1 00:00:10,543 --> 00:00:12,793 No, es verdad. Es una historia real. 2 00:00:12,876 --> 00:00:17,918 Creía que la cajera había dicho "Tres dólares, porque llueve". 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,168 Así que le dije "¿Disculpe?". Y lo repitió. 4 00:00:21,251 --> 00:00:25,251 Y lo que había dicho era "Tres dólares noventa y nueve". 5 00:00:25,334 --> 00:00:27,834 - ¡Ah, 99! Ya. - Qué risa. 6 00:00:29,001 --> 00:00:31,626 ¿Tres dólares, porque llueve? Qué absurdo. 7 00:00:31,709 --> 00:00:33,959 Es que hacía sol, por el amor de Dios. 8 00:00:34,709 --> 00:00:37,376 Basta, por favor. Nos vas a matar de risa. 9 00:00:37,459 --> 00:00:40,459 Pasó hará unos… 15 años, 10 00:00:40,543 --> 00:00:44,168 pero lo recuerdo cada día y me troncho. 11 00:00:44,251 --> 00:00:47,876 Caray. Sí, es buenísimo. 12 00:00:47,959 --> 00:00:52,751 Ya. Siempre lo cuento cuando quiero provocar unas buenas carcajadas. 13 00:00:54,584 --> 00:00:56,876 Muy bien. Bueno, cambiando de tema, 14 00:00:57,668 --> 00:01:00,626 quería anunciar una cosa. 15 00:01:00,709 --> 00:01:03,834 Me parece que es hora de que me vaya a… 16 00:01:04,918 --> 00:01:05,751 hacer pis. 17 00:01:08,126 --> 00:01:11,459 Disculpadme. Volveré dentro de 10 o 15 minutos. 18 00:01:14,459 --> 00:01:17,209 No. Se acabó. No lo soporto ni un segundo más. 19 00:01:17,293 --> 00:01:18,126 ¿Qué…? ¡No! 20 00:01:21,668 --> 00:01:25,834 Lo has conseguido, Jonathan. Por fin lo has conseguido. 21 00:01:26,584 --> 00:01:29,293 Te quieren ahí fuera. Te quieren. 22 00:01:33,876 --> 00:01:35,251 Ya vuelve. 23 00:01:35,334 --> 00:01:37,084 Ahí está nuestro hombre. 24 00:01:38,501 --> 00:01:41,084 Sí, soy yo. Ya he vuelto. 25 00:01:41,709 --> 00:01:45,043 ¿Os importa que repita la anécdota de los 99 centavos? 26 00:01:45,126 --> 00:01:47,876 Es que no la supero. Es graciosísima. 27 00:01:51,584 --> 00:01:52,418 Sí. 28 00:01:53,626 --> 00:02:00,459 CAPITÁN FALL 29 00:02:04,626 --> 00:02:06,418 Muy bien. Atención, gente. 30 00:02:06,501 --> 00:02:10,376 Quería deciros que estoy orgulloso de trabajar con una tripulación 31 00:02:10,459 --> 00:02:14,251 tan entregada a hacer del mundo un lugar mejor. 32 00:02:15,418 --> 00:02:18,418 Así que quiero que os pongáis la mano en el hombro, 33 00:02:18,918 --> 00:02:19,834 así. 34 00:02:20,751 --> 00:02:22,084 Y luego haced esto. 35 00:02:23,876 --> 00:02:27,293 Buen trabajo. Venga, repetidlo conmigo. 36 00:02:27,376 --> 00:02:29,918 - Buen trabajo. Eso. - Buen trabajo. 37 00:02:30,626 --> 00:02:32,084 Buen trabajo. 38 00:02:33,084 --> 00:02:34,043 Qué bonito. 39 00:02:34,126 --> 00:02:37,751 Luego, tenemos un crucero fletado para unos pocos pasajeros. 40 00:02:37,834 --> 00:02:41,626 Vendrá un grupo de China y otro del Congo. 41 00:02:41,709 --> 00:02:45,543 Han alquilado todo el barco para hacer un intercambio cultural, 42 00:02:45,626 --> 00:02:48,001 así que lo pasaremos muy bien. 43 00:03:12,918 --> 00:03:18,626 Por lo tanto, creo que será una gran oportunidad de negocio 44 00:03:18,709 --> 00:03:24,626 que les aportará muchos beneficios y prosperidad en los próximos años. 45 00:03:25,959 --> 00:03:26,793 Ya está. 46 00:03:27,543 --> 00:03:28,626 Fin de la presentación. 47 00:03:29,751 --> 00:03:31,334 ¿Qué te parece? 48 00:03:31,418 --> 00:03:33,918 ¿Convincente? ¿Sí? Lo he clavado, ¿no? 49 00:03:34,501 --> 00:03:36,418 Sí, ha estado muy bien. 50 00:03:36,501 --> 00:03:40,834 Muy completa, con un buen uso de gráficos y diagramas para hacer hincapié. 51 00:03:42,501 --> 00:03:46,626 Me alegro. No entendería que rechazaran este acuerdo. 52 00:03:46,709 --> 00:03:47,834 No. 53 00:03:48,334 --> 00:03:51,543 Oye, ¿habrá mucha gente en la presentación? 54 00:03:51,626 --> 00:03:55,668 Sí, creo que 15 o así. Más de diez, por lo menos. 55 00:03:55,751 --> 00:03:57,251 Ay, Jesusito. Qué mal. 56 00:03:57,751 --> 00:04:01,293 Parecías nervioso al ensayar y hace 25 años que soy tu mujer. 57 00:04:01,376 --> 00:04:03,793 ¿Cómo lidiarás con un público más grande? 58 00:04:04,959 --> 00:04:06,793 Pero es normalísimo. 59 00:04:07,459 --> 00:04:08,959 ¿Sabes qué dijo Mark Twain? 60 00:04:09,043 --> 00:04:13,334 "Hay dos tipos de oradores: los nerviosos y los mentirosos". 61 00:04:13,418 --> 00:04:16,501 Es que nadie se pone tan nervioso como tú, Goodluck. 62 00:04:16,584 --> 00:04:18,376 No puedes ni bendecir la mesa 63 00:04:18,459 --> 00:04:21,834 solo conmigo y los niños sin tartamudear y sonrojarte. 64 00:04:23,001 --> 00:04:25,709 Ya lo sé. Soy mi peor enemigo. 65 00:04:32,918 --> 00:04:35,376 ¿Llevas un adaptador RCA a Euroconector? 66 00:04:36,043 --> 00:04:39,418 Deberías preguntarles qué sistema tienen a bordo. 67 00:04:40,251 --> 00:04:42,459 Ni hablar. No es profesional. 68 00:04:42,543 --> 00:04:45,001 No eres nada sin tu PowerPoint. 69 00:04:45,084 --> 00:04:47,751 Si no funciona, estás condenado al fracaso. 70 00:04:47,834 --> 00:04:50,793 Llámalos. Tardarás 20 segundos. 71 00:04:50,876 --> 00:04:51,793 Si los llamo, 72 00:04:51,876 --> 00:04:55,001 reafirmo los estereotipos de los señores de la guerra. 73 00:04:55,543 --> 00:04:58,501 - No quiero darles ese gusto. - ¿Qué estereotipos? 74 00:04:59,459 --> 00:05:01,251 Lo sabes bien. 75 00:05:01,918 --> 00:05:04,543 Que no sabemos preparar presentaciones y eso. 76 00:05:04,626 --> 00:05:06,084 Me encasillarían. 77 00:05:06,834 --> 00:05:07,709 Ya quisiera yo 78 00:05:07,793 --> 00:05:11,459 que secuestraran a los niños soldado unos años más tarde, 79 00:05:11,543 --> 00:05:16,001 para que supieran de informática y tal, como los adolescentes normales. 80 00:05:16,584 --> 00:05:19,001 Así no tendría que preocuparme tanto. 81 00:05:19,084 --> 00:05:20,876 Sí, sería una suerte. 82 00:05:20,959 --> 00:05:24,501 Claro que sí, pero ahora estás a solas. 83 00:05:24,584 --> 00:05:27,543 Que no se te ocurra volver sin un acuerdo firmado. 84 00:05:27,626 --> 00:05:29,626 El coronel Obote te reemplazará 85 00:05:29,709 --> 00:05:32,793 en cuanto demuestres ser un señor de la guerra débil. 86 00:05:41,876 --> 00:05:44,626 ¿Qué haces, Jonathan? 87 00:05:44,709 --> 00:05:47,793 El grupo congoleño trae a sus hijos, 88 00:05:47,876 --> 00:05:51,709 así que quiero que los adultos puedan reunirse sin interrupciones. 89 00:05:51,793 --> 00:05:53,209 Tiene buena pinta, ¿no? 90 00:05:53,293 --> 00:05:54,959 Sí. Muy bonito. 91 00:05:55,834 --> 00:05:58,668 Pero quizá a esos chavales no les guste la magia 92 00:05:59,251 --> 00:06:00,376 ni la pintura facial. 93 00:06:00,459 --> 00:06:03,709 Sí, claro. Seguro que tienes razón, Pedro, 94 00:06:03,793 --> 00:06:07,584 porque a los niños no les gusta esto. 95 00:06:07,668 --> 00:06:09,376 Ni esto. 96 00:06:11,626 --> 00:06:13,334 ¿Qué? ¿De dónde ha salido? 97 00:06:13,418 --> 00:06:16,376 ¿De la boca? ¿Cómo es posible? Son pañuelos. 98 00:06:16,959 --> 00:06:19,376 Es parte de lo que les tengo preparado 99 00:06:19,459 --> 00:06:20,959 a esos renacuajos. 100 00:06:42,418 --> 00:06:45,209 Bienvenido a la Reina del Caribe, señor Hong. 101 00:06:45,293 --> 00:06:46,876 Soy su capitán 102 00:06:46,959 --> 00:06:49,584 y estaba deseando tenerlo a bordo. 103 00:06:51,709 --> 00:06:52,959 Un placer. 104 00:06:53,043 --> 00:06:55,001 El placer es mío. 105 00:06:56,751 --> 00:06:58,251 Son todos iguales. 106 00:06:58,334 --> 00:07:02,418 Es imposible distinguirlos. Qué caras tan feas tienen. No falla. 107 00:07:02,501 --> 00:07:04,418 Llevan el uniforme de cara fea. 108 00:07:04,501 --> 00:07:06,418 El capitán es un "niño-hombre". 109 00:07:06,501 --> 00:07:08,876 Es feo con ganas y huele a leche agria. 110 00:07:08,959 --> 00:07:11,376 - Tendría que ser más fornido. - Sí. 111 00:07:11,459 --> 00:07:12,876 No puedo respetarlo. 112 00:07:13,501 --> 00:07:16,334 Resulta que hablo mandarín. 113 00:07:18,209 --> 00:07:21,501 Era broma. Más monolingüe, imposible. 114 00:07:22,334 --> 00:07:24,293 ¿Qué decían? 115 00:07:25,126 --> 00:07:28,209 Que estamos muy contentos de estar aquí 116 00:07:28,293 --> 00:07:31,834 y queremos darles las gracias por organizar esta reunión. 117 00:07:31,918 --> 00:07:33,543 Ha sido un placer. 118 00:07:33,626 --> 00:07:38,418 Espero que les guste comer con palillos, porque es lo que hay en el restaurante, 119 00:07:38,501 --> 00:07:40,834 no esa tontería del cuchillo y tenedor. 120 00:07:40,918 --> 00:07:41,834 Está bien. 121 00:07:41,918 --> 00:07:43,709 Lo pasarán en grande. 122 00:07:46,334 --> 00:07:52,626 Sí. Liza, ¿llevas al señor Hong y a sus amigos a sus camarotes? 123 00:07:52,709 --> 00:07:55,459 Acompáñenme, amigos. Por aquí. 124 00:07:55,543 --> 00:07:56,376 Adiós. 125 00:08:03,418 --> 00:08:06,334 Ay, ese señor Hong. Menudo personaje, ¿no? 126 00:08:06,959 --> 00:08:10,251 Sí, bastante hostil. No te lo mereces, amigo mío. 127 00:08:10,334 --> 00:08:15,001 ¿Quizá la amabilidad es signo de debilidad o algo así en China? 128 00:08:15,084 --> 00:08:16,793 Pero ya cambiará. 129 00:08:16,876 --> 00:08:19,126 Desármalos con amabilidad, ¿no? 130 00:08:21,418 --> 00:08:22,251 ¿Sí? 131 00:08:23,084 --> 00:08:25,584 Sí. De acuerdo. Mensaje recibido. 132 00:08:26,334 --> 00:08:28,834 El Sr. Goodluck y su equipo están llegando. 133 00:08:38,459 --> 00:08:39,918 Allá, en el horizonte. 134 00:08:40,001 --> 00:08:43,668 Están lejísimos, pero los oigo muy bien. 135 00:08:43,751 --> 00:08:47,959 ¿Qué me está pasando? Es como si tuviera superoído. 136 00:08:48,543 --> 00:08:53,209 A lo mejor he encontrado mi don oculto: oír excepcionalmente bien en alta mar. 137 00:08:58,501 --> 00:08:59,918 ¡BIENVENIDOS! 138 00:09:08,293 --> 00:09:10,959 Sr. Goodluck, bienvenido a la Reina del Caribe. 139 00:09:11,501 --> 00:09:13,668 Soy su capitán, Jonathan Fall. 140 00:09:16,293 --> 00:09:18,959 Qué bien que el Sr. Tirano lo haya organizado. 141 00:09:19,043 --> 00:09:22,043 Por favor, dele las gracias, junto con esto. 142 00:09:22,626 --> 00:09:27,084 ¡Hala! Parece de verdad. Seguro que le encantará. 143 00:09:27,168 --> 00:09:28,668 Eso espero. 144 00:09:29,168 --> 00:09:31,501 Suba a bordo. Lo esperábamos. 145 00:09:31,584 --> 00:09:32,751 Gracias, capitán. 146 00:09:34,459 --> 00:09:35,543 Una para ti. 147 00:09:37,543 --> 00:09:38,418 Una para ti. 148 00:09:40,209 --> 00:09:41,209 Disculpa. 149 00:09:41,709 --> 00:09:43,918 ¿Qué tienes en la oreja, chiquillo? 150 00:09:47,168 --> 00:09:48,251 ¡Basta ya! 151 00:09:50,959 --> 00:09:53,501 Anda, qué fuerza tiene. 152 00:09:54,043 --> 00:09:55,251 Qué divertido. 153 00:09:55,334 --> 00:09:58,209 Nos gusta jugar a polis y cacos en el Congo, ¿no? 154 00:09:58,293 --> 00:10:01,918 Fenomenal. Está muy bien eso de jugar. 155 00:10:02,001 --> 00:10:04,709 No pierdas nunca esa alegría, pillín. 156 00:10:06,293 --> 00:10:07,918 Qué rápido ha sido. 157 00:10:13,876 --> 00:10:16,959 La batería, ese depósito de energía vital 158 00:10:17,043 --> 00:10:20,001 que lo alimenta todo, de camiones a teléfonos. 159 00:10:20,084 --> 00:10:21,918 ¿Qué haríamos sin ella? 160 00:10:22,001 --> 00:10:25,251 ¿Y qué sería de una batería sin cobalto? 161 00:10:25,334 --> 00:10:30,126 Una pieza cara de material inútil. ¿Material? 162 00:10:31,043 --> 00:10:32,084 Material. 163 00:10:49,001 --> 00:10:53,668 Hola, capitán. Bonito disfraz de rata. ¿Para qué es? 164 00:10:53,751 --> 00:10:57,043 Para el espectáculo que les tengo preparado a los niños. 165 00:10:57,126 --> 00:10:59,043 ¿No has visto qué caras traían? 166 00:10:59,834 --> 00:11:01,751 No, la verdad es que no. 167 00:11:01,834 --> 00:11:04,584 No se me dan muy bien las emociones. No lo sé. 168 00:11:04,668 --> 00:11:08,751 Pues a mí sí. Y esos niños necesitan desesperadamente pasarlo bien. 169 00:11:08,834 --> 00:11:10,668 Quizá solo quieren relajarse 170 00:11:10,751 --> 00:11:12,876 y descansar un poco de la rutina. 171 00:11:12,959 --> 00:11:15,834 No es que puedan relajarse así muy a menudo. 172 00:11:15,918 --> 00:11:18,043 Creo que los hacen trabajar mucho. 173 00:11:18,126 --> 00:11:22,876 Los niños son niños y la diversión es universal. 174 00:11:22,959 --> 00:11:24,543 He preparado chistes 175 00:11:24,626 --> 00:11:28,876 y acertijos y rimas, y todo lo que podrían querer. 176 00:11:28,959 --> 00:11:30,751 Caray. Está bien. 177 00:11:31,793 --> 00:11:33,751 Pero quítate ese disfraz de rata. 178 00:11:33,834 --> 00:11:34,668 Me parece. 179 00:11:35,543 --> 00:11:36,834 Vale. Es un conejito. 180 00:11:36,918 --> 00:11:39,584 Pero no cederé en el resto del espectáculo. 181 00:11:39,668 --> 00:11:42,918 Quizá me preocupo de más, pero los niños son el futuro 182 00:11:43,001 --> 00:11:46,334 y no veo a nadie más por aquí que intente animarlos. 183 00:11:50,668 --> 00:11:52,459 A ver, este… 184 00:11:54,043 --> 00:11:56,251 Ay, no. 185 00:11:56,334 --> 00:11:57,334 Eso no… 186 00:12:03,668 --> 00:12:06,876 ¿Puedo ayudarlo, Sr. Goodluck? Es complicado. 187 00:12:06,959 --> 00:12:10,834 No. Puedo hacerlo fácilmente. Sé mucho de ordenadores. 188 00:12:12,793 --> 00:12:14,668 - Ese es para las luces. - Ya. 189 00:12:16,418 --> 00:12:18,793 Bueno, dígame si puedo hacer algo. 190 00:12:18,876 --> 00:12:20,168 Nada. 191 00:12:20,251 --> 00:12:21,084 SIN SEÑAL 192 00:12:21,168 --> 00:12:24,543 Soy un experto en el tema de los cables y las conexiones, 193 00:12:24,626 --> 00:12:26,293 así que no tengo problema. 194 00:12:26,376 --> 00:12:28,001 - De acuerdo. - Vale. 195 00:12:28,751 --> 00:12:30,709 Conéctelo al HDMI 2, así. 196 00:12:32,168 --> 00:12:35,209 Ya lo sabía, pero no es lo que intentaba hacer. 197 00:12:41,043 --> 00:12:42,793 LA REINA DEL CARIBE 198 00:12:57,168 --> 00:13:03,084 Bienvenidos a la presentación de la FJS, la Fuerza Juvenil de Seguridad. 199 00:13:04,168 --> 00:13:05,334 BIENVENIDOS ¿ME OYEN? 200 00:13:05,418 --> 00:13:08,251 ¿Me oye bien todo el mundo ahí atrás? 201 00:13:09,334 --> 00:13:11,793 Por supuesto. Es una sala pequeña. 202 00:13:11,876 --> 00:13:15,126 Ah, vale, muy bien. Muy bien. 203 00:13:15,793 --> 00:13:18,334 Sean bienvenidos, señor Hong y socios. 204 00:13:18,834 --> 00:13:22,834 Es un honor que hayan venido a reunirse con nosotros en esta bonita… 205 00:13:23,959 --> 00:13:24,793 embarcación. 206 00:13:27,793 --> 00:13:30,584 Bueno, vayamos al grano. 207 00:13:32,543 --> 00:13:35,251 Es una foto personal. A ver… 208 00:13:36,459 --> 00:13:38,084 Ahora ya saben más de mí. 209 00:13:38,626 --> 00:13:40,626 Siempre es positivo, ¿no? 210 00:13:42,168 --> 00:13:43,918 En fin. ¿Por dónde iba? 211 00:13:44,001 --> 00:13:44,834 Sí. 212 00:13:46,168 --> 00:13:48,043 Cuando salgan de esta sala, 213 00:13:48,126 --> 00:13:51,626 estarán convencidos de que la Fuerza Juvenil de Seguridad 214 00:13:51,709 --> 00:13:55,168 es la mejor opción para proteger sus minas de cobalto. 215 00:13:55,251 --> 00:13:57,834 Porque "Quien a buen árbol se arrima, 216 00:13:57,918 --> 00:13:59,584 buena bomba le cobija". 217 00:14:05,293 --> 00:14:07,376 ¡Buena bomba le cobija! 218 00:14:08,668 --> 00:14:14,126 Porque ha reventado al hijoputa del sargento Mehwa en su choza. 219 00:14:14,959 --> 00:14:17,959 Es darle un giro muy gracioso al refrán. 220 00:14:22,334 --> 00:14:25,293 Pasaré a los mitos o datos. 221 00:14:25,793 --> 00:14:28,209 Los niños soldado necesitan menos comida 222 00:14:28,293 --> 00:14:31,126 y, por tanto, son una opción más asequible. 223 00:14:31,209 --> 00:14:32,834 ¿Mito o dato? 224 00:14:47,168 --> 00:14:50,751 ¿Cuántos niños se han apuntado al espectáculo de magia? 225 00:14:50,834 --> 00:14:51,834 Ninguno. 226 00:14:51,918 --> 00:14:54,543 ¿Qué? ¿Qué narices les pasa a estos niños? 227 00:14:54,626 --> 00:14:56,334 El espectáculo es muy molón. 228 00:14:56,418 --> 00:14:57,793 Lo sé. Ya. 229 00:14:57,876 --> 00:15:00,001 ¿Les has dicho que es muy molón? 230 00:15:00,084 --> 00:15:01,459 Sí, eso les he dicho. 231 00:15:02,168 --> 00:15:03,459 ¿Tal cual? 232 00:15:03,543 --> 00:15:04,376 Sí. 233 00:15:04,459 --> 00:15:07,084 Qué mal. Entonces han oído esa palabrota. 234 00:15:08,293 --> 00:15:09,251 Lo superarán. 235 00:15:09,334 --> 00:15:12,126 ¿Tenían ganas de verlo? ¿Qué te han dicho? 236 00:15:12,209 --> 00:15:15,459 Nada. Pero dos han pedido prostitutas. 237 00:15:15,543 --> 00:15:16,376 ¿Cómo? 238 00:15:16,459 --> 00:15:19,418 En fin, capitán, es humor infantil. 239 00:15:19,501 --> 00:15:22,084 Vale. Convoca una reunión de urgencia. 240 00:15:22,168 --> 00:15:23,834 Sé cómo arreglar este lío. 241 00:15:23,918 --> 00:15:27,168 Que vengan todos. Y no aceptaré un no por respuesta. 242 00:15:44,043 --> 00:15:46,376 Apuntaos, amigos. ¡Venga! 243 00:15:46,459 --> 00:15:49,376 ¿De qué tenéis miedo? Es divertidísimo. 244 00:15:49,459 --> 00:15:53,001 Es divertidísimo… 245 00:15:53,084 --> 00:15:59,793 Las tazas, ollas, cuchillos, tenedores y cucharas pueden reducirse, 246 00:15:59,876 --> 00:16:03,293 y a largo plazo, eso podría suponer un gran ahorro. 247 00:16:05,043 --> 00:16:07,543 ¿Explico mejor el ahorro de dinero 248 00:16:07,626 --> 00:16:10,834 por la simple falta de tamaño de los soldados? 249 00:16:13,918 --> 00:16:15,959 ¿No? ¿O sí? 250 00:16:17,001 --> 00:16:17,834 ¿O no? 251 00:16:21,043 --> 00:16:24,626 ¿Queréis bailar la conga? ¿Os apuntáis a la conga? 252 00:16:24,709 --> 00:16:27,918 ¿Queréis bailar la conga? ¿Queréis…? 253 00:16:29,668 --> 00:16:31,459 ¡Marcha atrás! 254 00:16:31,543 --> 00:16:33,251 No quieren bailar la conga. 255 00:16:33,334 --> 00:16:35,126 No quieren bailar la conga. 256 00:16:35,209 --> 00:16:38,584 Rechazan la conga. Os dejaremos en paz. 257 00:16:38,668 --> 00:16:40,043 Seguid marcha atrás. 258 00:16:41,043 --> 00:16:44,126 Hagamos un descanso. ¿Le parece bien, señor Hong? 259 00:16:44,209 --> 00:16:48,209 ¿Un descansito? Para despejar la cabeza. 260 00:16:51,001 --> 00:16:53,334 ¿Sí? ¿O no? 261 00:17:01,418 --> 00:17:04,709 Anda, gracias. Estoy agotado. 262 00:17:04,793 --> 00:17:08,959 - Bailar la conga es el mejor ejercicio. - ¿En serio? 263 00:17:09,043 --> 00:17:11,251 Sí, lo he leído en alguna parte. 264 00:17:12,251 --> 00:17:14,793 Ojalá no lo haya fastidiado, pero… 265 00:17:14,876 --> 00:17:19,501 hacer sonreír a todos esos niños ha hecho que merezca la pena. 266 00:17:20,084 --> 00:17:21,418 Sí, ya. 267 00:17:25,459 --> 00:17:27,168 Perdón por lo de la conga. 268 00:17:27,251 --> 00:17:29,751 Espero no haberle fastidiado la presentación. 269 00:17:29,834 --> 00:17:34,001 No pasa nada. Me ha dado una excusa para hacer un descanso. 270 00:17:34,084 --> 00:17:37,334 Estaba demasiado nervioso durante la presentación. 271 00:17:37,418 --> 00:17:39,751 Míreme las manos. Aún me tiemblan. 272 00:17:40,251 --> 00:17:42,459 Los chiquillos han preparado ponche. 273 00:17:42,543 --> 00:17:44,251 - ¿Quiere? - Vale. 274 00:17:44,334 --> 00:17:45,459 ¡Ponche para Goodluck! 275 00:17:45,543 --> 00:17:49,293 Es que tenemos un producto excelente. Es una obviedad. 276 00:17:49,376 --> 00:17:52,709 Pero creo que no me he hecho entender. 277 00:17:53,709 --> 00:17:57,209 Y tengo que firmar este acuerdo. Si no, estoy acabado. 278 00:17:57,293 --> 00:18:00,543 No deje que el trabajo se apodere de su vida. 279 00:18:00,626 --> 00:18:02,543 Ningún trabajo importa tanto. 280 00:18:03,543 --> 00:18:04,709 No sé yo. 281 00:18:04,793 --> 00:18:08,709 Este crucero es de intercambio cultural, así que vamos allá. 282 00:18:09,668 --> 00:18:12,501 ¡Señor Hong! 283 00:18:12,584 --> 00:18:17,043 ¡Señor Hong! 284 00:18:17,126 --> 00:18:19,084 ¡Señor Hong! Siéntese. 285 00:18:19,168 --> 00:18:22,209 Los niños han preparado un ponche muy rico. ¿Quiere? 286 00:18:22,293 --> 00:18:23,584 No bebo alcohol. 287 00:18:23,668 --> 00:18:27,293 Es una receta para niños, así que no lleva, por supuesto. 288 00:18:29,959 --> 00:18:34,501 Pero está delicioso y quita la sed. 289 00:18:34,584 --> 00:18:37,876 De acuerdo. Tengo sed y un regusto amargo en la boca 290 00:18:37,959 --> 00:18:40,376 tras esa presentación tan floja. 291 00:18:41,584 --> 00:18:46,543 ¿Traéis un poco de ese rico ponche al Sr. Hong y la cautivadora Srta. Gin? 292 00:18:48,668 --> 00:18:51,959 Bueno, señor Hong, ¿de China? 293 00:18:52,626 --> 00:18:53,584 Correcto. 294 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 - Ya. ¿Hombre de negocios? - Sí. 295 00:18:56,459 --> 00:19:00,168 ¿Lo ven? He hecho la diligencia debida. 296 00:19:00,251 --> 00:19:01,293 Ya está aquí. 297 00:19:01,793 --> 00:19:04,543 Este ponche marea un poco, no sé por qué. 298 00:19:04,626 --> 00:19:06,876 Venga, de un trago, por las risas. 299 00:19:06,959 --> 00:19:10,501 Vale. ¿Qué hay de malo en atiborrarse de ponche sin alcohol? 300 00:19:11,001 --> 00:19:12,876 - Salud. - Salud. 301 00:19:13,584 --> 00:19:16,501 ¡BIENVENIDO, INTERCAMBIO CULTURAL! 302 00:19:17,751 --> 00:19:22,584 Es que, por primera vez, me parece que mis padres podrían… 303 00:19:22,668 --> 00:19:26,543 en fin, sentirse un poco orgullosos de mí. Disculpa. 304 00:19:27,043 --> 00:19:29,168 Y no sé cómo lidiar con eso, 305 00:19:29,251 --> 00:19:32,418 porque esos sentimientos son una novedad. Ay, perdón. 306 00:19:32,501 --> 00:19:34,543 No sé cómo reaccionar. 307 00:19:34,626 --> 00:19:36,293 Perdón. No sé si me explico. 308 00:19:36,376 --> 00:19:39,459 Sí. Sin duda. 309 00:19:39,543 --> 00:19:40,418 ¿Sabes qué? 310 00:19:40,501 --> 00:19:44,626 Ojalá pudieras verte como yo te veo aquí. 311 00:19:44,709 --> 00:19:47,834 Estaba pensando lo mismo. 312 00:19:47,918 --> 00:19:52,918 Sí. Cuando te miro, veo a un joven capitán seguro de sí mismo, 313 00:19:53,459 --> 00:19:57,209 capaz de gobernar este barco contra viento y marea. 314 00:19:57,293 --> 00:20:00,668 Y ese es el hombre que enseñarás a tus padres. 315 00:20:00,751 --> 00:20:05,251 Y a tu hermano, que, si puedo hablar sin reservas, 316 00:20:05,751 --> 00:20:08,084 parece un caraculo total. 317 00:20:08,168 --> 00:20:12,626 Un caraculo así de grande, el tal Tanner. 318 00:20:16,584 --> 00:20:18,668 Por nuestra nueva amistad. 319 00:20:18,751 --> 00:20:22,626 ¿Y por la futura colaboración entre vosotros dos? 320 00:20:24,376 --> 00:20:28,959 ¿Y si pedimos unas cuantas bebidas más y vamos a la sala de reuniones? 321 00:20:29,043 --> 00:20:32,126 Y echamos otro vistazo a esa presentación. 322 00:20:33,459 --> 00:20:34,418 Estupenda idea. 323 00:20:34,501 --> 00:20:37,001 Os acompaño, chicos. Me da igual si no… 324 00:20:39,001 --> 00:20:41,334 ¿Qué te parece, Pedro? 325 00:20:41,418 --> 00:20:44,751 Jamás hubiera imaginado que el buen capitán sería la cola 326 00:20:44,834 --> 00:20:47,668 que sellaría este acuerdo. Caray. 327 00:20:47,751 --> 00:20:49,709 Ya. Lo adoran. 328 00:20:51,168 --> 00:20:53,793 Menudo hallazgo. Menudo hallazgo, Liza. 329 00:20:53,876 --> 00:20:56,043 Sí. Y es gracias a nosotros. 330 00:20:56,126 --> 00:20:59,168 Lo elegimos nosotros. Y resulta que es un tesoro. 331 00:21:05,334 --> 00:21:10,043 ¡Lo hemos conseguido! El acuerdo de intercambio cultural está cerrado. 332 00:21:10,543 --> 00:21:15,084 Sí, y tenemos que documentar este acontecimiento histórico. Venga. 333 00:21:15,834 --> 00:21:17,501 ¿Vale? Decid "patata". 334 00:21:17,584 --> 00:21:19,334 ¡Patata! 335 00:21:19,418 --> 00:21:22,709 Y los niños también, por favor. Venga, chavales. Vamos. 336 00:21:22,793 --> 00:21:24,918 - Muy bien. Sonreíd. - Vale. 337 00:21:27,376 --> 00:21:28,209 Vale. 338 00:21:30,459 --> 00:21:32,376 LOS STEEL 339 00:21:43,334 --> 00:21:45,793 Toc, toc. Ya voy. 340 00:21:47,334 --> 00:21:50,043 ¡Steel Estilazo! 341 00:21:51,334 --> 00:21:52,168 ¿Mike? 342 00:21:52,251 --> 00:21:55,501 Sí. Sé que te has divorciado y necesito un escudero. 343 00:21:55,584 --> 00:21:59,126 Eras el mejor. Gracias a ti, me tiré a un montón de tías. 344 00:21:59,209 --> 00:22:01,584 Ya, pero he cambiado. 345 00:22:03,001 --> 00:22:04,626 Es que me han domesticado. 346 00:22:04,709 --> 00:22:06,209 Vale, pero a mí no. 347 00:22:06,293 --> 00:22:09,626 Sigo soltero y persigo la chirla con más ganas que nunca. 348 00:22:10,709 --> 00:22:12,543 Pues me alegro, pero no sé. 349 00:22:12,626 --> 00:22:14,043 Mírate. 350 00:22:14,126 --> 00:22:16,626 Todos estáis igual después de divorciaros. 351 00:22:16,709 --> 00:22:19,334 Deprimidos, con una gran falta de confianza. 352 00:22:19,418 --> 00:22:22,084 Tienes que lanzarte, salir al ruedo. 353 00:22:22,959 --> 00:22:25,084 Pero primero tenemos que asearte. 354 00:22:36,459 --> 00:22:39,084 ¡Caray! Caray, de verdad. 355 00:22:39,584 --> 00:22:41,251 Se me ha puesto… dura. 356 00:22:41,751 --> 00:22:45,126 Te arrancaría la ropa y lo haría contigo apasionadamente 357 00:22:45,209 --> 00:22:47,209 si no fuera tan heterosexual. 358 00:22:47,293 --> 00:22:48,126 Vale. 359 00:22:48,209 --> 00:22:49,918 Vámonos de citas rápidas. 360 00:22:50,418 --> 00:22:51,834 CITAS RÁPIDAS ¡ESTA NOCHE! 361 00:22:57,251 --> 00:22:59,126 Tú miente. Es mi mejor consejo. 362 00:22:59,209 --> 00:23:02,834 Di que eres pediatra y que lloras en el trabajo a diario 363 00:23:02,918 --> 00:23:04,543 porque te importa demasiado. 364 00:23:04,626 --> 00:23:09,334 Vale. No miento muy bien, pero supongo que vale la pena intentarlo. 365 00:23:11,418 --> 00:23:14,876 Enróllate un poco, tío. Ponte en plan sexi. Vamos. 366 00:23:14,959 --> 00:23:17,418 Anúnciate antes de que empiece la caza. 367 00:23:35,001 --> 00:23:38,293 Vaya. Así que ese es el resumen de tu divorcio. 368 00:23:38,376 --> 00:23:41,209 ¿Y también estás detrás de la furia animal 369 00:23:41,293 --> 00:23:45,293 que se llevó por delante 187 vidas y 79 caras, más o menos? 370 00:23:46,168 --> 00:23:47,793 Sí, ese soy yo. 371 00:23:47,876 --> 00:23:52,084 Bueno, tu atractivo físico eclipsa todas esas cosas tan negativas. 372 00:23:52,584 --> 00:23:55,918 Me alegro de que tengas tantas vidas en la conciencia, 373 00:23:56,001 --> 00:23:58,959 porque a las mujeres nos gustan los chicos malos. 374 00:24:00,793 --> 00:24:03,043 - Sí. Oye… - Disculpa. 375 00:24:03,126 --> 00:24:05,001 ¿Nos vamos? 376 00:24:05,084 --> 00:24:07,418 ¿Te limpio la casa y te hago la cena? 377 00:24:07,501 --> 00:24:10,334 - Y, de postre, buen sexo. - Ah, sexo. 378 00:24:10,418 --> 00:24:12,668 ¿Qué me dices? ¿Nos vamos? 379 00:24:12,751 --> 00:24:16,209 ¿Le pido a mi chófer que nos recoja? Es que soy muy rica. 380 00:24:17,043 --> 00:24:19,084 ¿Dónde te habré visto antes? 381 00:24:21,418 --> 00:24:22,251 ¡Oye! 382 00:24:23,418 --> 00:24:24,251 Genial. 383 00:24:24,334 --> 00:24:26,709 Steel Estilazo, ¿adónde vas? 384 00:24:26,793 --> 00:24:29,918 Steel Estilazo, no me dejes con estas pelanduscas. 385 00:24:30,001 --> 00:24:32,001 Uy, eso no mola, tío. 386 00:24:32,084 --> 00:24:33,501 - Es broma. - Gilipollas. 387 00:24:38,793 --> 00:24:40,293 CRUCERO PARA SOLTEROS 388 00:24:41,418 --> 00:24:43,168 PRUEBAS LA PERLA DEL PACÍFICO 389 00:24:44,043 --> 00:24:45,376 FARMACIA INCENDIADA 390 00:24:46,168 --> 00:24:47,501 CONFIDENCIAL 391 00:24:54,834 --> 00:24:57,834 Que me maten a porrazo limpio. 392 00:24:59,584 --> 00:25:02,501 Es el mismo barco con otro nombre y repintado. 393 00:25:04,459 --> 00:25:05,793 TRIPULACIÓN 394 00:25:05,876 --> 00:25:07,668 La cabeza de la serpiente. 395 00:25:11,209 --> 00:25:14,918 Becker, viejo amigo, es hora de volver a reunir al equipo. 396 00:25:15,543 --> 00:25:16,876 Empieza el espectáculo. 397 00:25:54,418 --> 00:25:57,334 Subtítulos: Laura Segarra Vidal