1 00:00:10,543 --> 00:00:12,793 No, es verdad. Es una historia real. 2 00:00:12,876 --> 00:00:17,918 Pensé que la cajera había dicho: "Tres dólares con noventa y duele". 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,168 Le dije: "¿Disculpe?". Y lo repitió. 4 00:00:21,251 --> 00:00:25,251 Lo que había dicho era: "Tres dólares con noventa y nueve". 5 00:00:25,334 --> 00:00:27,834 - Noventa y nueve. Sí. - Qué gracioso. 6 00:00:29,001 --> 00:00:31,626 ¿Tres dólares con noventa y duele? No tiene sentido. 7 00:00:31,709 --> 00:00:33,959 Por el amor de Dios, no me dolía nada. 8 00:00:34,709 --> 00:00:37,376 Basta, capitán. Nos mata de risa. 9 00:00:37,459 --> 00:00:40,459 Pasó hace 15 años, 10 00:00:40,543 --> 00:00:44,168 pero aún pienso en eso a diario y me río a carcajadas. 11 00:00:44,251 --> 00:00:47,876 Vaya. Qué buena anécdota. 12 00:00:47,959 --> 00:00:52,751 Ya sé. Siempre la cuento cuando quiero hacer reír a la gente. 13 00:00:54,584 --> 00:00:56,876 Cambiando de tema, 14 00:00:57,668 --> 00:01:00,626 quisiera hacer un anuncio. 15 00:01:00,709 --> 00:01:03,834 Creo que es hora de… 16 00:01:04,918 --> 00:01:05,751 hacer pis. 17 00:01:08,126 --> 00:01:11,459 Disculpen. Volveré en 10 a 15 minutos. 18 00:01:14,459 --> 00:01:17,209 No, se acabó. No tolero un segundo más de esto. 19 00:01:17,293 --> 00:01:18,126 ¿Qué hace? ¡No! 20 00:01:21,668 --> 00:01:25,834 Lo lograste, Jonathan. Al fin lo lograste. 21 00:01:26,584 --> 00:01:29,293 Te aman. 22 00:01:33,876 --> 00:01:35,251 Y volvió. 23 00:01:35,334 --> 00:01:37,084 Ahí está el hombre. 24 00:01:37,168 --> 00:01:38,418 ¡Oiga! 25 00:01:38,501 --> 00:01:41,084 Sí, soy yo. Volví. 26 00:01:41,709 --> 00:01:45,043 ¿Puedo volver a contarles la anécdota de los 99 centavos? 27 00:01:45,126 --> 00:01:47,876 No la supero. Es muy graciosa. 28 00:01:51,584 --> 00:01:52,418 Sí. 29 00:01:53,626 --> 00:02:00,459 CAPITÁN FALL 30 00:02:04,626 --> 00:02:06,418 Bien. Escuchen con atención. 31 00:02:06,501 --> 00:02:10,376 Quería decirles que estoy orgulloso de trabajar con una tripulación 32 00:02:10,459 --> 00:02:14,251 tan dedicada a hacer del mundo un lugar mejor. 33 00:02:15,418 --> 00:02:18,418 Quiero que todos se toquen el hombro 34 00:02:18,918 --> 00:02:19,834 de este modo. 35 00:02:20,751 --> 00:02:22,084 Y que hagan esto. 36 00:02:23,876 --> 00:02:27,293 Buen trabajo. Ahora, repítanlo conmigo. 37 00:02:27,376 --> 00:02:29,918 - Buen trabajo. Sí. - Buen trabajo. 38 00:02:30,626 --> 00:02:32,084 Buen trabajo. 39 00:02:33,084 --> 00:02:34,043 Qué lindo. 40 00:02:34,126 --> 00:02:37,751 Ahora nos toca un crucero privado para pasajeros selectos. 41 00:02:37,834 --> 00:02:41,626 Vendrá un grupo de China y otro del Congo. 42 00:02:41,709 --> 00:02:45,543 Alquilaron todo el buque para un intercambio cultural, 43 00:02:45,626 --> 00:02:48,001 así que nos divertiremos mucho. 44 00:03:12,918 --> 00:03:18,626 Y, por lo tanto, es una gran oportunidad comercial 45 00:03:18,709 --> 00:03:24,626 que les dará ganancias y prosperidad en los próximos años. 46 00:03:25,959 --> 00:03:26,793 Es todo. 47 00:03:27,543 --> 00:03:28,626 Fin de la presentación. 48 00:03:29,751 --> 00:03:31,334 ¿Qué opinas? 49 00:03:31,418 --> 00:03:33,918 ¿Soné convincente? ¿Sí? Lo hice bien, ¿no? 50 00:03:34,501 --> 00:03:36,418 Sí, estuvo muy bien. 51 00:03:36,501 --> 00:03:40,834 Muy precisa, excelente uso de gráficos y diagramas para destacar tus ideas. 52 00:03:42,501 --> 00:03:46,626 Qué bueno. No entiendo por qué alguien se negaría a esto. 53 00:03:46,709 --> 00:03:47,834 No. 54 00:03:48,334 --> 00:03:51,543 Escucha, ¿habrá mucha gente en la presentación? 55 00:03:51,626 --> 00:03:55,668 Sí, creo que 15 personas. Al menos, serán más de diez. 56 00:03:55,751 --> 00:03:57,251 Eso no es bueno. 57 00:03:57,751 --> 00:04:01,293 Se te oía nervioso de solo ensayarla frente a mí, tu esposa desde hace 25 años. 58 00:04:01,376 --> 00:04:03,793 ¿Cómo manejarás a un público más concurrido? 59 00:04:04,959 --> 00:04:06,793 Pero esto es normal. 60 00:04:07,459 --> 00:04:08,959 ¿Sabes qué dijo Mark Twain? 61 00:04:09,043 --> 00:04:13,334 "Hay dos tipos de oradores, los nerviosos y los mentirosos". 62 00:04:13,418 --> 00:04:16,501 Pero nadie se pone tan nervioso como tú, Buenasuerte. 63 00:04:16,584 --> 00:04:18,376 No puedes dar las gracias 64 00:04:18,459 --> 00:04:21,834 cuando solo estamos los niños y yo sin tartamudear y sonrojarte. 65 00:04:23,001 --> 00:04:25,709 Lo sé. Soy mi peor enemigo. 66 00:04:32,918 --> 00:04:35,376 ¿Llevarás el RCA para SCART? 67 00:04:36,043 --> 00:04:39,418 Deberías preguntarles qué tipo de conexión tienen a bordo. 68 00:04:40,209 --> 00:04:42,501 No les preguntaré. Es poco profesional. 69 00:04:42,584 --> 00:04:45,001 No eres nada sin tu PowerPoint. 70 00:04:45,084 --> 00:04:47,751 Si no funciona, estás destinado al fracaso. 71 00:04:47,834 --> 00:04:50,793 Llámalos. Tardarás 20 segundos. 72 00:04:50,876 --> 00:04:51,793 Si los llamo, 73 00:04:51,876 --> 00:04:55,001 potenciaré el estereotipo de caudillo. 74 00:04:55,543 --> 00:04:58,501 - No quiero eso. - ¿Qué estereotipo? 75 00:04:59,459 --> 00:05:01,251 Ya sabes. 76 00:05:01,918 --> 00:05:04,543 Que no sabemos armar presentaciones de PowerPoint. 77 00:05:04,626 --> 00:05:06,084 No quiero que me encasillen. 78 00:05:06,834 --> 00:05:07,709 A veces desearía 79 00:05:07,793 --> 00:05:11,459 que tus niños soldados fueran reclutados de más grandes, 80 00:05:11,543 --> 00:05:16,001 así saben de computación como cualquier adolescente. 81 00:05:16,584 --> 00:05:19,001 Así no tendría que preocuparme tanto. 82 00:05:19,084 --> 00:05:20,876 Sí, sería conveniente. 83 00:05:20,959 --> 00:05:24,501 Claro que sí, pero ahora estás solo. 84 00:05:24,584 --> 00:05:27,543 Y no te atrevas a volver sin un acuerdo firmado. 85 00:05:27,626 --> 00:05:29,626 El coronel Obote está listo para reemplazarte 86 00:05:29,709 --> 00:05:32,793 apenas demuestres debilidad. 87 00:05:41,876 --> 00:05:44,626 ¿Qué hace, Jonathan? 88 00:05:44,709 --> 00:05:47,793 Los congoleños traerán a sus hijos, 89 00:05:47,876 --> 00:05:51,709 no quiero que interrumpan la reunión de los adultos. 90 00:05:51,793 --> 00:05:53,209 Esto se ve genial, ¿no? 91 00:05:53,293 --> 00:05:54,959 Sí. Muy lindo. 92 00:05:55,834 --> 00:05:58,668 Pero a esos niños tal vez no les guste la magia 93 00:05:59,251 --> 00:06:00,376 y el maquillaje. 94 00:06:00,459 --> 00:06:03,709 Por supuesto. Puede que tengas razón, Pedro, 95 00:06:03,793 --> 00:06:07,584 porque a los niños no les gusta esto. 96 00:06:07,668 --> 00:06:09,376 O esto. 97 00:06:11,626 --> 00:06:13,334 ¿Qué? ¿De dónde salió? 98 00:06:13,418 --> 00:06:16,376 ¿De mi boca? ¿Cómo es posible? Son pañuelos. 99 00:06:16,959 --> 00:06:19,376 Y eso es parte de lo que tengo preparado 100 00:06:19,459 --> 00:06:20,959 para esos pequeñines. 101 00:06:42,418 --> 00:06:45,209 Bienvenido al Reina del Caribe, Sr. Hong. 102 00:06:45,293 --> 00:06:46,876 Soy su capitán, 103 00:06:46,959 --> 00:06:49,584 y espero ansioso recibirlo a bordo. 104 00:06:51,709 --> 00:06:52,959 Es un placer. 105 00:06:53,043 --> 00:06:55,001 El placer es mío. 106 00:06:56,751 --> 00:06:58,251 Todos son iguales. 107 00:06:58,334 --> 00:07:02,418 Es imposible distinguirlos. Son muy feos, todos por igual. 108 00:07:02,501 --> 00:07:04,418 Parecen "uniformes de caras feas". 109 00:07:04,501 --> 00:07:06,418 El capitán es un hombre-niño. 110 00:07:06,501 --> 00:07:08,876 Tiene una cara horrible y huele a leche cortada. 111 00:07:08,959 --> 00:07:11,459 - Un capitán debería ser más robusto. - Sí. 112 00:07:11,543 --> 00:07:12,876 No me inspira respeto. 113 00:07:13,501 --> 00:07:16,334 Hablo mandarín, ¿saben? 114 00:07:18,209 --> 00:07:21,501 Era un chiste. Soy bien monolingüe. 115 00:07:22,334 --> 00:07:24,293 ¿De qué hablaban? 116 00:07:25,126 --> 00:07:28,209 De que estamos felices de estar aquí 117 00:07:28,293 --> 00:07:31,834 y queremos agradecerle por organizar esta reunión. 118 00:07:31,918 --> 00:07:33,543 Es un placer. 119 00:07:33,626 --> 00:07:38,418 Ojalá coman con palitos, porque hay palitos en el restaurante. 120 00:07:38,501 --> 00:07:40,834 Nada de esa tontería de cuchillo y tenedor. 121 00:07:40,918 --> 00:07:41,834 Bueno. 122 00:07:41,918 --> 00:07:43,709 Van a divertirse mucho. 123 00:07:46,334 --> 00:07:52,626 Liza, muéstrales los camarotes al Sr. Hong y sus amigos. 124 00:07:52,709 --> 00:07:55,459 Acompáñenme, amigos. Por aquí. 125 00:07:55,543 --> 00:07:56,376 Adiós. 126 00:08:03,418 --> 00:08:06,334 Qué tipo el Sr. Hong. 127 00:08:06,959 --> 00:08:10,251 Sí, bastante hostil. No se merecía eso, mi amigo. 128 00:08:10,334 --> 00:08:15,001 Tal vez ser amistoso sea un signo de debilidad en China. 129 00:08:15,084 --> 00:08:16,793 Pero ya se le pasará. 130 00:08:16,876 --> 00:08:19,126 Hay que matarlos con amabilidad. ¿No se dice así? 131 00:08:21,418 --> 00:08:22,251 ¿Sí? 132 00:08:23,084 --> 00:08:25,584 Sí. Bien. Entendido. 133 00:08:26,334 --> 00:08:28,834 El Sr. Buenasuerte y su equipo están llegando. 134 00:08:38,459 --> 00:08:39,918 Ahí, en el horizonte. 135 00:08:40,001 --> 00:08:43,668 Están muy lejos, pero los oigo bien. 136 00:08:43,751 --> 00:08:47,959 ¿Qué me pasa? Parece que tengo oído biónico. 137 00:08:48,543 --> 00:08:53,209 Al fin encontré mi talento oculto, oír excepcionalmente bien en el mar. 138 00:08:58,501 --> 00:08:59,918 BIENVENIDOS 139 00:09:08,293 --> 00:09:10,959 Bienvenido al Reina del Caribe, Sr. Buenasuerte. 140 00:09:11,501 --> 00:09:13,668 Soy Jonathan Fall, el capitán. 141 00:09:16,293 --> 00:09:18,959 Me alegra que el Sr. Tyrant organizara esta reunión. 142 00:09:19,043 --> 00:09:22,043 Por favor, agradézcale de mi parte y dele esto. 143 00:09:22,626 --> 00:09:27,084 Vaya, se ve muy real. Seguro que le encantará. 144 00:09:27,168 --> 00:09:28,668 Eso espero. 145 00:09:29,168 --> 00:09:31,501 Suban a bordo. Los estábamos esperando. 146 00:09:31,584 --> 00:09:32,751 Gracias, capitán. 147 00:09:34,459 --> 00:09:35,543 Uno para ti. 148 00:09:37,543 --> 00:09:38,418 Uno para ti. 149 00:09:40,209 --> 00:09:41,209 Disculpa. 150 00:09:41,709 --> 00:09:43,918 ¿Qué tienes en la oreja, amiguito? 151 00:09:47,168 --> 00:09:48,251 Basta. 152 00:09:50,959 --> 00:09:53,501 Vaya, qué fuerte. 153 00:09:54,043 --> 00:09:55,251 Eso fue divertido. 154 00:09:55,334 --> 00:09:58,209 ¿En el Congo juegan a policías y ladrones? 155 00:09:58,293 --> 00:10:01,918 Qué bueno que jueguen y se diviertan. 156 00:10:02,001 --> 00:10:04,709 Nunca dejes de jugar, pequeño sinvergüenza. 157 00:10:06,293 --> 00:10:07,918 Qué rápido. 158 00:10:13,876 --> 00:10:16,959 La batería, ese reservorio de energía que da vida, 159 00:10:17,043 --> 00:10:20,001 que alimenta todo, desde camiones a teléfonos. 160 00:10:20,084 --> 00:10:21,918 ¿Dónde estaríamos sin ella? 161 00:10:22,001 --> 00:10:25,251 ¿Y qué sería una batería sin cobalto? 162 00:10:25,334 --> 00:10:30,126 Solo una pieza costosa de material inútil. 163 00:10:31,043 --> 00:10:32,084 Material. 164 00:10:49,001 --> 00:10:53,668 Hola, capitán. Lindo disfraz de rata. ¿Por qué se disfrazó? 165 00:10:53,751 --> 00:10:57,043 Me preparo para un show para agasajar a los niños. 166 00:10:57,126 --> 00:10:59,043 ¿Vieron lo amargados que se ven? 167 00:10:59,834 --> 00:11:01,751 La verdad, no. 168 00:11:01,834 --> 00:11:04,584 Supongo que no sé identificar emociones. 169 00:11:04,668 --> 00:11:08,751 Yo sí. Y esos niños necesitan divertirse con urgencia. 170 00:11:08,834 --> 00:11:10,668 Tal vez solo quieran relajarse 171 00:11:10,751 --> 00:11:12,876 y disfrutar del tiempo libre. 172 00:11:12,959 --> 00:11:15,834 No siempre pueden relajarse de este modo. 173 00:11:15,918 --> 00:11:18,043 Creo que los mantienen muy ocupados. 174 00:11:18,126 --> 00:11:22,876 Los niños son niños. La diversión es universal. 175 00:11:22,959 --> 00:11:24,543 Preparé chistes, 176 00:11:24,626 --> 00:11:28,876 acertijos, rimas y todo lo que les gusta. 177 00:11:28,959 --> 00:11:30,751 Vaya. Bueno. 178 00:11:31,793 --> 00:11:33,334 Quítese el traje de rata. 179 00:11:33,834 --> 00:11:34,668 Creo. 180 00:11:35,543 --> 00:11:36,834 Bueno. Es un conejo. 181 00:11:36,918 --> 00:11:39,584 Pero no cederé con el resto del show. 182 00:11:39,668 --> 00:11:43,001 Tal vez me preocupo de más, pero los niños son el futuro, 183 00:11:43,084 --> 00:11:46,334 y no veo a nadie más tratando de levantarles el ánimo. 184 00:11:50,668 --> 00:11:52,459 Este… 185 00:11:54,043 --> 00:11:56,251 No. 186 00:11:56,334 --> 00:11:57,334 Eso no es… 187 00:12:03,668 --> 00:12:06,876 ¿Lo ayudo, Sr. Buenasuerte? Es un poco complicado. 188 00:12:06,959 --> 00:12:10,834 No. Puedo hacerlo fácilmente. Sé mucho de computadoras. 189 00:12:12,793 --> 00:12:14,668 - Eso es para las luces. - Lo sé. 190 00:12:16,418 --> 00:12:18,793 Sí. Avíseme si necesita algo. 191 00:12:18,876 --> 00:12:20,168 Nada. 192 00:12:21,168 --> 00:12:24,543 Soy experto en distintos cables y conexiones, 193 00:12:24,626 --> 00:12:26,293 no es un problema para mí. 194 00:12:26,376 --> 00:12:28,001 - Bien. - Bien. 195 00:12:28,751 --> 00:12:30,709 Conéctese al HDMI 2 ahí. 196 00:12:32,168 --> 00:12:35,209 Lo sabía, pero no es lo que quería hacer. 197 00:12:41,043 --> 00:12:42,793 REINA DEL CARIBE 198 00:12:57,168 --> 00:13:03,084 Bienvenidos a esta presentación de la Fuerza Juvenil de Seguridad, FJS. 199 00:13:04,918 --> 00:13:08,251 ¿Me oyen bien atrás? 200 00:13:09,334 --> 00:13:11,793 Por supuesto. Es una sala pequeña. 201 00:13:11,876 --> 00:13:15,126 Bien. 202 00:13:15,793 --> 00:13:18,334 Les doy la bienvenida, Sr. Hong y asociados. 203 00:13:18,834 --> 00:13:22,834 Es un honor que se reúnan con nosotros en este lindo… 204 00:13:23,959 --> 00:13:24,793 buque. 205 00:13:27,793 --> 00:13:30,584 Vayamos a lo nuestro. 206 00:13:32,543 --> 00:13:35,251 Es una foto personal. 207 00:13:36,459 --> 00:13:38,084 Ahora saben más de mí. 208 00:13:38,626 --> 00:13:40,626 Eso siempre es positivo, ¿no? 209 00:13:42,168 --> 00:13:43,918 Como sea. ¿En qué estaba? 210 00:13:44,001 --> 00:13:44,834 Sí. 211 00:13:46,168 --> 00:13:48,043 Cuando hoy nos vayamos de aquí, 212 00:13:48,126 --> 00:13:51,626 estarán convencidos de que la Fuerza Juvenil de Seguridad 213 00:13:51,709 --> 00:13:55,168 es la opción correcta para vigilar sus minas de cobalto. 214 00:13:55,251 --> 00:13:57,834 Como siempre decimos: "No es a quién conozcas, 215 00:13:57,918 --> 00:13:59,584 sino a quién puedes hacer volar". 216 00:14:05,293 --> 00:14:07,376 A quién puedes hacer volar. 217 00:14:08,668 --> 00:14:14,126 Porque hicimos volar al desgraciado del sargento Mehwa en su choza. 218 00:14:14,959 --> 00:14:17,959 Es un buen giro para esa expresión. 219 00:14:22,334 --> 00:14:25,293 Pasemos a los mitos o realidades. 220 00:14:25,793 --> 00:14:28,209 Los soldados infantiles comen menos que los adultos 221 00:14:28,293 --> 00:14:31,126 y, por ende, son más accesibles. 222 00:14:31,209 --> 00:14:32,834 ¿Mito o realidad? 223 00:14:47,168 --> 00:14:50,751 ¿Cuántos niños se inscribieron al show de magia? 224 00:14:50,834 --> 00:14:51,834 Ninguno. 225 00:14:51,918 --> 00:14:54,543 ¿Qué? ¿Qué rayos les pasa a esos niños? 226 00:14:54,626 --> 00:14:56,334 Preparé un gran show. 227 00:14:56,418 --> 00:14:57,793 Lo sé. Sí. 228 00:14:57,876 --> 00:15:00,001 ¿Les dijiste que preparé un gran show? 229 00:15:00,084 --> 00:15:01,459 Sí, se los dije. 230 00:15:02,168 --> 00:15:03,459 ¿Con esas palabras? 231 00:15:03,543 --> 00:15:04,376 Sí. 232 00:15:04,459 --> 00:15:07,084 Eso no está bien. Oyeron la palabra "rayos". 233 00:15:08,293 --> 00:15:09,251 No hay problema. 234 00:15:09,334 --> 00:15:12,126 ¿Estaban emocionados por el show? ¿Qué dijeron? 235 00:15:12,209 --> 00:15:15,459 Nada. Pero dos pidieron prostitutas. 236 00:15:15,543 --> 00:15:16,376 ¿Qué? 237 00:15:16,459 --> 00:15:19,418 Capitán, es solo humor infantil. 238 00:15:19,501 --> 00:15:22,084 Bien. Llama a una reunión de emergencia. 239 00:15:22,168 --> 00:15:23,834 Tengo un plan para resolver esto. 240 00:15:23,918 --> 00:15:27,168 Que vengan todos. No aceptaré un no como respuesta. 241 00:15:44,043 --> 00:15:46,376 Vengan, amigos. ¡Vamos! 242 00:15:46,459 --> 00:15:49,376 ¿A qué le temen? Esto es divertido. 243 00:15:49,459 --> 00:15:53,001 Es muy divertido. 244 00:15:53,084 --> 00:15:59,793 Todas las tazas, ollas, cuchillos, tenedores y cucharas son más chicos 245 00:15:59,876 --> 00:16:03,293 y, a la larga, podrían ahorrarse una suma considerable. 246 00:16:05,043 --> 00:16:07,543 ¿Quieren que me explaye sobre los ahorros 247 00:16:07,626 --> 00:16:10,834 debido al tamaño pequeño de estos soldados? 248 00:16:13,918 --> 00:16:15,959 ¿No? ¿Sí? 249 00:16:17,001 --> 00:16:17,834 ¿O no? 250 00:16:21,043 --> 00:16:24,626 ¿Quién quiere bailar conga? 251 00:16:24,709 --> 00:16:27,918 ¿Bailamos la conga? ¿Quién quiere…? 252 00:16:29,668 --> 00:16:31,459 Y volvemos. 253 00:16:31,543 --> 00:16:33,251 Nadie quiere bailar la conga. 254 00:16:33,334 --> 00:16:35,126 Nadie quiere bailar la conga. 255 00:16:35,209 --> 00:16:38,584 Rechazan la conga. Los dejaremos en paz. 256 00:16:38,668 --> 00:16:40,043 Sigan retrocediendo. 257 00:16:41,043 --> 00:16:44,126 Tomemos un descanso. ¿Le parece bien, Sr. Hong? 258 00:16:44,209 --> 00:16:48,209 ¿Un descanso breve para despejar la mente? 259 00:16:51,001 --> 00:16:53,334 ¿Sí? ¿O no? 260 00:17:01,418 --> 00:17:04,709 Vaya, gracias. Estoy agotado. 261 00:17:04,793 --> 00:17:08,959 - La conga es el mejor ejercicio. - ¿En serio? 262 00:17:09,043 --> 00:17:11,251 Sí, lo leí en alguna parte. 263 00:17:12,251 --> 00:17:14,793 Espero no haber arruinado la reunión, 264 00:17:14,876 --> 00:17:19,501 pero hacer sonreír a esos niños valió la pena. 265 00:17:20,084 --> 00:17:21,418 Sí. 266 00:17:25,459 --> 00:17:27,168 Perdón por la conga. 267 00:17:27,251 --> 00:17:29,751 Espero no haber arruinado su presentación. 268 00:17:29,834 --> 00:17:34,001 Está bien. Me dio una excusa para tomar un descanso. 269 00:17:34,084 --> 00:17:37,334 Me pongo muy nervioso en las presentaciones. 270 00:17:37,418 --> 00:17:39,751 Mire mis manos. Aún me tiemblan. 271 00:17:40,251 --> 00:17:42,459 Esos niños tiernos prepararon ponche. 272 00:17:42,543 --> 00:17:44,251 - ¿Quiere un poco? - Sí. 273 00:17:44,334 --> 00:17:45,459 Ponche para Buenasuerte. 274 00:17:45,543 --> 00:17:49,293 Tenemos un gran producto, no hay mucho que pensar, 275 00:17:49,376 --> 00:17:52,709 pero creo que no logré transmitir mi idea. 276 00:17:53,709 --> 00:17:57,209 Y tengo que firmar un acuerdo, o será mi fin. 277 00:17:57,293 --> 00:18:00,543 No deje que su trabajo se apodere de su vida. 278 00:18:00,626 --> 00:18:02,543 Ningún trabajo es tan importante. 279 00:18:03,543 --> 00:18:04,709 No lo sé. 280 00:18:04,793 --> 00:18:08,709 Este crucero es un intercambio cultural, hagamos eso. 281 00:18:09,668 --> 00:18:12,501 ¡Señor Hong! 282 00:18:12,584 --> 00:18:17,043 ¡Señor Hong! 283 00:18:17,126 --> 00:18:19,084 ¡Señor Hong! Tome asiento. 284 00:18:19,168 --> 00:18:22,209 Los niños prepararon el mejor ponche. ¿Le sirvo un poco? 285 00:18:22,293 --> 00:18:23,584 No bebo. 286 00:18:23,668 --> 00:18:27,293 Pero es una receta para niños, obviamente, no tiene alcohol. 287 00:18:29,959 --> 00:18:34,501 Es muy sabroso. Y quita la sed. 288 00:18:34,584 --> 00:18:37,876 Bien. Tengo sed y un sabor amargo en la boca 289 00:18:37,959 --> 00:18:40,376 después de esa mala presentación. 290 00:18:41,584 --> 00:18:46,543 ¿Me traen ponche para el Sr. Hong y la cautivante Srta. Gin? 291 00:18:48,668 --> 00:18:51,959 Entonces, Sr. Hong, ¿es chino? 292 00:18:52,626 --> 00:18:53,584 Correcto. 293 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 - ¿Es empresario? - Sí. 294 00:18:56,459 --> 00:19:00,168 ¿Ve? Hice mis deberes. 295 00:19:00,251 --> 00:19:01,293 Aquí está. 296 00:19:01,793 --> 00:19:04,543 Por algún motivo, este ponche te marea. 297 00:19:04,626 --> 00:19:06,876 Fondo blanco, solo por diversión. 298 00:19:06,959 --> 00:19:10,501 ¿Qué daño podría hacernos un ponche sin alcohol? 299 00:19:11,001 --> 00:19:12,876 - Salud. - Salud. 300 00:19:13,584 --> 00:19:16,501 BIENVENIDOS AL INTERCAMBIO CULTURAL 301 00:19:17,751 --> 00:19:21,626 Por primera vez, siento que mis padres 302 00:19:21,709 --> 00:19:26,543 podrían estar orgullosos de mí. Perdón. 303 00:19:27,043 --> 00:19:29,168 Y no sé cómo aceptarlo, 304 00:19:29,251 --> 00:19:32,418 porque es una sensación nueva, ¿saben? Perdón. 305 00:19:32,501 --> 00:19:34,543 No sé cómo responder a eso. 306 00:19:34,626 --> 00:19:36,293 Perdón. Si es que tiene sentido. 307 00:19:36,376 --> 00:19:39,459 Sí. Totalmente. 308 00:19:39,543 --> 00:19:40,418 ¿Sabe qué? 309 00:19:40,501 --> 00:19:44,626 Ojalá usted pudiera verse como lo veo yo. 310 00:19:44,709 --> 00:19:47,834 Pensaba lo mismo. 311 00:19:47,918 --> 00:19:52,918 Sí. Cuando lo miro, veo a un capitán joven y seguro 312 00:19:53,459 --> 00:19:57,209 con capacidad para guiar este buque a través de una tormenta. 313 00:19:57,293 --> 00:20:00,668 Y ese es el hombre que le mostrará a sus padres. 314 00:20:00,751 --> 00:20:05,251 Y a su hermano, que, si me permite, 315 00:20:05,751 --> 00:20:08,084 parece ser un imbécil. 316 00:20:08,168 --> 00:20:12,626 Ese Tanner es un imbécil con todas las letras. 317 00:20:16,584 --> 00:20:18,668 Por nuestra nueva amistad. 318 00:20:18,751 --> 00:20:22,626 ¿Y por la futura asociación entre ustedes dos? 319 00:20:24,376 --> 00:20:27,293 Pidamos algunos tragos más 320 00:20:27,376 --> 00:20:28,959 y vayamos a la sala. 321 00:20:29,043 --> 00:20:32,126 Volveré a ver su presentación. 322 00:20:33,459 --> 00:20:34,418 Gran idea. 323 00:20:34,501 --> 00:20:37,001 Iré con ustedes. Ya ni me importa. 324 00:20:39,001 --> 00:20:41,334 ¿Viste eso, Pedro? 325 00:20:41,418 --> 00:20:44,751 Ni en un millón de años pensé que nuestro capitán sería 326 00:20:44,834 --> 00:20:47,668 el que cerraría este trato. Vaya. 327 00:20:47,751 --> 00:20:49,709 Lo sé. De hecho, lo aman. 328 00:20:51,168 --> 00:20:53,793 Qué hallazgo, Liza. 329 00:20:53,876 --> 00:20:56,043 Sí. Nosotros lo hicimos. 330 00:20:56,126 --> 00:20:59,168 Lo escogimos. Es para quedárselo. 331 00:21:05,334 --> 00:21:10,043 Lo hicimos. ¡Cerramos el trato del intercambio cultural! 332 00:21:10,543 --> 00:21:15,084 Sí, tenemos que documentar este hecho histórico, amigos. Vamos. 333 00:21:15,834 --> 00:21:17,501 ¿Sí? Digan "whisky". 334 00:21:17,584 --> 00:21:19,334 ¡Whisky! 335 00:21:19,418 --> 00:21:22,709 Y también algunos niños, por favor. Vengan, niños. 336 00:21:22,793 --> 00:21:24,918 - Sí. Sonrían. - Bien. 337 00:21:27,376 --> 00:21:28,209 Bien. 338 00:21:30,459 --> 00:21:32,376 FAMILIA STEEL 339 00:21:43,334 --> 00:21:45,793 Toc, toc. Ya voy. 340 00:21:47,334 --> 00:21:50,043 ¡Steelmaster! 341 00:21:51,334 --> 00:21:52,168 ¿Mike? 342 00:21:52,251 --> 00:21:55,501 Sí, supe que te divorciaste, y necesito un compinche. 343 00:21:55,584 --> 00:21:59,126 Eras el mejor. Te agradezco por tanto sexo. 344 00:21:59,209 --> 00:22:01,584 Sí, ahora soy distinto. 345 00:22:03,001 --> 00:22:04,626 Me domesticaron. 346 00:22:04,709 --> 00:22:06,209 Bien, pero a mí no. 347 00:22:06,293 --> 00:22:09,626 Aún estoy soltero y busco mujeres con más ganas que nunca. 348 00:22:10,709 --> 00:22:12,543 Te felicito, pero no sé. 349 00:22:12,626 --> 00:22:14,043 Mírate. 350 00:22:14,126 --> 00:22:16,626 Todos son iguales después de divorciarse. 351 00:22:16,709 --> 00:22:19,334 Están desdichados, les falta seguridad. 352 00:22:19,418 --> 00:22:22,084 Tienes que salir al ruedo. 353 00:22:22,959 --> 00:22:25,084 Pero primero, tenemos que asearte. 354 00:22:36,459 --> 00:22:39,084 Vaya. 355 00:22:39,584 --> 00:22:41,251 Se me paró. 356 00:22:41,751 --> 00:22:45,126 Te arrancaría esa ropa y tendría sexo apasionado ya mismo 357 00:22:45,209 --> 00:22:47,209 si no fuera tan heterosexual. 358 00:22:47,293 --> 00:22:48,126 Bueno. 359 00:22:48,209 --> 00:22:49,918 Vamos a las citas rápidas. 360 00:22:50,418 --> 00:22:51,834 HOY: CITAS RÁPIDAS 361 00:22:57,251 --> 00:22:59,126 El mejor consejo es que mientas. 362 00:22:59,209 --> 00:23:02,834 Di que eres pediatra y que lloras en tu trabajo a diario, 363 00:23:02,918 --> 00:23:04,543 porque te preocupas mucho. 364 00:23:04,626 --> 00:23:09,334 No sé mentir bien, pero vale la pena intentarlo. 365 00:23:11,418 --> 00:23:14,876 Ponte en onda, amigo. Actúa sexi. Vamos. 366 00:23:14,959 --> 00:23:17,418 Promociónate antes de que empiece la cacería. 367 00:23:35,001 --> 00:23:38,293 Vaya. Ese es el resumen de tu divorcio. 368 00:23:38,376 --> 00:23:41,209 Y también fuiste responsable de la estampida animal 369 00:23:41,293 --> 00:23:45,293 que se cobró 187 vidas y arrancó 79 caras. 370 00:23:46,168 --> 00:23:47,793 Sí, ese sería yo. 371 00:23:47,876 --> 00:23:52,084 Tu atractivo físico opaca toda esa negatividad. 372 00:23:52,584 --> 00:23:55,918 De hecho, me alegra que cargues con tantas vidas en tu conciencia, 373 00:23:56,001 --> 00:23:58,959 porque a las mujeres nos gustan los tipos malos. 374 00:24:00,793 --> 00:24:03,043 - Sí. Espera… - Disculpa. 375 00:24:03,126 --> 00:24:05,001 ¿Quieres salir de aquí? 376 00:24:05,084 --> 00:24:07,418 Podría limpiar tu casa y prepararte una rica cena. 377 00:24:07,501 --> 00:24:10,334 - Y, además, tendríamos buen sexo. - Sexo. 378 00:24:10,418 --> 00:24:12,668 ¿Qué dices? ¿Nos vamos? 379 00:24:12,751 --> 00:24:16,209 Mi chofer puede venir a buscarnos.. Tengo chofer porque soy rica. 380 00:24:17,043 --> 00:24:19,084 ¿Dónde te he visto antes? 381 00:24:21,418 --> 00:24:22,251 ¿Hola? 382 00:24:23,418 --> 00:24:24,251 Genial. 383 00:24:24,334 --> 00:24:26,709 Steelmaster, ¿adónde vas? 384 00:24:26,793 --> 00:24:29,918 ¡Steelmaster! No me dejes aquí con todas estas zorras viejas. 385 00:24:30,001 --> 00:24:32,001 Pésimo, hermano. 386 00:24:32,084 --> 00:24:33,501 - Era un chiste. - Imbécil. 387 00:24:41,418 --> 00:24:43,168 PRUEBAS - PERLA DEL PACÍFICO 388 00:24:44,043 --> 00:24:45,376 `PRUEBAS - FARMACIA INCENDIADA 389 00:24:46,168 --> 00:24:47,501 CONFIDENCIAL 390 00:24:54,834 --> 00:24:57,834 Me caigo y me levanto. 391 00:24:59,584 --> 00:25:02,501 Es el mismo buque. Le cambiaron el nombre y lo pintaron. 392 00:25:05,876 --> 00:25:07,668 La cabeza de la organización. 393 00:25:11,209 --> 00:25:14,918 Becker, viejo amigo. Hay que reunir al viejo equipo. 394 00:25:15,543 --> 00:25:16,876 Es la hora del show. 395 00:25:54,418 --> 00:25:57,334 Subtítulos: Daniela Costa