1 00:00:10,543 --> 00:00:12,793 Ei, ihan totta. Se on tositarina. 2 00:00:12,876 --> 00:00:17,918 Luulin, että kassanpitäjä sanoi: "Kolme dollaria, öitä." 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,168 Sanoin: "Anteeksi?" Ja hän toisti sen. 4 00:00:21,251 --> 00:00:25,251 Hän sanoi: "kolme dollaria ja yhdeksänkymmentäyhdeksän." 5 00:00:25,334 --> 00:00:27,834 Aivan, 99! Niin. -Hyvä juttu! 6 00:00:29,001 --> 00:00:31,626 3, 99 dollaria. Eihän siinä ole järkeä. 7 00:00:31,709 --> 00:00:33,959 Oli keskipäivä, hyvänen aika. 8 00:00:34,709 --> 00:00:37,376 Lopeta, kapteeni. Por favor. Kuolemme nauruun. 9 00:00:37,459 --> 00:00:40,459 Se tapahtui ehkä 15 vuotta sitten, 10 00:00:40,543 --> 00:00:44,168 mutta mietin sitä yhä päivittäin, ja nauran kovasti. 11 00:00:44,251 --> 00:00:47,876 Vau, hauskaa. 12 00:00:47,959 --> 00:00:52,751 Tiedän. Kerron sen tarinan, kun haluan kunnon naurut. 13 00:00:54,584 --> 00:00:56,876 Mutta uusi aihe. 14 00:00:57,668 --> 00:01:00,626 Haluaisin tehdä ilmoituksen. 15 00:01:00,709 --> 00:01:03,834 Minun on aika - 16 00:01:04,918 --> 00:01:05,876 käydä pissalla. 17 00:01:08,126 --> 00:01:11,459 Suokaa anteeksi. Palaan 10 tai 15 minuutin kuluttua. 18 00:01:14,459 --> 00:01:17,209 Ei, nyt riittää. En kestä enää sekuntiakaan. 19 00:01:17,293 --> 00:01:18,126 Mitä sinä… Ei! 20 00:01:21,668 --> 00:01:25,834 Teit sen, Jonathan. Vihdoinkin teit sen. 21 00:01:26,584 --> 00:01:29,293 He rakastavat sinua. He rakastavat sinua. 22 00:01:33,876 --> 00:01:35,251 Ja hän palasi. 23 00:01:35,334 --> 00:01:37,084 Siinä hän on! 24 00:01:37,168 --> 00:01:38,418 Hei! Capitan! 25 00:01:38,501 --> 00:01:41,084 Kyllä, minä tässä. Palasin. 26 00:01:41,709 --> 00:01:45,126 Ajattelin, että voisinko kertoa sen 99 sentin tarinan taas? 27 00:01:45,209 --> 00:01:47,876 En pääse siitä yli. Se on niin hauska. 28 00:01:51,584 --> 00:01:52,418 Niin. 29 00:02:04,626 --> 00:02:06,418 Kuunnelkaa, kaikki. 30 00:02:06,501 --> 00:02:10,501 Halusin sanoa, että olen hyvin ylpeä työskentelystä miehistön kanssa, 31 00:02:10,584 --> 00:02:14,251 joka todella haluaa tehdä maailmasta paremman paikan. 32 00:02:15,418 --> 00:02:18,293 Joten kaikki laittakaa kätenne olkapäällenne - 33 00:02:18,918 --> 00:02:19,834 näin. 34 00:02:20,751 --> 00:02:22,084 Ja tehkää näin. 35 00:02:23,876 --> 00:02:27,293 Hyvää työtä. Sanotaan kaikki yhdessä. 36 00:02:27,376 --> 00:02:29,918 Hyvää työtä. Hyvä työtä. -Hyvää työtä. 37 00:02:30,626 --> 00:02:32,084 Hyvää työtä. 38 00:02:33,084 --> 00:02:34,043 Sepä kiva. 39 00:02:34,126 --> 00:02:37,751 Seuraavaksi on tilausristeily vain muutamille matkustajalle. 40 00:02:37,834 --> 00:02:41,626 Meillä on ryhmä Kiinasta ja ryhmä Kongosta. 41 00:02:41,709 --> 00:02:45,543 He vuokrasivat koko aluksen täysin kulttuurivaihtoa varten, 42 00:02:45,626 --> 00:02:48,001 joten siitä tulee hauskaa. 43 00:03:12,918 --> 00:03:18,626 Siksi uskon, että tästä tulee loistava liiketoimintamahdollisuus, 44 00:03:18,709 --> 00:03:24,626 joka tuo paljon voittoja ja vaurautta tulevina vuosina. 45 00:03:25,959 --> 00:03:26,793 Se oli siinä. 46 00:03:27,543 --> 00:03:28,626 Esitelmän loppu. 47 00:03:29,751 --> 00:03:31,334 Mitä mieltä olet? 48 00:03:31,418 --> 00:03:33,918 Kuulostinko vakuuttavalta? Onnistui. Eikö? 49 00:03:34,501 --> 00:03:36,418 Kyllä, se oli todella hyvä. 50 00:03:36,501 --> 00:03:40,834 Perinpohjainen. Hyvää kuvien ja kaavioiden käyttöä pointin korostamiseksi. 51 00:03:42,501 --> 00:03:46,626 Hyvä kuulla. En tiedä, miksi joku kieltäytyisi tästä sopimuksesta. 52 00:03:46,709 --> 00:03:47,834 Ei. 53 00:03:48,334 --> 00:03:51,543 Tuleeko esitelmään paljon ihmisiä? 54 00:03:51,626 --> 00:03:55,626 Kyllä, ehkä 15 henkilöä. Ainakin yli kymmenen. 55 00:03:55,709 --> 00:03:57,251 Voi Jeesus-vauva. Ei hyvä. 56 00:03:57,751 --> 00:04:01,293 Olit hermostunut vaimosi edessä 25 aviovuoden jälkeen. 57 00:04:01,376 --> 00:04:03,793 Miten pärjäät isomman yleisön edessä? 58 00:04:04,959 --> 00:04:06,793 Se on nyt aika normaalia. 59 00:04:07,459 --> 00:04:08,959 Mark Twainin sanoin: 60 00:04:09,043 --> 00:04:13,334 "Puhujia on kahdenlaisia, hermostuneita ja valehtelijoita." 61 00:04:13,418 --> 00:04:16,459 Mutta kukaan ei hermoile kuin sinä, Goodluck. 62 00:04:16,543 --> 00:04:21,834 Et voi sanoa ruokarukousta minun ja lasten kanssa änkyttämättä ja punastumatta. 63 00:04:23,001 --> 00:04:25,709 Tiedän. Olen itse pahin viholliseni. 64 00:04:32,918 --> 00:04:35,376 Otatko RCA-liittimen ja scartin mukaan? 65 00:04:36,043 --> 00:04:39,418 Kannattaa kysyä, millaisia laitteita heillä on laivassa. 66 00:04:40,251 --> 00:04:42,501 En aio kysyä. Se ei ole ammattimaista. 67 00:04:42,584 --> 00:04:45,001 Et ole mitään ilman PowerPointiasi. 68 00:04:45,084 --> 00:04:47,751 Jos se ei toimi, epäonnistut. 69 00:04:47,834 --> 00:04:50,793 Soita heille. Se vie 20 sekuntia. 70 00:04:50,876 --> 00:04:55,001 Jos soitan heille, se muistuttaa sotapäälliköiden stereotyypeistä. 71 00:04:55,543 --> 00:04:58,501 En halua sitä. -Mitä stereotypioita? 72 00:04:59,459 --> 00:05:01,251 Tiedäthän. 73 00:05:01,918 --> 00:05:04,626 Emme osaa järjestää PowerPoint -esityksiä. 74 00:05:04,709 --> 00:05:06,084 En halua luokittelua. 75 00:05:06,834 --> 00:05:11,459 Joskus toivon, että lapsisotilaitasi oltaisiin siepattu pari vuotta myöhemmin, 76 00:05:11,543 --> 00:05:16,001 jotta he tuntisivat tietokoneet tai muuta kuten tavalliset teinit. 77 00:05:16,584 --> 00:05:19,084 Minun ei tarvitsisi huolestua niin paljon. 78 00:05:19,168 --> 00:05:24,501 Kyllä, se olisi ollut onnekasta. -Kyllä, mutta nyt olet yksin. 79 00:05:24,584 --> 00:05:27,543 Äläkä uskalla palata ilman sopimusta. 80 00:05:27,626 --> 00:05:30,334 Eversti Obote on valmis ottamaan paikkasi heti, 81 00:05:30,418 --> 00:05:32,793 kun näytät olevasi heikko sotapäällikkö. 82 00:05:41,876 --> 00:05:44,626 Mitä sinä teet, Jonathan? 83 00:05:44,709 --> 00:05:47,793 Kongolaiset tuovat lapsensa, 84 00:05:47,876 --> 00:05:51,709 joten varmistan, että aikuiset voivat tavata keskeytyksettä. 85 00:05:51,793 --> 00:05:53,209 Eikö näytä hyvältä? 86 00:05:53,293 --> 00:05:54,959 Niin, tosi kivaa. 87 00:05:55,834 --> 00:05:58,668 Mutta nämä nuoret eivät ehkä pidä taiasta - 88 00:05:59,251 --> 00:06:00,376 ja kasvomaalista. 89 00:06:00,459 --> 00:06:03,709 Totta kai. Olet varmaan oikeassa, Pedro, 90 00:06:03,793 --> 00:06:07,584 koska lapset eivät yleensä pidä tästä. 91 00:06:07,668 --> 00:06:09,376 Tai tästä. 92 00:06:11,626 --> 00:06:13,334 Mitä? Mistä se tuli? 93 00:06:13,418 --> 00:06:16,376 Suustani? Miten voi olla? Ne ovat nenäliinoja. 94 00:06:16,959 --> 00:06:20,959 Ja se on vain osa sitä, mitä suunnittelen niille pikku riiviöille. 95 00:06:42,418 --> 00:06:45,209 Tervetuloa Caribbean Queenille, herra Hong. 96 00:06:45,293 --> 00:06:49,584 Olen kapteeninne ja olen innoissani vierailustanne aluksella. 97 00:06:51,709 --> 00:06:52,959 Mukava tavata. 98 00:06:53,043 --> 00:06:55,001 Ilo on minun puolellani. 99 00:06:56,751 --> 00:06:58,251 Kaikki näyttävät samalta. 100 00:06:58,334 --> 00:07:02,418 Heitä ei voi erottaa toisistaan. Rumat kasvot. Hyvin johdonmukaista. 101 00:07:02,501 --> 00:07:04,418 Melkein kuin ruma kasvopuku. 102 00:07:04,501 --> 00:07:06,418 Kapteeni on pieni poika. 103 00:07:06,501 --> 00:07:08,876 Rumat kasvot ja haisee vanhalle maidolle. 104 00:07:08,959 --> 00:07:11,376 Kapteenin pitäisi olla tukevampi. -Aivan. 105 00:07:11,459 --> 00:07:12,876 En voi kunnioittaa häntä. 106 00:07:13,501 --> 00:07:16,334 Kuulkaa, minä puhun mandariinia. 107 00:07:18,209 --> 00:07:21,501 Vitsailen vain. Olen yhtä yksikielinen kuin voi olla. 108 00:07:22,334 --> 00:07:24,293 Mistä te juttelitte? 109 00:07:25,126 --> 00:07:28,209 Olemme iloisia, että olemme täällä, 110 00:07:28,293 --> 00:07:31,834 ja haluamme kiittää tapaamisen järjestämisestä. 111 00:07:31,918 --> 00:07:33,543 Totta kai. 112 00:07:33,626 --> 00:07:38,418 Toivottavasti tykkäätte syödä kepeillä, koska ravintolassa on keppejä. 113 00:07:38,501 --> 00:07:40,834 Ei veitsi ja haarukka -hölynpölyä. 114 00:07:40,918 --> 00:07:41,834 Selvä. 115 00:07:41,918 --> 00:07:43,709 Pidätte hauskaa. 116 00:07:46,334 --> 00:07:52,626 Niin. Liza, näyttäisitkö herra Hongille ja hänen ystävilleen heidän hyttinsä. 117 00:07:52,709 --> 00:07:55,459 Tulkaa mukaani, ystäväni. Tätä tietä. 118 00:07:55,543 --> 00:07:56,376 Heippa. 119 00:08:03,418 --> 00:08:06,334 Herra Hong. Mikä tyyppi, vai mitä? 120 00:08:06,959 --> 00:08:10,251 Aika vihamielinen. Et ansaitse sitä, ystäväni. 121 00:08:10,334 --> 00:08:15,001 Ehkä ystävällisyys on heikkouden merkki Kiinassa. 122 00:08:15,084 --> 00:08:16,793 Mutta hän muuttaa mielensä. 123 00:08:16,876 --> 00:08:19,126 Ystävyys voittaa. Eikö niin sanota? 124 00:08:21,418 --> 00:08:22,251 Haloo. 125 00:08:23,084 --> 00:08:25,584 Kyllä. Okei. Selvä. 126 00:08:26,334 --> 00:08:28,834 Herra Goodluck miehistöineen lähestyy. 127 00:08:38,459 --> 00:08:39,918 Tuolla, horisontissa. 128 00:08:40,001 --> 00:08:43,668 He ovat todella kaukana, mutta kuulen heidät hyvin. 129 00:08:43,751 --> 00:08:47,959 Mitä tapahtuu? Kuin minulla olisi superkuulo. 130 00:08:48,543 --> 00:08:53,209 Ehkä löysin piilevän lahjakkuuteni. Kuulen poikkeuksellisen hyvin merellä. 131 00:08:58,501 --> 00:08:59,918 TERVETULOA! 132 00:09:08,293 --> 00:09:11,043 Tervetuloa Caribbean Queenille, herra Goodluck. 133 00:09:11,543 --> 00:09:13,668 Olen kapteeninne, Johnathan Fall. 134 00:09:16,293 --> 00:09:18,959 Kiva, että herra Tyrant järjestää kokouksen. 135 00:09:19,043 --> 00:09:22,043 Välittäkää hänelle suuret kiitokseni ja tämän. 136 00:09:22,626 --> 00:09:27,084 Vau, se näyttää täysin aidolta. Olen varma, että hän pitää siitä. 137 00:09:27,168 --> 00:09:28,668 Toivottavasti. 138 00:09:29,168 --> 00:09:31,501 Tervetuloa laivaan. Odotamme teitä. 139 00:09:31,584 --> 00:09:32,751 Kiitos, kapteeni. 140 00:09:34,459 --> 00:09:35,543 Yksi sinulle. 141 00:09:37,543 --> 00:09:38,418 Yksi sinulle. 142 00:09:40,209 --> 00:09:41,209 Anteeksi. 143 00:09:41,709 --> 00:09:43,918 Mitä korvassasi on, pikkuinen? 144 00:09:47,168 --> 00:09:48,251 Arrête ça. 145 00:09:50,959 --> 00:09:53,501 Vau, todella vahva. 146 00:09:54,043 --> 00:09:55,251 Se oli hauskaa. 147 00:09:55,334 --> 00:09:58,209 Tykkäätte leikkiä poliisia ja rosvoa Kongossa. 148 00:09:58,293 --> 00:10:01,918 Sepä hienoa. Hauskuus ja leikki on hienoa. 149 00:10:02,001 --> 00:10:04,709 Älä ikinä menetä leikkisyyttäsi, pikku veijari. 150 00:10:06,293 --> 00:10:07,918 Se oli nopeaa. 151 00:10:13,876 --> 00:10:16,959 Akku, elämää antava energiavarasto, 152 00:10:17,043 --> 00:10:20,001 joka antaa virtaa kaikelle rekoista puhelimiin. 153 00:10:20,084 --> 00:10:21,918 Missä olisimme ilman sitä? 154 00:10:22,001 --> 00:10:25,251 Ja mitä akku olisi ilman kobolttia? 155 00:10:25,334 --> 00:10:30,126 Vain kallis pala hyödytöntä materiaalia. Materiaalia. 156 00:10:31,043 --> 00:10:32,084 Materiaalia. 157 00:10:49,001 --> 00:10:53,668 Hei, kapteeni. Kiva rottapuku. Mitä varten pukeudut? 158 00:10:53,751 --> 00:10:56,834 Valmistaudun näytökseen, jolla lellin niitä lapsia. 159 00:10:56,918 --> 00:10:59,043 Näitkö, miten surkeita he olivat? 160 00:10:59,834 --> 00:11:01,751 En oikeastaan. 161 00:11:01,834 --> 00:11:04,584 En osaa tulkita tunteita hyvin. Ehkä, en tiedä. 162 00:11:04,668 --> 00:11:08,751 No, minä osaan. Ja lapset tarvitsevat kipeästi hauskuutta. 163 00:11:08,834 --> 00:11:12,834 Ehkä he van haluavat rentoutua ja nauttia vapaapäivästä. 164 00:11:12,918 --> 00:11:15,876 He eivät saa usein tehdä tällaisia rentoja juttuja. 165 00:11:15,959 --> 00:11:18,043 Heillä on varmaan paljon askareita. 166 00:11:18,126 --> 00:11:22,876 Lapset ovat lapsia, ja hauskuus on maailmanlaajuista. 167 00:11:22,959 --> 00:11:28,876 Olen valmistellut vitsejä, arvoituksia, riimejä ja kaikkea, mitä he voivat haluta. 168 00:11:28,959 --> 00:11:30,751 Vau, okei. 169 00:11:31,793 --> 00:11:33,334 Mutta ota rottapuku pois. 170 00:11:33,834 --> 00:11:34,668 Minusta. 171 00:11:35,543 --> 00:11:39,584 Selvä. Se on pupu. Mutta en tee kompromisseja loppuohjelman kanssa. 172 00:11:39,668 --> 00:11:42,918 Ehkä välitän liikaa, mutta lapset ovat tulevaisuutemme, 173 00:11:43,001 --> 00:11:46,334 enkä näe muita, jotka yrittäisivät piristää heitä. 174 00:11:50,668 --> 00:11:52,459 Eli tämä. 175 00:11:54,043 --> 00:11:56,251 Voi ei. 176 00:11:56,334 --> 00:11:57,334 Tämä ei ole… 177 00:12:03,668 --> 00:12:06,876 Voinko auttaa, herra Goodluck? Se on vähän hankalaa. 178 00:12:06,959 --> 00:12:10,834 Ei, voin tehdä tämän helposti. Tunnen tietokoneet. 179 00:12:12,793 --> 00:12:14,668 Tuo on valoja varten. -Tiedän. 180 00:12:16,418 --> 00:12:18,793 Kerro, jos voin auttaa. 181 00:12:18,876 --> 00:12:20,168 En tarvitse apua. 182 00:12:21,168 --> 00:12:26,293 Olen eri kaapeleiden ja liitäntöjen asiantuntija, joten se ei ole ongelma. 183 00:12:26,376 --> 00:12:28,001 Selvä. -Selvä. 184 00:12:28,751 --> 00:12:30,709 Yhdistä vain HDMI 2 -kanavaan. 185 00:12:32,168 --> 00:12:35,209 Tiesin sen, mutta en yrittänyt tehdä sitä. 186 00:12:57,168 --> 00:13:03,084 Tervetuloa JSF:n, Nuorisoturvajoukon esitelmään. 187 00:13:05,418 --> 00:13:08,251 Kuulevatko kaikki hyvin takana? 188 00:13:09,334 --> 00:13:11,793 Tietenkin. Tämä on vain pieni huone. 189 00:13:11,876 --> 00:13:15,126 Niin, hyvä. 190 00:13:15,793 --> 00:13:18,334 Tervetuloa, herra Hong ja kumppanisi. 191 00:13:18,834 --> 00:13:22,834 On kunnia, että tapaatte meidät tällä hienolla… 192 00:13:23,959 --> 00:13:24,793 aluksella. 193 00:13:27,793 --> 00:13:30,584 Aloitetaan heti. 194 00:13:32,543 --> 00:13:35,251 Tämä on henkilökohtainen kuva. Joten… 195 00:13:36,418 --> 00:13:38,126 Nyt tiedätte minusta enemmän. 196 00:13:38,626 --> 00:13:40,626 Se on aina positiivista. Eikö? 197 00:13:42,168 --> 00:13:44,626 Mutta joo. mihin jäinkään? Niin. 198 00:13:44,709 --> 00:13:46,126 JSF NUORISOTURVAJOUKKO 199 00:13:46,209 --> 00:13:51,626 Kun lähdette täältä tänään, olette vakuuttuneita siitä, 200 00:13:51,709 --> 00:13:55,251 että Nuorisoturvajoukko vartioi kobolttikaivoksianne hyvin. 201 00:13:55,334 --> 00:13:59,959 Kuten joskus sanoimme: "Pointti ei ole, kenet tunnet, vaan se, kenet räjäytät." 202 00:14:05,293 --> 00:14:07,376 Kenet räjäytät! 203 00:14:08,668 --> 00:14:14,126 Sillä hän räjäytti sen paskiaisen kersantti Mehwan mökissään. 204 00:14:14,959 --> 00:14:17,959 Se on hauska käänne sanontaan. 205 00:14:22,334 --> 00:14:25,293 Siirryn vaiheeseen myytti vai fakta. 206 00:14:25,793 --> 00:14:31,126 Lapset tarvitsevat vähemmän ruokaa kuin aikuiset, joten he ovat edullisempia. 207 00:14:31,209 --> 00:14:32,834 Myytti vai fakta? 208 00:14:46,251 --> 00:14:47,084 Capitan? 209 00:14:47,168 --> 00:14:50,751 Kuinka moni lapsista on ilmoittautunut taikanäytökseen? 210 00:14:50,834 --> 00:14:51,834 Ei kukaan. 211 00:14:51,918 --> 00:14:54,543 Mitä? Mikä ihme heissä on vialla? 212 00:14:54,626 --> 00:14:57,793 Olen valmistellut hienon näytöksen. -Tiedän. Kyllä. 213 00:14:57,876 --> 00:15:00,001 Kerroitko, että se on hemmetin hieno? 214 00:15:00,084 --> 00:15:01,459 Kyllä, kerroin heille. 215 00:15:02,168 --> 00:15:03,459 Niillä sanoillako? 216 00:15:03,543 --> 00:15:04,376 Kyllä. 217 00:15:04,459 --> 00:15:07,084 Ei hyvä. Sitten he kuulivat H-sanan. 218 00:15:08,293 --> 00:15:09,251 He selviävät. 219 00:15:09,334 --> 00:15:12,126 Innostuivatko he näytöksestä? Mitä he sanoivat? 220 00:15:12,209 --> 00:15:15,459 Ei mitään. Mutta kaksi heistä pyysi huoria. 221 00:15:15,543 --> 00:15:16,376 Mitä? 222 00:15:16,459 --> 00:15:19,418 Ymmärräthän, se on vain lasten huumoria. 223 00:15:19,501 --> 00:15:22,084 Kutsu henkilökunta hätätapaamiseen heti. 224 00:15:22,168 --> 00:15:23,834 Tiedän, mitä tehdä. 225 00:15:23,918 --> 00:15:27,168 Kaikkien on pakko tulla. Kieltäytyminen ei käy. 226 00:15:44,043 --> 00:15:46,376 Liittykää joukkoon, ystävät! Tulkaa! 227 00:15:46,459 --> 00:15:49,376 Mitä pelkäätte? Tämä on hauskaa. 228 00:15:49,459 --> 00:15:53,001 Tämä on todella hauskaa. 229 00:15:53,084 --> 00:15:59,793 Kaikki kupit, kattilat, veitset, haarukat ja lusikat voidaan pienentää, 230 00:15:59,876 --> 00:16:03,293 ja pitkällä tähtäimellä voisi säästää huomattavasti. 231 00:16:05,043 --> 00:16:10,834 Kerronko enemmän siitä, kuinka sotilaiden koon vuoksi voi säästää? 232 00:16:13,918 --> 00:16:15,959 Ei? Vai kyllä? 233 00:16:17,001 --> 00:16:17,834 Vai ei? 234 00:16:21,043 --> 00:16:24,626 Tuletteko congaan? Haluatteko liittyä congaan? 235 00:16:24,709 --> 00:16:27,918 Haluatteko congaa? Liityttekö congaan? 236 00:16:29,668 --> 00:16:31,459 Ja peruutus! 237 00:16:31,543 --> 00:16:33,251 Kukaan ei halua congaa 238 00:16:33,334 --> 00:16:35,126 Kukaan ei halua congaa 239 00:16:35,209 --> 00:16:38,584 He kieltäytyvät congasta Jätämme teidät rauhaan 240 00:16:38,668 --> 00:16:40,168 Peruuttakaa vain, kaikki. 241 00:16:41,043 --> 00:16:44,126 Pidetään tauko. Sopiiko se, herra Hong? 242 00:16:44,209 --> 00:16:48,209 Sopiiko lyhyt tauko? Selvitetään päämme. 243 00:16:51,001 --> 00:16:53,334 Kyllä vai ei? 244 00:17:01,418 --> 00:17:04,709 Kiitos. Olen todella uupunut. 245 00:17:04,793 --> 00:17:08,959 Conga on paras liikuntamuoto. -Oikeastiko? 246 00:17:09,043 --> 00:17:11,251 Luin sen jostain. 247 00:17:12,251 --> 00:17:14,834 Toivottavasti en pilannut palaveriä, 248 00:17:14,918 --> 00:17:19,501 mutta se, että sain kaikki lapset hymyilemään, oli kaiken arvoista. 249 00:17:20,084 --> 00:17:21,418 Niin, ei. 250 00:17:25,459 --> 00:17:27,168 Olen pahoillani congasta. 251 00:17:27,251 --> 00:17:29,751 Toivottavasti en pilannut esitelmääsi. 252 00:17:29,834 --> 00:17:34,001 Ei se mitään. Se antoi minulle tekosyyn pitää taukoa. 253 00:17:34,084 --> 00:17:37,334 Olin liian hermona esitelmän aikana. 254 00:17:37,418 --> 00:17:39,751 Katso käsiäni! Ne tärisevät yhä. 255 00:17:40,251 --> 00:17:42,459 Suloiset lapset tekivät boolia. 256 00:17:42,543 --> 00:17:44,251 Haluatko? -Toki. 257 00:17:44,334 --> 00:17:45,459 Boolia Goodluckille! 258 00:17:45,543 --> 00:17:49,293 Meillä on loistava tuote, joka on helppo valinta, 259 00:17:49,376 --> 00:17:52,709 mutta en tainnut saada pointtiani läpi. 260 00:17:53,709 --> 00:17:57,293 Minun on saatava sopimus, tai se voi olla minun loppuni. 261 00:17:57,376 --> 00:18:00,543 Älä anna työsi vallata elämääsi. 262 00:18:00,626 --> 00:18:02,543 Mikään työ ei ole niin tärkeää. 263 00:18:03,543 --> 00:18:04,709 Enpä tiedä siitä. 264 00:18:04,793 --> 00:18:08,709 Tämä risteily on kulttuurivaihtoa, joten tehdään sitä. 265 00:18:09,668 --> 00:18:12,501 Herra Hong! 266 00:18:17,126 --> 00:18:19,084 Herra Hong! Istu alas. 267 00:18:19,168 --> 00:18:22,209 Lapset ovat tehneet mahtavaa boolia. Otatko? 268 00:18:22,293 --> 00:18:23,584 En juo. 269 00:18:23,668 --> 00:18:27,293 Mutta tämä on resepti lapsille, joten se on toki alkoholiton. 270 00:18:29,959 --> 00:18:34,501 Hyvin maukasta ja sammuttaa janon. 271 00:18:34,584 --> 00:18:37,876 Selvä. Minulla on jano ja hapan maku suussani - 272 00:18:37,959 --> 00:18:40,376 sen heikon esitelmän jälkeen. 273 00:18:41,584 --> 00:18:46,543 Saisimmeko sitä boolia herra Hongille ja lumoavalle neiti Ginille? 274 00:18:48,668 --> 00:18:51,959 Herra Hong Kiinasta. 275 00:18:52,626 --> 00:18:53,584 Aivan. 276 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 Kyllä. Oletko liikemies? -Kyllä. 277 00:18:56,459 --> 00:19:00,168 Niin, huomaatko? Olen kuunnellut. 278 00:19:00,251 --> 00:19:01,293 Siinä se tulee. 279 00:19:01,793 --> 00:19:04,543 Booli aiheuttaa huimausta jostain syystä. 280 00:19:04,626 --> 00:19:06,876 Kuppi tyhjäksi ihan huvin vuoksi. 281 00:19:06,959 --> 00:19:10,501 Selvä. Mitä haittaa on alkoholittoman boolin litkimisessä? 282 00:19:11,001 --> 00:19:12,876 Kippis. -Kippis. 283 00:19:13,584 --> 00:19:16,501 TERVETULOA, KULTTUURIVAIHTO! 284 00:19:17,751 --> 00:19:22,584 Ensimmäistä kertaa tunnen, että vanhempani - 285 00:19:22,668 --> 00:19:26,543 voisivat olla ylpeitä minusta. Anteeksi. 286 00:19:27,043 --> 00:19:32,418 Enkä tiedä, miten voin sisäistää sen, koska tunne on uusi. Anteeksi. 287 00:19:32,501 --> 00:19:34,543 En tiedä, miten vastaisin tuohon. 288 00:19:34,626 --> 00:19:36,293 Anteeksi. Onko siinä järkeä? 289 00:19:36,376 --> 00:19:39,459 On. Ehdottomasti. 290 00:19:39,543 --> 00:19:40,418 Tiedätkö mitä? 291 00:19:40,501 --> 00:19:44,626 Kunpa voisit nähdä itsesi sellaisena kuin minä näen sinut täällä. 292 00:19:44,709 --> 00:19:47,834 Ajattelin samaa. 293 00:19:47,918 --> 00:19:52,918 Kyllä. Kun katson sinua, näen itsevarman nuoren kapteenin, 294 00:19:53,459 --> 00:19:57,209 joka kykenee ohjaamaan aluksensa myrskyn läpi. 295 00:19:57,293 --> 00:20:00,668 Ja sen miehen näytät vanhemmillesi. 296 00:20:00,751 --> 00:20:05,251 Ja veljellesi, joka, jos voin puhua vapaasti, 297 00:20:05,751 --> 00:20:08,084 vaikuttaa täysin kusipäältä. 298 00:20:08,168 --> 00:20:12,626 Todella armoton kusipää se Tanner. 299 00:20:16,584 --> 00:20:18,668 Uudelle ystävyydellemme. 300 00:20:18,751 --> 00:20:22,626 Ja teidän tulevalle kumppanuudelle. 301 00:20:24,376 --> 00:20:28,959 Miksemme ottaisi vähän lisää juomista ja palaisimme kokoushuoneeseen? 302 00:20:29,043 --> 00:20:32,126 Ja katsotaan taas sitä esitelmää. 303 00:20:33,459 --> 00:20:34,418 Hyvä idea. 304 00:20:34,501 --> 00:20:37,001 Tulen mukaanne. Huvin vuoksi. 305 00:20:39,001 --> 00:20:41,334 Kappas vain, Pedro. 306 00:20:41,418 --> 00:20:44,918 En olisi ikinä uskonut, että hyvä kapteenimme voisi olla se, 307 00:20:45,001 --> 00:20:47,668 joka saa sopimuksen syntymään. 308 00:20:47,751 --> 00:20:49,709 Niinpä. He rakastavat häntä. 309 00:20:51,168 --> 00:20:53,793 Mikä löytö. Mikä löytö, Liza. 310 00:20:53,876 --> 00:20:56,043 Niin. Ja se on meidän ansiotamme. 311 00:20:56,126 --> 00:20:59,168 Valitsimme hänet. Hän on oikeasti hyvä. 312 00:21:05,334 --> 00:21:10,043 Teimme sen! Kulttuurinvaihtosopimus on sinetöity! 313 00:21:10,543 --> 00:21:15,084 Kyllä, ja tämä historiallinen tapahtuma on dokumentoitava. Tulkaa. 314 00:21:15,834 --> 00:21:17,501 Sopiiko? Sanokaa juusto! 315 00:21:17,584 --> 00:21:19,334 Juusto! 316 00:21:19,418 --> 00:21:22,709 Ja lapsia myös. Tulkaa, lapset. Menkää. 317 00:21:22,793 --> 00:21:24,918 Leveitä hymyjä. -Okei. 318 00:21:27,376 --> 00:21:28,209 Okei. 319 00:21:30,459 --> 00:21:32,376 STEELIT 320 00:21:43,334 --> 00:21:45,793 Kop kop. Minä tulen. 321 00:21:47,334 --> 00:21:50,043 Steelemeister! 322 00:21:51,334 --> 00:21:52,168 Mike. 323 00:21:52,251 --> 00:21:55,501 Jep, kuulin, että erosit, ja tarvitsen siipimiehen. 324 00:21:55,584 --> 00:21:59,126 Olit ennen paras. Voin kiittää sinua suuresta pillumäärästä. 325 00:21:59,209 --> 00:22:01,584 Olen nyt erilainen mies. 326 00:22:03,001 --> 00:22:06,168 Minut on kesytetty tavallaan. -Selvä, mutta minua ei. 327 00:22:06,251 --> 00:22:09,626 Olen sinkku ja jahtaan pimppiä ahnaammin kuin koskaan. 328 00:22:10,709 --> 00:22:12,543 Onnittelut, mutta en tiedä. 329 00:22:12,626 --> 00:22:14,043 Katso itseäsi. 330 00:22:14,126 --> 00:22:16,626 Olette kaikki samanlaisia avioeron jälkeen. 331 00:22:16,709 --> 00:22:19,334 Niin kurjia ja epäitsevarmoja. 332 00:22:19,418 --> 00:22:22,084 Mene markkinoille ja pelaa. 333 00:22:22,959 --> 00:22:25,084 Mutta ensin pitää siistiä sinut. 334 00:22:36,459 --> 00:22:39,001 Vau. Ihan vau. 335 00:22:39,668 --> 00:22:41,668 Tuo teki minut jäykäksi. 336 00:22:41,751 --> 00:22:45,251 Repisin vaatteesi ja harrastan intohimoista seksiä kanssasi, 337 00:22:45,334 --> 00:22:47,209 jos en olisi niin kovin hetero. 338 00:22:47,293 --> 00:22:48,126 Okei. 339 00:22:48,209 --> 00:22:49,918 Mennään pikadeittailemaan. 340 00:22:50,418 --> 00:22:51,834 PIKADEITTAILU TÄNÄÄN! 341 00:22:57,251 --> 00:22:59,126 Valehtele vain. Se on vinkkini. 342 00:22:59,209 --> 00:23:02,834 Sano, että olet lastenlääkäri ja itket töissä joka päivä, 343 00:23:02,918 --> 00:23:04,543 koska välität liikaa. 344 00:23:04,626 --> 00:23:09,334 Selvä. En ole hyvä valehtelija, mutta kannattaa kai kokeilla. 345 00:23:11,418 --> 00:23:14,876 Ryhdistäydy. Ole seksikkäämpi. Pystyt siihen. 346 00:23:14,959 --> 00:23:17,418 Mainosta itseäsi ennen metsästystä. 347 00:23:35,001 --> 00:23:38,293 Vau. Siinä oli siis avioerosi tiivistelmä. 348 00:23:38,376 --> 00:23:41,209 Ja olet se mies, joka on sen eläinsotkun takana. 349 00:23:41,293 --> 00:23:45,293 Eikö se vienyt lopulta 187 henkeä ja 79 kasvot plus miinus? 350 00:23:46,168 --> 00:23:47,793 Juu, se on minä. 351 00:23:47,876 --> 00:23:52,043 Kaikki negatiivinen jää komeutesi varjoon. 352 00:23:52,543 --> 00:23:55,918 On oikeastaan kiva, että omatunnollasi on monia henkiä, 353 00:23:56,001 --> 00:23:58,959 koska me naiset pidämme pahoista pojista. 354 00:24:03,126 --> 00:24:05,001 Haluatko siis lähteä täältä? 355 00:24:05,084 --> 00:24:07,459 Voin siivota talosi ja tehdä illallista. 356 00:24:07,543 --> 00:24:10,334 Voimme harrastaa hyvää seksiäkin. -Seksiä. 357 00:24:10,418 --> 00:24:11,543 Mennäänkö? 358 00:24:11,626 --> 00:24:12,709 SINKKURISTEILY 359 00:24:12,793 --> 00:24:16,209 Voin pyytää kuljettajaani hakemaan meidät. Olen niin rikas. 360 00:24:17,043 --> 00:24:19,084 Missä olen nähnyt sinut aiemmin? 361 00:24:21,418 --> 00:24:22,251 Haloo. 362 00:24:23,418 --> 00:24:24,251 Hienoa. 363 00:24:24,334 --> 00:24:26,709 Steelemeister, minne menet? 364 00:24:26,793 --> 00:24:30,168 Steelemeister! Älä jätä minua hylättyjen lorttojen kanssa. 365 00:24:30,251 --> 00:24:32,001 Ei kivaa, kamu. 366 00:24:32,084 --> 00:24:33,501 Vitsi. -Kusipää. 367 00:24:41,418 --> 00:24:43,168 TODISTEET 368 00:24:44,043 --> 00:24:45,168 PALANUT APTEEKKI 369 00:24:46,168 --> 00:24:47,501 LUOTTAMUKSELLISTA 370 00:24:54,834 --> 00:24:57,834 Hitto vieköön. 371 00:24:59,584 --> 00:25:02,501 Sama alus, mutta maalattu ja uudelleennimetty. 372 00:25:05,876 --> 00:25:07,668 Käärmeen pää. 373 00:25:11,209 --> 00:25:14,918 Becker, vanha ystävä, on aika koota vanha tiimi. 374 00:25:15,543 --> 00:25:16,876 Esitys alkaa. 375 00:25:54,418 --> 00:25:56,418 Tekstitys: Anna Ruokolainen