποτύχεις. 70 00:04:47,834 --> 00:04:50,793 Τηλεφώνησέ τους. Θα σου πάρει 20 δεύτερα. 71 00:04:50,876 --> 00:04:55,001 Αν τους πάρω, ικανοποιούνται στερεότυπα που έχουν για τους πολέμαρχους. 72 00:04:55,543 --> 00:04:58,501 -Δεν θέλω να τους δώσω αυτό. -Τι στερεότυπα; 73 00:04:59,459 --> 00:05:01,251 Ξέρεις. 74 00:05:01,876 --> 00:05:06,084 Ότι δεν ξέρουμε να κάνουμε παρουσιάσεις PowerPoint. Δεν μπαίνω σε καλούπια. 75 00:05:06,834 --> 00:05:11,459 Μερικές φορές εύχομαι να είχαν αρπάξει πιο μετά οι στρατιώτες σου τα παιδιά, 76 00:05:11,543 --> 00:05:16,001 ώστε να είχαν γνώσεις υπολογιστών, όπως οι κανονικοί έφηβοι. 77 00:05:16,584 --> 00:05:19,001 Έτσι, δεν θα ανησυχούσα τόσο. 78 00:05:19,084 --> 00:05:20,876 Ναι, καλά θα ήταν. 79 00:05:20,959 --> 00:05:24,501 Ναι, αλλά τώρα είσαι μόνος σου. 80 00:05:24,584 --> 00:05:27,543 Και μην τολμήσεις να γυρίσεις χωρίς συμφωνία. 81 00:05:27,626 --> 00:05:32,793 Ο συνταγματάρχης Ομπότε θα πάρει τη θέση σου αν φανείς αδύναμος πολέμαρχος. 82 00:05:41,876 --> 00:05:44,626 Τι κάνεις, Τζόναθαν; 83 00:05:44,709 --> 00:05:47,751 Οι Κονγκολέζοι θα φέρουν τα παιδιά τους, 84 00:05:47,834 --> 00:05:51,709 οπότε φροντίζω να μη διακοπεί η συνάντηση των μεγάλων. 85 00:05:51,793 --> 00:05:53,209 Δεν είναι υπέροχο; 86 00:05:53,293 --> 00:05:54,959 Ναι. Πολύ ωραίο. 87 00:05:55,834 --> 00:05:58,668 Μπορεί όμως οι νέοι να μη θέλουν μαγεία 88 00:05:59,251 --> 00:06:00,376 και βάψιμο προσώπου. 89 00:06:00,459 --> 00:06:03,709 Ναι, φυσικά. Ναι, μάλλον, έχεις δίκιο, Πέδρο, 90 00:06:03,793 --> 00:06:06,876 γιατί στα παιδιά δεν αρέσει αυτό. 91 00:06:07,668 --> 00:06:09,376 Ή αυτό. 92 00:06:11,626 --> 00:06:13,334 Τι; Από πού ξεφύτρωσε αυτό; 93 00:06:13,418 --> 00:06:16,376 Απ' το στόμα μου; Πώς γίνεται; Αυτά είναι μαντίλια. 94 00:06:16,959 --> 00:06:20,959 Κι έχω ετοιμάσει πολλά ακόμη για τα κουτσούβελα. 95 00:06:42,418 --> 00:06:45,209 Καλώς ήρθατε στο Καρίμπιαν Κουίν, κύριε Χονγκ. 96 00:06:45,293 --> 00:06:49,584 Είμαι ο καπετάνιος και ανυπομονώ για την παραμονή σας στο πλοίο. 97 00:06:51,709 --> 00:06:52,959 Χαρά μας. 98 00:06:53,043 --> 00:06:55,001 Η χαρά είναι δική μου. 99 00:06:56,751 --> 00:06:58,251 Όλοι μοιάζουν. 100 00:06:58,334 --> 00:07:02,418 Αδύνατον να τους ξεχωρίσεις. Πολύ άσχημα πρόσωπα. Μεγάλη ομοιομορφία. 101 00:07:02,501 --> 00:07:04,418 Σαν "άσχημες στολές προσώπου". 102 00:07:04,501 --> 00:07:08,876 Ο καπετάνιος είναι αγόρι-άντρας. Άθλιο πρόσωπο, μυρίζει σαν ξινισμένο γάλα. 103 00:07:08,959 --> 00:07:11,376 -Θα 'πρεπε να είναι στιβαρός. -Σωστά. 104 00:07:11,459 --> 00:07:12,876 Δεν τον σέβομαι. 105 00:07:13,501 --> 00:07:16,334 Ξέρω μανδαρινικά. 106 00:07:18,709 --> 00:07:21,501 Πλάκα κάνω. Μονόγλωσσος, και με τη βούλα. 107 00:07:22,334 --> 00:07:24,293 Τι λέγατε; 108 00:07:25,126 --> 00:07:28,209 Ότι χαιρόμαστε πολύ που είμαστε εδώ 109 00:07:28,293 --> 00:07:31,834 και σας ευχαριστούμε που κανονίσατε τη συνάντηση αυτήν. 110 00:07:31,918 --> 00:07:33,543 Χαρά μας. 111 00:07:33,626 --> 00:07:38,418 Ελπίζω να τρώτε με ξυλάκια, γιατί έχουμε ξυλάκια στο εστιατόριο. 112 00:07:38,501 --> 00:07:40,834 Όχι μαχαιροπίρουνα και αηδίες. 113 00:07:40,918 --> 00:07:41,834 Εντάξει. 114 00:07:41,918 --> 00:07:43,709 Θα περάσεις πολύ καλά. 115 00:07:46,334 --> 00:07:52,626 Ναι. Λίζα, οδήγησε τον κύριο Χονγκ και τους φίλους του στις καμπίνες τους. 116 00:07:52,709 --> 00:07:55,459 Παρακαλώ, ελάτε μαζί μου, φίλοι μου. Από εδώ. 117 00:07:55,543 --> 00:07:56,376 Γεια. 118 00:08:03,418 --> 00:08:06,334 Ο κύριος Χονγκ. Τι άνθρωπος κι αυτός. 119 00:08:06,959 --> 00:08:10,251 Ναι, αρκετά εχθρικός. Δεν σου αξίζει, φίλε μου. 120 00:08:10,334 --> 00:08:15,001 Ίσως η φιλία είναι ένδειξη αδυναμίας ή κάτι τέτοιο στην Κίνα; 121 00:08:15,084 --> 00:08:19,126 Θα αλλάξει γνώμη όμως. Σκότωσέ τους με καλοσύνη. Αυτό δεν λένε; 122 00:08:21,418 --> 00:08:22,251 Ναι; 123 00:08:23,084 --> 00:08:25,584 Ναι. Εντάξει. Έγινε. 124 00:08:26,334 --> 00:08:29,001 Πλησιάζουν ο κος Γκούντλακ και το πλήρωμά του. 125 00:08:38,459 --> 00:08:39,918 Εκεί, στον ορίζοντα. 126 00:08:40,001 --> 00:08:43,668 Είναι πολύ μακριά, αλλά τους ακούω πολύ καλά. 127 00:08:43,751 --> 00:08:47,959 Τι μου συμβαίνει; Είναι σαν να έχω σούπερ ακοή. 128 00:08:48,543 --> 00:08:53,209 Ίσως βρήκα επιτέλους το κρυφό ταλέντο μου, να ακούω πολύ καλά στη θάλασσα. 129 00:08:58,501 --> 00:08:59,918 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ! 130 00:09:08,251 --> 00:09:11,001 Καλώς ήρθατε, κε Γκούντλακ, στο Καρίμπιαν Κουίν. 131 00:09:11,501 --> 00:09:13,668 Ο καπετάνιος σας, Τζόναθαν Φολ. 132 00:09:16,293 --> 00:09:18,959 Χαίρομαι που ο κος Τάιραντ κανόνισε τη συνάντηση. 133 00:09:19,043 --> 00:09:22,043 Δώστε του τις ευχαριστίες μου μαζί με αυτό. 134 00:09:22,626 --> 00:09:27,084 Φαίνεται εντελώς αληθινό. Σίγουρα θα ξετρελαθεί. 135 00:09:27,168 --> 00:09:28,668 Το ελπίζω. 136 00:09:29,168 --> 00:09:31,501 Περάστε, παρακαλώ. Σας περιμέναμε. 137 00:09:31,584 --> 00:09:32,834 Ευχαριστώ, καπετάνιε. 138 00:09:34,459 --> 00:09:35,543 Ένα για σένα. 139 00:09:37,543 --> 00:09:38,418 Ένα για σένα. 140 00:09:40,209 --> 00:09:41,209 Συγγνώμη. 141 00:09:41,709 --> 00:09:43,918 Τι έχεις στο αυτί σου, μικρέ; 142 00:09:47,168 --> 00:09:48,251 Σταμάτα! 143 00:09:50,959 --> 00:09:53,501 Φοβερό, πολύ δυνατός. 144 00:09:54,043 --> 00:09:55,251 Πλάκα είχε. 145 00:09:55,334 --> 00:09:58,209 Παίζουμε κλέφτες και αστυνομικούς στο Κονγκό; 146 00:09:58,293 --> 00:10:01,918 Καταπληκτικά. Ωραία πράγματα η διασκέδαση και τα παιχνίδια. 147 00:10:02,001 --> 00:10:04,709 Να μη χάσεις την παιχνιδιάρικη διάθεσή σου. 148 00:10:06,293 --> 00:10:07,918 Πολύ γρήγορο αυτό. 149 00:10:13,876 --> 00:10:16,959 Η μπαταρία, η ζωτική δεξαμενή ενέργειας, 150 00:10:17,043 --> 00:10:20,001 τροφοδοτεί τα πάντα, από φορτηγά μέχρι τηλέφωνα. 151 00:10:20,084 --> 00:10:21,918 Πού θα ήμασταν χωρίς αυτή; 152 00:10:22,001 --> 00:10:25,251 Και τι θα ήταν μια μπαταρία χωρίς κοβάλτιο; 153 00:10:25,334 --> 00:10:30,126 Ένα ακριβό κομμάτι άχρηστου υλικού… Υλικού; 154 00:10:31,043 --> 00:10:32,084 Υλικού. 155 00:10:49,001 --> 00:10:53,668 Γεια σου, καπετάνιε. Ωραία στολή αρουραίου. Γιατί ντύνεσαι; 156 00:10:53,751 --> 00:10:57,043 Ετοιμάζομαι για ένα σόου που θα κάνω για τα παιδιά. 157 00:10:57,126 --> 00:10:59,043 Δεν είδες πόσο μουτρωμένα είναι; 158 00:10:59,834 --> 00:11:01,751 Όχι, δεν θα το έλεγα. 159 00:11:01,834 --> 00:11:04,584 Δεν είμαι καλός στο να διαβάζω συναισθήματα. 160 00:11:04,668 --> 00:11:08,751 Εγώ είμαι. Κι αυτά τα παιδιά έχουν άμεση ανάγκη από διασκέδαση. 161 00:11:08,834 --> 00:11:12,876 Ίσως θέλουν να χαλαρώσουν και να ξεφύγουν από την καθημερινότητα. 162 00:11:12,959 --> 00:11:15,834 Δεν κάνουν συχνά χαλαρωτικά πράγματα. 163 00:11:15,918 --> 00:11:18,043 Νομίζω ότι έχουν πολλή δουλειά. 164 00:11:18,126 --> 00:11:22,876 Τα παιδιά είναι παιδιά, και η διασκέδαση είναι παγκόσμια. 165 00:11:22,959 --> 00:11:24,543 Έχω ετοιμάσει αστεία, 166 00:11:24,626 --> 00:11:28,876 και γρίφους και ρίμες, και ό,τι λαχταρούν. 167 00:11:28,959 --> 00:11:30,751 Φοβερό. Μάλιστα. 168 00:11:31,751 --> 00:11:33,751 Μόνο βγάλε τη στολή του αρουραίου. 169 00:11:33,834 --> 00:11:34,668 Νομίζω. 170 00:11:35,543 --> 00:11:36,834 Κουνελάκι είναι. 171 00:11:36,918 --> 00:11:39,584 Μα δεν συμβιβάζομαι με το υπόλοιπο σόου. 172 00:11:39,668 --> 00:11:42,918 Ίσως με νοιάζει πολύ, μα τα παιδιά είναι το μέλλον μας, 173 00:11:43,001 --> 00:11:46,334 και μόνο εγώ προσπαθώ να τους φτιάξω το κέφι. 174 00:11:50,668 --> 00:11:52,459 Αυτό εδώ, λοιπόν… 175 00:11:54,043 --> 00:11:56,251 Ωχ, όχι. 176 00:11:56,334 --> 00:11:57,334 Δεν είναι… 177 00:12:03,668 --> 00:12:06,876 Να σας βοηθήσω, κύριε Γκούντλακ; Είναι λίγο δύσκολο. 178 00:12:06,959 --> 00:12:10,834 Όχι. Μπορώ να το κάνω εύκολα. Ξέρω από υπολογιστές. 179 00:12:12,793 --> 00:12:14,793 -Αυτό είναι για τα φώτα. -Το ξέρω. 180 00:12:16,418 --> 00:12:18,793 Ναι. Πείτε μου αν μπορώ να κάνω κάτι. 181 00:12:18,876 --> 00:12:20,168 Τίποτα. 182 00:12:20,251 --> 00:12:21,084 ΧΩΡΙΣ ΣΗΜΑ 183 00:12:21,168 --> 00:12:24,543 Είμαι ειδικός στα διάφορα καλώδια και τις συνδέσεις, 184 00:12:24,626 --> 00:12:26,293 οπότε δεν έχω πρόβλημα. 185 00:12:26,376 --> 00:12:28,001 -Εντάξει. -Εντάξει. 186 00:12:28,751 --> 00:12:30,709 Συνδέστε το με το καλώδιο HDMI 2. 187 00:12:32,168 --> 00:12:35,209 Το ήξερα, αλλά δεν προσπαθούσα να κάνω αυτό. 188 00:12:38,626 --> 00:12:40,959 ΧΩΡΙΣ ΣΗΜΑ 189 00:12:41,043 --> 00:12:42,793 ΚΑΡΙΜΠΙΑΝ ΚΟΥΙΝ 190 00:12:57,168 --> 00:13:03,084 Καλώς ήρθατε στην παρουσίαση του Σώματος Ασφαλείας Ανηλίκων. 191 00:13:04,168 --> 00:13:05,334 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΑΚΟΥΤΕ ΠΙΣΩ; 192 00:13:05,418 --> 00:13:08,251 Με ακούν όλοι καλά πίσω; 193 00:13:09,334 --> 00:13:11,793 Φυσικά. Είναι ένα μικρό δωμάτιο. 194 00:13:11,876 --> 00:13:15,126 Εντάξει, ωραία. Ωραία. 195 00:13:15,793 --> 00:13:18,334 Καλώς ήρθατε, κύριε Χονγκ και συνεργάτες. 196 00:13:18,834 --> 00:13:22,834 Είναι τιμή που αφιερώσατε χρόνο να μας γνωρίσετε σε αυτό το ωραίο 197 00:13:23,959 --> 00:13:24,793 σκάφος. 198 00:13:27,793 --> 00:13:30,584 Εντάξει, ας ξεκινήσουμε. 199 00:13:32,543 --> 00:13:35,251 Είναι προσωπική φωτογραφία. Οπότε… 200 00:13:36,459 --> 00:13:38,084 Τώρα μάθατε για μένα. 201 00:13:38,626 --> 00:13:40,626 Αυτό είναι πάντα θετικό. Ναι; 202 00:13:42,126 --> 00:13:43,918 Τέλος πάντων. Πού είχα μείνει; 203 00:13:44,001 --> 00:13:44,834 Ναι. 204 00:13:46,168 --> 00:13:48,043 Όταν φύγετε από δω σήμερα, 205 00:13:48,126 --> 00:13:51,626 θα είστε σίγουροι ότι το Σώμα Ασφαλείας Ανηλίκων 206 00:13:51,709 --> 00:13:55,168 είναι η σωστή επιλογή για τη φύλαξη των ορυχείων κοβαλτίου. 207 00:13:55,251 --> 00:13:59,584 Γιατί όπως λέγαμε "Σημασία δεν έχει ποιον ξέρεις, αλλά ποιον ανατινάζεις". 208 00:14:05,293 --> 00:14:07,376 Ποιον ανατινάζεις! 209 00:14:08,668 --> 00:14:14,126 Γιατί αυτό το κάθαρμα, ο λοχίας Μάρβα, με ανατίναξε στην καλύβα του. 210 00:14:14,959 --> 00:14:17,959 Είναι πολύ αστεία παραποίηση του ρητού. 211 00:14:22,334 --> 00:14:25,293 Θα πάω στους μύθους ή γεγονότα. 212 00:14:25,793 --> 00:14:31,126 Τα παιδιά στρατιώτες χρειάζονται λιγότερο φαγητό και είναι πιο οικονομική επιλογή. 213 00:14:31,209 --> 00:14:32,834 Μύθος ή γεγονός; 214 00:14:46,251 --> 00:14:47,084 Καπετάνιε; 215 00:14:47,168 --> 00:14:50,751 Πόσα απ' τα παιδιά έχουν γραφτεί στο σόου μαγείας; 216 00:14:50,834 --> 00:14:51,834 Κανένα. 217 00:14:51,918 --> 00:14:54,543 Τι; Μα τι στο καλό γίνεται με αυτά τα παιδιά; 218 00:14:54,626 --> 00:14:56,334 Ετοίμασα σόου που τα σπάει. 219 00:14:56,418 --> 00:14:57,793 Το ξέρω. Ναι. 220 00:14:57,876 --> 00:15:01,459 -Είπες ότι ετοίμασα σόου που τα σπάει; -Ναι, τους το είπα. 221 00:15:02,168 --> 00:15:03,459 Με αυτά τα λόγια; 222 00:15:03,543 --> 00:15:04,376 Ναι. 223 00:15:04,459 --> 00:15:07,126 Κακό αυτό. Άκουσαν ότι έβρισα. 224 00:15:08,334 --> 00:15:09,251 Δεν πειράζει. 225 00:15:09,334 --> 00:15:12,126 Ενθουσιάστηκαν για το σόου; Τι είπαν; 226 00:15:12,209 --> 00:15:15,459 Τίποτα. Αλλά δύο ζήτησαν πόρνες. 227 00:15:15,543 --> 00:15:16,376 Τι; 228 00:15:16,459 --> 00:15:19,418 Ξέρεις, καπετάνιε, παιδικό χιούμορ. 229 00:15:19,501 --> 00:15:22,084 Εντάξει. Κάλεσε έκτακτη σύσκεψη προσωπικού. 230 00:15:22,168 --> 00:15:23,834 Έχω σχέδιο να λύσω το χάλι. 231 00:15:23,918 --> 00:15:27,168 Πρέπει να συμμετάσχουν όλοι. Και δεν δέχομαι όχι. 232 00:15:44,043 --> 00:15:46,376 Ελάτε, φίλοι! Ελάτε! 233 00:15:46,459 --> 00:15:49,376 Τι φοβάστε; Είναι πολύ διασκεδαστικό. 234 00:15:49,459 --> 00:15:53,001 Πολύ διασκεδαστικό 235 00:15:53,084 --> 00:15:59,793 Όλες οι κούπες, τα μαχαίρια, τα πιρούνια και τα κουτάλια περιορίζονται, 236 00:15:59,876 --> 00:16:03,293 και μακροπρόθεσμα θα εξοικονομήσετε σημαντικό ποσό. 237 00:16:05,043 --> 00:16:07,543 Να σας εξηγήσω τις οικονομίες 238 00:16:07,626 --> 00:16:10,834 λόγω της έλλειψης μεγέθους των στρατιωτών; 239 00:16:13,918 --> 00:16:15,959 Όχι; Ή ναι; 240 00:16:17,001 --> 00:16:17,834 Ή όχι; 241 00:16:21,043 --> 00:16:24,626 Κάποιος για κόνγκα; Θα μπεις στο κόνγκα; 242 00:16:24,709 --> 00:16:27,918 Κάποιος για κόνγκα; Κάποιος για… 243 00:16:29,668 --> 00:16:31,459 Και πάμε προς τα πίσω! 244 00:16:31,543 --> 00:16:33,251 Κανείς εδώ για κόνγκα 245 00:16:33,334 --> 00:16:35,126 Κανείς εδώ για κόνγκα 246 00:16:35,209 --> 00:16:38,584 Αρνούνται την κόνγκα Θα σας αφήσουμε ήσυχους 247 00:16:38,668 --> 00:16:40,043 Πηγαίνετε πίσω. 248 00:16:41,043 --> 00:16:44,126 Ας κάνουμε ένα διάλειμμα. Εντάξει, κύριε Χονγκ; 249 00:16:44,209 --> 00:16:48,209 Κι ένα μικρό διάλειμμα; Να καθαρίσουμε το μυαλό μας. 250 00:16:51,001 --> 00:16:53,334 Ναι; Ή όχι; 251 00:17:01,418 --> 00:17:04,709 Φοβερό, ευχαριστώ. Είμαι ένα πτώμα. 252 00:17:04,793 --> 00:17:08,959 -Το κόνγκα είναι η καλύτερη μορφή άσκησης. -Αλήθεια; 253 00:17:09,043 --> 00:17:11,251 Ναι, κάπου το διάβασα. 254 00:17:12,251 --> 00:17:14,793 Ελπίζω να μη χάλασα τη συνάντησή τους, αλλά 255 00:17:14,876 --> 00:17:19,501 άξιζε που κατάφερα να κάνω τα παιδιά να χαμογελάσουν. 256 00:17:20,084 --> 00:17:21,418 Ναι, όχι. 257 00:17:25,459 --> 00:17:27,126 Συγγνώμη για την κόνγκα. 258 00:17:27,209 --> 00:17:29,751 Ελπίζω να μην κατέστρεψα την παρουσίασή σου. 259 00:17:29,834 --> 00:17:34,001 Δεν πειράζει. Ήταν μια δικαιολογία να κάνω ένα διάλειμμα. 260 00:17:34,084 --> 00:17:37,334 Ήμουν πολύ αγχωμένος στην παρουσίαση. 261 00:17:37,418 --> 00:17:39,751 Κοίτα τα χέρια μου! Ακόμα τρέμουν. 262 00:17:40,251 --> 00:17:42,459 Αυτά τα γλυκά παιδιά έφτιαξαν παντς. 263 00:17:42,543 --> 00:17:44,251 -Θέλεις λίγο; -Αμέ. 264 00:17:44,334 --> 00:17:45,459 Παντς για τον Γκούντλακ! 265 00:17:45,543 --> 00:17:49,293 Έχουμε ένα σπουδαίο προϊόν και δεν θέλει πολύ μυαλό, 266 00:17:49,376 --> 00:17:52,709 αλλά δεν νομίζω ότι έγινα κατανοητός. 267 00:17:53,709 --> 00:17:57,209 Πρέπει να κλείσω τη συμφωνία, αλλιώς θα έρθει το τέλος μου. 268 00:17:57,293 --> 00:18:00,543 Μην αφήνεις τη δουλειά σου να εξουσιάσει τη ζωή σου. 269 00:18:00,626 --> 00:18:02,543 Δεν είναι τόσο σημαντική. 270 00:18:03,543 --> 00:18:04,709 Δεν το ξέρω αυτό. 271 00:18:04,793 --> 00:18:08,501 Η κρουαζιέρα είναι πολιτιστική ανταλλαγή, οπότε ας το κάνουμε. 272 00:18:09,668 --> 00:18:16,626 Κύριε Χονγκ! 273 00:18:17,126 --> 00:18:19,084 Κύριε Χονγκ! Καθίστε. 274 00:18:19,168 --> 00:18:22,209 Τα παιδιά έφτιαξαν τέλειο παντς. Να σας βάλω λίγο; 275 00:18:22,293 --> 00:18:23,584 Δεν πίνω. 276 00:18:23,668 --> 00:18:27,293 Είναι συνταγή για παιδιά, οπότε δεν έχει αλκοόλ. 277 00:18:29,959 --> 00:18:34,501 Πολύ νόστιμο. Και σε ξεδιψάει. 278 00:18:34,584 --> 00:18:37,876 Εντάξει. Διψάω και έχω μια ξινή γεύση στο στόμα 279 00:18:37,959 --> 00:18:40,376 μετά την αδύναμη παρουσίαση. 280 00:18:41,584 --> 00:18:46,543 Μπορούμε να έχουμε λίγο νόστιμο παντς για τον κο Χονγκ και τη σαγηνευτική δίδα Τζιν; 281 00:18:48,668 --> 00:18:51,959 Λοιπόν, κύριε Χονγκ. Από την Κίνα; 282 00:18:52,626 --> 00:18:53,584 Σωστά. 283 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 -Ναι. Επιχειρηματίας; -Ναι. 284 00:18:56,459 --> 00:19:00,168 Ναι, βλέπετε; Έκανα τα δέοντα. 285 00:19:00,251 --> 00:19:01,293 Εδώ είμαστε. 286 00:19:01,793 --> 00:19:04,543 Αυτό το παντς σε ζαλίζει για κάποιον λόγο. 287 00:19:04,626 --> 00:19:06,876 Ας το πιούμε μονορούφι. Για πλάκα. 288 00:19:06,959 --> 00:19:10,501 Ποιο είναι το κακό να πιεις ένα παντς χωρίς αλκοόλ; 289 00:19:11,001 --> 00:19:12,876 -Γεια μας. -Γεια μας. 290 00:19:13,584 --> 00:19:16,501 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ, ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΗ ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ! 291 00:19:17,751 --> 00:19:22,584 Απλώς, για πρώτη φορά νιώθω ότι οι γονείς ίσως 292 00:19:22,668 --> 00:19:26,459 και να είναι περήφανοι για μένα. Συγγνώμη. 293 00:19:26,959 --> 00:19:29,168 Και δεν ξέρω πώς να το αποδεχτώ αυτό. 294 00:19:29,251 --> 00:19:32,418 Είναι καινούργια συναισθήματα αυτά. Συγγνώμη. 295 00:19:32,501 --> 00:19:34,543 Δεν ξέρω πώς να απαντήσω. 296 00:19:34,626 --> 00:19:36,293 Συγγνώμη. Αν καταλαβαίνετε. 297 00:19:36,376 --> 00:19:39,459 Ναι. Απόλυτα. 298 00:19:39,543 --> 00:19:40,418 Ξέρεις κάτι; 299 00:19:40,501 --> 00:19:44,626 Μακάρι να μπορούσες να δεις τον εαυτό σου όπως σε βλέπω εγώ τώρα. 300 00:19:44,709 --> 00:19:47,834 Κι εγώ το ίδιο σκεφτόμουν. 301 00:19:47,918 --> 00:19:52,918 Ναι. Όταν σε κοιτάζω, βλέπω έναν νεαρό καπετάνιο γεμάτο αυτοπεποίθηση 302 00:19:53,459 --> 00:19:57,209 που μπορεί να οδηγήσει το σκάφος του μέσα σε καταιγίδα. 303 00:19:57,293 --> 00:20:00,668 Κι αυτόν τον άντρα θα δείξεις στους γονείς σου. 304 00:20:00,751 --> 00:20:05,251 Κι ο αδερφός σου, αν μπορώ να μιλήσω ανοιχτά, 305 00:20:05,751 --> 00:20:08,084 είναι απίστευτος μαλάκας. 306 00:20:08,168 --> 00:20:12,626 Μεγάλος μαλάκας αυτός ο Τάνερ. 307 00:20:16,584 --> 00:20:18,668 Στη νέα μας φιλία. 308 00:20:18,751 --> 00:20:22,626 Και στη μελλοντική συνεργασία σας; 309 00:20:24,376 --> 00:20:28,959 Γιατί δεν παίρνουμε κι άλλα ποτά και να πάμε στην αίθουσα συσκέψεων; 310 00:20:29,043 --> 00:20:32,126 Και να ξαναδούμε την παρουσίαση. 311 00:20:33,459 --> 00:20:34,418 Τέλεια ιδέα. 312 00:20:34,501 --> 00:20:37,001 Θα έρθω μαζί σας. Δεν με νοιάζει. 313 00:20:39,001 --> 00:20:40,793 Κοίτα, Πέδρο. 314 00:20:41,418 --> 00:20:44,751 Ποτέ δεν πίστευα ότι ο καλός μας καπετάνιος θα ήταν αυτός 315 00:20:44,834 --> 00:20:47,668 που θα έκλεινε τελικά τη συμφωνία. Φοβερό. 316 00:20:47,751 --> 00:20:49,709 Το ξέρω. Τον αγαπούν. 317 00:20:51,168 --> 00:20:53,793 Τι ανακάλυψη. Τι ανακάλυψη, Λίζα. 318 00:20:53,876 --> 00:20:56,043 Ναι. Και έγινε χάρη σ' εμάς. 319 00:20:56,126 --> 00:20:59,168 Εμείς τον διαλέξαμε. Είναι κελεπούρι. 320 00:21:05,334 --> 00:21:10,043 Τα καταφέραμε! Έκλεισε η πολιτιστική συμφωνία ανταλλαγής. 321 00:21:10,543 --> 00:21:15,084 Ναι, και πρέπει να καταγράψουμε το ιστορικό γεγονός, φίλοι μου. Ελάτε. 322 00:21:15,834 --> 00:21:17,501 Εντάξει; Πείτε τυρί! 323 00:21:17,584 --> 00:21:19,334 Τυρί! 324 00:21:19,418 --> 00:21:22,709 Και κάποια παιδιά, παρακαλώ. Ελάτε, παιδιά. Πηγαίνετε. 325 00:21:22,793 --> 00:21:24,918 -Ναι, πλατιά χαμόγελα. -Εντάξει. 326 00:21:27,376 --> 00:21:28,209 Εντάξει. 327 00:21:30,459 --> 00:21:32,376 Ο ΣΤΙΛ 328 00:21:43,334 --> 00:21:45,793 Τακ, τακ. Έρχομαι. 329 00:21:47,334 --> 00:21:50,043 Ο Στιλμάιστερ! 330 00:21:51,334 --> 00:21:52,168 Μάικ; 331 00:21:52,251 --> 00:21:55,501 Ναι, άκουσα ότι χώρισες και χρειάζομαι συνοδό. 332 00:21:55,584 --> 00:21:59,126 Ήσουν ο καλύτερος. Χάρη σ' εσένα χόρτασα πήδημα. 333 00:21:59,209 --> 00:22:01,584 Ναι, είμαι άλλος άνθρωπος τώρα. 334 00:22:03,001 --> 00:22:04,626 Έχω εξημερωθεί τρόπον τινά. 335 00:22:04,709 --> 00:22:06,209 Εγώ όμως όχι. 336 00:22:06,293 --> 00:22:09,626 Παραμένω ελεύθερος και κυνηγάω μουνίτσες με πιο πολύ πάθος. 337 00:22:10,709 --> 00:22:12,543 Μπράβο, αλλά εγώ δεν ξέρω. 338 00:22:12,626 --> 00:22:14,043 Κοίτα πώς είσαι. 339 00:22:14,126 --> 00:22:16,626 Όλοι είστε ίδιοι μετά το διαζύγιο. 340 00:22:16,709 --> 00:22:19,334 Δυστυχισμένοι, με έλλειψη αυτοπεποίθησης. 341 00:22:19,418 --> 00:22:22,084 Πρέπει να βγεις έξω, να κάνεις παιχνίδι. 342 00:22:22,959 --> 00:22:25,084 Μα πρώτα πρέπει να σε καθαρίσουμε. 343 00:22:25,168 --> 00:22:27,626 HITHER ΜΠΡΙΝ - ΝΤΑΝΙΕΛ - ΕΛΕΝ - ΤΖΟΥΛΙ 344 00:22:36,459 --> 00:22:39,084 Ουάου. Απλώς ουάου. 345 00:22:39,584 --> 00:22:41,251 Καύλωσα, να σου πω. 346 00:22:41,751 --> 00:22:45,126 Θα σου έσκιζα τα ρούχα και θα κάναμε παθιασμένο σεξ 347 00:22:45,209 --> 00:22:47,209 αν δεν ήμουν τόσο ετεροφυλόφιλος. 348 00:22:47,293 --> 00:22:48,126 Εντάξει. 349 00:22:48,209 --> 00:22:49,918 Πάμε για σπιντ ντέιτινγκ. 350 00:22:50,418 --> 00:22:51,834 ΣΠΙΝΤ ΝΤΕΪΤΙΝΓΚ ΑΠΟΨΕ! 351 00:22:57,251 --> 00:22:59,126 Πες ψέματα. Αυτό σε συμβουλεύω. 352 00:22:59,209 --> 00:23:02,834 Πες ότι είσαι παιδίατρος και κλαις στη δουλειά κάθε μέρα, 353 00:23:02,918 --> 00:23:04,543 επειδή νοιάζεσαι πολύ. 354 00:23:04,626 --> 00:23:09,334 Εντάξει. Δεν είμαι καλός ψεύτης, αλλά αξίζει μια προσπάθεια. 355 00:23:11,418 --> 00:23:14,876 Μπες στον ρυθμό. Γίνε σέξι. Έλα. 356 00:23:14,959 --> 00:23:17,418 Διαφημίσου πριν ξεκινήσει το κυνήγι. 357 00:23:35,001 --> 00:23:38,293 Φοβερό. Το διαζύγιό σου με δυο λόγια. 358 00:23:38,376 --> 00:23:41,209 Και εξαιτίας σου αφηνίασαν τα ζώα 359 00:23:41,293 --> 00:23:45,293 και σκοτώθηκαν 187 άνθρωποι και καταστράφηκαν 79 πρόσωπα; 360 00:23:46,168 --> 00:23:47,793 Ναι, εγώ είμαι αυτός. 361 00:23:47,876 --> 00:23:52,084 Είσαι πολύ ελκυστικός κι αυτό επισκιάζει όλα τα αρνητικά πράγματα. 362 00:23:52,584 --> 00:23:55,918 Μάλιστα, χαίρομαι που σε βαραίνουν τόσοι θάνατοι, 363 00:23:56,001 --> 00:23:59,043 γιατί στις γυναίκες αρέσουν τα κακά αγόρια. 364 00:24:00,793 --> 00:24:03,043 -Ναι. Περίμενε. -Με συγχωρείς. 365 00:24:03,126 --> 00:24:05,001 Λοιπόν, θες να φύγουμε; 366 00:24:05,084 --> 00:24:07,418 Να σου καθαρίσω το σπίτι, να σου μαγειρέψω; 367 00:24:07,501 --> 00:24:10,334 -Και για τελείωμα, καλό σεξ. -Σεξ. 368 00:24:10,418 --> 00:24:12,668 Τι λες, λοιπόν; Φεύγουμε; 369 00:24:12,751 --> 00:24:16,209 Θα μας πάρει ο οδηγός μου. Έχω οδηγό, γιατί είμαι πλούσια. 370 00:24:17,043 --> 00:24:19,084 Πού σε έχω ξαναδεί εσένα; 371 00:24:21,418 --> 00:24:22,251 Μ' ακούς; 372 00:24:23,418 --> 00:24:24,251 Τέλεια. 373 00:24:24,334 --> 00:24:26,709 Στιλμάιστερ, πού πας; 374 00:24:26,793 --> 00:24:29,918 Στιλμάιστερ! Μη με αφήνεις εδώ με τις τσούλες. 375 00:24:30,001 --> 00:24:32,001 Δεν είσαι εντάξει, αδερφέ. 376 00:24:32,084 --> 00:24:33,501 -Πλάκα κάνω. -Μαλάκα. 377 00:24:41,418 --> 00:24:43,168 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΠΑΣΙΦΙΛ ΠΕΡΛ 378 00:24:44,043 --> 00:24:45,376 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΚΑΜΜΕΝΟ ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ 379 00:24:46,168 --> 00:24:47,501 ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΟ 380 00:24:54,834 --> 00:24:57,834 Μου ήρθε ο ουρανός σφοντύλι. 381 00:24:59,584 --> 00:25:02,501 Είναι το ίδιο πλοίο. Το μετονόμασαν και το έβαψαν. 382 00:25:04,459 --> 00:25:05,793 ΠΑΣΙΦΙΚ ΠΕΡΛ - ΠΛΗΡΩΜΑ 383 00:25:05,876 --> 00:25:07,668 Ο βασικός υπεύθυνος. 384 00:25:11,209 --> 00:25:14,918 Μπέκερ, παλιόφιλε, ώρα να ξαναφτιάξεις την παλιά ομάδα. 385 00:25:15,543 --> 00:25:16,876 Η παράσταση αρχίζει. 386 00:25:54,418 --> 00:25:56,084 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη