1 00:00:10,543 --> 00:00:12,793 Hindi, totoo lahat 'to. Totoong kuwento 'to. 2 00:00:12,876 --> 00:00:17,918 So, akala ko sinabi ng cashier, "Three dollars, nighty-night." 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,168 Kaya sinabi kong, "Excuse me?" At inulit niya. 4 00:00:21,251 --> 00:00:25,251 At ang sinabi niya pala talaga ay "three dollars ninety-nine." 5 00:00:25,334 --> 00:00:27,834 -Ah, 99! Oo. -Nakakatawa! 6 00:00:29,001 --> 00:00:31,626 Three dollars nighty-night? Wala namang saysay. 7 00:00:31,709 --> 00:00:33,959 Tanghaling tapat 'yon, pwede ba. 8 00:00:34,709 --> 00:00:37,376 Tumigil ka, Captain. Por favor. Pinapatay mo na kami. 9 00:00:37,459 --> 00:00:40,459 Nangyari ito mga 15 taon na ang nakalipas, 10 00:00:40,543 --> 00:00:44,168 pero naaalala ko pa rin ito araw-araw, at tumatawa lang ako nang malakas. 11 00:00:44,251 --> 00:00:47,876 Wow. Oo, ang galing niyan. 12 00:00:47,959 --> 00:00:52,751 Alam ko. Kinukwento ko 'to lagi kapag gusto ko ng totoong katatawanan. 13 00:00:54,584 --> 00:00:56,876 Okay. Sa kabilang banda, 14 00:00:57,668 --> 00:01:00,626 gusto kong mag-anunsyo. 15 00:01:00,709 --> 00:01:03,834 Sa tingin ko'y oras na para ako'y… 16 00:01:04,918 --> 00:01:05,751 umihi. 17 00:01:08,126 --> 00:01:11,459 Excuse me muna. Babalik ako pagkatapos ng 10 hanggang 15 minuto. 18 00:01:14,459 --> 00:01:17,209 Hindi, tapos na tayo. 'Di ko na kayang tiisin 'to. 19 00:01:17,293 --> 00:01:18,126 Ano'ng… Wag! 20 00:01:21,668 --> 00:01:25,834 Nagawa mo, Jonathan. Nagawa mo sa wakas. 21 00:01:26,584 --> 00:01:29,293 Mahal ka nila doon. Mahal ka nila. 22 00:01:33,876 --> 00:01:35,251 At bumalik na siya. 23 00:01:35,334 --> 00:01:37,084 Ayan na siya. 24 00:01:37,168 --> 00:01:38,418 Uy! Capitan! 25 00:01:38,501 --> 00:01:41,084 Oo, ako ito. Nakabalik na ako. 26 00:01:41,709 --> 00:01:45,043 Iniisip ko, ayos lang ba kung ikuwento ko ulit 'yong tungkol sa 99-cent? 27 00:01:45,126 --> 00:01:47,876 Hindi ako makaget-over. Nakakatuwa. 28 00:01:51,584 --> 00:01:52,418 Oo. 29 00:01:53,626 --> 00:02:00,459 CAPTAIN FALL 30 00:02:04,626 --> 00:02:06,418 Okay. Makinig kayong lahat. 31 00:02:06,501 --> 00:02:10,376 Gusto ko lang sabihin na ipinagmamalaki kong makatrabaho ang isang crew 32 00:02:10,459 --> 00:02:14,251 na dedikado para gawing mas magandang lugar ang mundo. 33 00:02:15,418 --> 00:02:18,418 So, gusto kong ipatong niyo ang inyong kamay sa balikat 34 00:02:18,918 --> 00:02:19,834 nang ganito. 35 00:02:20,751 --> 00:02:22,084 Tapos gawin 'to. 36 00:02:23,876 --> 00:02:27,293 Magaling. Oo, kaya sabayan niyo akong sabihin 'yon. 37 00:02:27,376 --> 00:02:29,918 -Magaling. Oo, magaling. -Magaling. 38 00:02:30,626 --> 00:02:32,084 Magaling. 39 00:02:33,084 --> 00:02:34,043 Okay, nice. 40 00:02:34,126 --> 00:02:37,751 Okay, ang susunod ay isang chartered cruise para sa ilang piling pasahero. 41 00:02:37,834 --> 00:02:41,626 May grupo mula sa China at Congo na pupunta rito. 42 00:02:41,709 --> 00:02:45,543 Inupahan nila ang buong barko para sa cultural exchange, 43 00:02:45,626 --> 00:02:48,001 kaya magiging masaya 'yon. 44 00:03:12,918 --> 00:03:18,626 At dahil dito, naniniwala ako na ito ay isang magandang pagkakataon sa negosyo 45 00:03:18,709 --> 00:03:24,626 na magdadala sa iyo ng malaking kita at kasaganaan sa mga susunod na taon. 46 00:03:25,959 --> 00:03:26,793 'Yon na 'yon. 47 00:03:27,543 --> 00:03:28,626 Katapusan na 'yon. 48 00:03:29,751 --> 00:03:31,334 Ano sa tingin mo? 49 00:03:31,418 --> 00:03:33,918 Kapani-paniwala ba ako? Ang galing ko no'n, 'di ba? 50 00:03:34,501 --> 00:03:36,418 Oo, napakagaling. 51 00:03:36,501 --> 00:03:40,834 Masusi, mahusay ang paggamit ng graphic at diagram para bigyang-diin ang mga punto. 52 00:03:42,501 --> 00:03:46,626 Buti naman. Hindi ko maintindihan kung bakit may tatanggi sa deal na ito. 53 00:03:46,709 --> 00:03:47,834 Hindi. 54 00:03:48,334 --> 00:03:51,543 Makinig ka, marami bang dadalo sa presentation na 'to? 55 00:03:51,626 --> 00:03:55,668 Ah, oo, siguro mga 15? Atleast mga mahigit sampu. 56 00:03:55,751 --> 00:03:57,251 Oh, baby Jesus. Hindi maganda. 57 00:03:57,751 --> 00:04:01,293 Parang kinakabahan ka habang nag-eensayo sa harap ko, asawa mo nang 25 taon. 58 00:04:01,376 --> 00:04:03,793 Paano mo haharapin ang mas malaking audience? 59 00:04:04,959 --> 00:04:06,793 Pero normal na 'yon ngayon. 60 00:04:07,459 --> 00:04:08,959 Alam mo ang sinabi ni Mark Twain? 61 00:04:09,043 --> 00:04:13,334 "May dalawang uri ng speakers, 'yong kinakabahan at 'yung sinungaling." 62 00:04:13,418 --> 00:04:16,501 Pero walang kinakabahan na kagaya mo, Goodluck. 63 00:04:16,584 --> 00:04:18,376 'Di ka makapagdasal sa hapag kainan 64 00:04:18,459 --> 00:04:21,834 kasama ko at ang mga bata nang hindi nauutal at namumula. 65 00:04:23,001 --> 00:04:25,709 Alam ko. Ang sarili ko ang aking pinakamatinding kaaway. 66 00:04:32,918 --> 00:04:35,376 Dadalhin mo pa ang RCA to SCART? 67 00:04:36,043 --> 00:04:39,418 Dapat tanungin mo sila kung anong setup ang mayroon sila sa barko. 68 00:04:40,251 --> 00:04:42,459 Hindi ko sila tatanungin. Hindi 'yon propesyonal. 69 00:04:42,543 --> 00:04:45,001 Wala kang magagawa kung wala ang PowerPoint mo. 70 00:04:45,084 --> 00:04:47,751 Kung hindi ito gagana, tiyak na mabibigo ka. 71 00:04:47,834 --> 00:04:50,793 Tawagan mo na lang sila. Aabutin lang ng 20 segundo 'yon. 72 00:04:50,876 --> 00:04:51,793 Kung tatawag ako, 73 00:04:51,876 --> 00:04:55,001 tutugma ito sa stereotype nila tungkol sa mga warlord. 74 00:04:55,543 --> 00:04:58,501 -Ayokong ibigay 'yon sa kanila. -Anong mga stereotype? 75 00:04:59,459 --> 00:05:01,251 Alam mo na? 76 00:05:01,918 --> 00:05:04,501 Na 'di tayo marunong mag-set up ng PowerPoint. 77 00:05:04,584 --> 00:05:06,084 Iisipin nila wala akong alam. 78 00:05:06,834 --> 00:05:07,709 Sana 79 00:05:07,793 --> 00:05:11,459 ang iilang batang sundalo mo'y dinukot makalipas pa ang ilang taon, 80 00:05:11,543 --> 00:05:16,001 para may kaalaman sila sa computer o ano pa man, gaya ng normal na teenager. 81 00:05:16,584 --> 00:05:19,001 Para hindi na ako masyadong mag-alala. 82 00:05:19,084 --> 00:05:20,876 Oo, mas okay sana 'yon. 83 00:05:20,959 --> 00:05:24,501 Oo, sana, pero mag-isa ka na ngayon. 84 00:05:24,584 --> 00:05:27,543 At 'wag kang maglakas-loob na bumalik nang walang deal. 85 00:05:27,626 --> 00:05:29,626 Handang pumalit si Koronel Obote sa oras 86 00:05:29,709 --> 00:05:32,793 na ipakita mong isa kang mahinang warlord. 87 00:05:41,876 --> 00:05:44,626 Anong ginagawa mo, Jonathan? 88 00:05:44,709 --> 00:05:47,793 Magdadala ng mga bata ang Congolese party, 89 00:05:47,876 --> 00:05:51,709 kaya gusto ko lang matiyak na 'di madidistorbo ang meeting ng mga matatanda. 90 00:05:51,793 --> 00:05:53,209 Ang ganda, 'di ba? 91 00:05:53,293 --> 00:05:54,959 Oo. Ang ganda. 92 00:05:55,834 --> 00:05:58,668 Pero baka hindi mahilig ang mga batang 'to sa magic 93 00:05:59,251 --> 00:06:00,376 at pintura sa mukha. 94 00:06:00,459 --> 00:06:03,709 Oh, oo naman. Baka tama ka, Pedro, 95 00:06:03,793 --> 00:06:07,584 dahil ayaw ng mga bata ng ganito, 'di ba? 96 00:06:07,668 --> 00:06:09,376 O ito. 97 00:06:11,626 --> 00:06:13,334 Ano? Saan nanggaling 'yon? 98 00:06:13,418 --> 00:06:16,376 Sa bibig ko? Paano 'yon naging posible, e, mga panyo 'yon. 99 00:06:16,959 --> 00:06:19,376 At bahagi lang 'yon ng inilaan ko para sa maliliit 100 00:06:19,459 --> 00:06:20,959 na mga bulilit. 101 00:06:42,418 --> 00:06:45,209 Welcome sa Caribbean Queen, Mr. Hong. 102 00:06:45,293 --> 00:06:46,876 Ako ang inyong kapitan 103 00:06:46,959 --> 00:06:49,584 at nasasabik akong makasama ka sa barko. 104 00:06:51,709 --> 00:06:52,959 Walang anuman. 105 00:06:53,043 --> 00:06:55,001 Oh, walang anuman din. 106 00:06:56,751 --> 00:06:58,251 Magkamukha silang lahat. 107 00:06:58,334 --> 00:07:02,418 Imposible silang makilala. Napakapangit. Sobrang consistent. 108 00:07:02,501 --> 00:07:04,418 Parang "uniporme ng mga pangit." 109 00:07:04,501 --> 00:07:06,418 Maliit na "batang-lalaki" ang kapitan. 110 00:07:06,501 --> 00:07:08,876 Ang sama ng mukha at amoy lumang gatas. 111 00:07:08,959 --> 00:07:11,376 -Dapat mas matipuno ang kapitan. -Tama. 112 00:07:11,459 --> 00:07:12,876 Hindi ko siya kayang igalang. 113 00:07:13,501 --> 00:07:16,334 Alam niyo, nagsasalita ako ng Mandarin. 114 00:07:18,209 --> 00:07:21,501 Nagbibiro lang ako. Sobrang monolingual ko. 115 00:07:22,334 --> 00:07:24,293 Ano'ng pinag-uusapan niyo? 116 00:07:25,126 --> 00:07:28,209 Na masaya kaming pumarito, 117 00:07:28,293 --> 00:07:31,834 at gusto naming magpasalamat sa pag-aayos ng meeting na ito. 118 00:07:31,918 --> 00:07:33,543 Naku, walang anuman, 119 00:07:33,626 --> 00:07:38,418 sana mahilig kayong kumain gamit ang stick dahil may mga stick tayo sa restaurant. 120 00:07:38,501 --> 00:07:40,834 Walang mga kalokohang kutsilyo at tinidor. 121 00:07:40,918 --> 00:07:41,834 Okay. 122 00:07:41,918 --> 00:07:43,709 Mag-e-enjoy talaga kayo. 123 00:07:46,334 --> 00:07:52,626 Oo. Liza, ipakita mo nga kay Mr. Hong at sa mga kaibigan niya ang kanilang cabin. 124 00:07:52,709 --> 00:07:55,459 Sumama kayo sa akin, mga kaibigan. Dito ang daan. 125 00:07:55,543 --> 00:07:56,376 Bye. 126 00:08:03,418 --> 00:08:06,334 Mr. Hong. Ibang klase siya, 'no? 127 00:08:06,959 --> 00:08:10,251 Oo, medyo pagalit. Hindi mo deserve 'yon, kaibigan. 128 00:08:10,334 --> 00:08:15,001 Baka ang pagiging palakaibigan ay tanda ng kahinaan sa China? 129 00:08:15,084 --> 00:08:16,793 Pero magbabago rin ang isip niya. 130 00:08:16,876 --> 00:08:19,126 Patayin sila sa kabaitan. 'Di ba gano'n daw 'yon? 131 00:08:21,418 --> 00:08:22,251 Ano? 132 00:08:23,084 --> 00:08:25,584 Oo. Sige. Kopya. 133 00:08:26,334 --> 00:08:28,834 Papalapit na sina Mr. Goodluck at ang mga tauhan niya. 134 00:08:38,459 --> 00:08:39,918 Doon, abot-tanaw na. 135 00:08:40,001 --> 00:08:43,668 Ang layo nila, pero rinig na rinig ko sila. 136 00:08:43,751 --> 00:08:47,959 Ano'ng nangyayari sa 'kin? Para akong may super hearing. 137 00:08:48,543 --> 00:08:53,209 Nahanap ko na yata ang talento ko, ang pambihirang pandinig sa dagat. 138 00:09:08,293 --> 00:09:10,959 Welcome sa Caribbean Queen, Mr. Goodluck. 139 00:09:11,501 --> 00:09:13,668 Ako ang inyong captain, Jonathan Fall. 140 00:09:16,293 --> 00:09:18,959 Masaya akong sinet-up ni Mr. Tyrant ang meeting na ito. 141 00:09:19,043 --> 00:09:22,043 Pakisabi sa kanya na maraming salamat. 142 00:09:22,626 --> 00:09:27,084 Wow, parang talagang totoo. Sigurado akong magugustuhan niya ito. 143 00:09:27,168 --> 00:09:28,668 Sana nga. 144 00:09:29,168 --> 00:09:31,501 Well, pumasok ka na. Inaasahan namin kayo. 145 00:09:31,584 --> 00:09:32,751 Salamat, Captain. 146 00:09:34,459 --> 00:09:35,626 Isa para sa 'yo. 147 00:09:37,543 --> 00:09:38,751 Isa para sa 'yo. 148 00:09:40,209 --> 00:09:41,209 Excuse me. 149 00:09:41,709 --> 00:09:43,918 Ano'ng nasa tainga mo diyan, bata? 150 00:09:47,168 --> 00:09:48,251 Arrête ça. 151 00:09:50,959 --> 00:09:53,501 Wow, napakalakas. 152 00:09:54,043 --> 00:09:55,251 Well, ang saya noon. 153 00:09:55,334 --> 00:09:58,209 Gusto pala nating maglaro ng pulis at magnanakaw sa Congo, 'no? 154 00:09:58,293 --> 00:10:01,918 Sobrang maga niyan. Maganda ang saya at laro. 155 00:10:02,001 --> 00:10:04,709 Wag baguhin ang pagiging mapaglaro, mga bata. 156 00:10:06,293 --> 00:10:07,918 Napakabilis no'n. 157 00:10:13,876 --> 00:10:16,959 Ang baterya, itong nagbibigay-buhay na energy reservoir, 158 00:10:17,043 --> 00:10:20,001 nagbibigay fuel, mula sa mga trak hanggang sa mga telepono. 159 00:10:20,084 --> 00:10:21,918 Saan tayo ngayon kung wala ito? 160 00:10:22,001 --> 00:10:25,251 At magiging ano ang baterya kung walang cobalt? 161 00:10:25,334 --> 00:10:32,084 Isang mamahaling piraso lang ng walang kwentang materyal. 162 00:10:49,001 --> 00:10:53,668 Uy, Capitan. Ang ganda ng costume ng daga. Para saan ka nagbibihis? 163 00:10:53,751 --> 00:10:57,043 Naghahanda lang ako para sa palabas na ipapakita ko sa mga bata. 164 00:10:57,126 --> 00:10:59,043 'Di mo ba napansin, mukha silang malungkot? 165 00:10:59,834 --> 00:11:01,751 Hindi. 166 00:11:01,834 --> 00:11:04,584 'Di ako magaling magbasa ng emosyon. Hindi ko alam. 167 00:11:04,668 --> 00:11:08,751 Ako napansin ko. At kailangan ng mga bata magsaya. 168 00:11:08,834 --> 00:11:10,668 Baka gusto nilang mag-relax 169 00:11:10,751 --> 00:11:12,876 at ma-enjoy ang bakasyon mula sa ginagawa. 170 00:11:12,959 --> 00:11:15,834 Hindi sila masyadong nakakapag-relax nang ganito. 171 00:11:15,918 --> 00:11:18,043 Mukhang abalang-abala sila. 172 00:11:18,126 --> 00:11:22,876 Ang mga bata ay bata, at pangkalahatan ang pagsasaya. 173 00:11:22,959 --> 00:11:24,543 Naghanda ako ng mga biro, 174 00:11:24,626 --> 00:11:28,876 at mga bugtong, at mga tula, at lahat ng gusto nila. 175 00:11:28,959 --> 00:11:30,751 Wow. Sige. 176 00:11:31,793 --> 00:11:33,751 Tanggalin lang ang outfit ng daga. 177 00:11:33,834 --> 00:11:34,668 Sa tingin ko. 178 00:11:35,543 --> 00:11:36,834 Oo, sige. Kuneho 'to. 179 00:11:36,918 --> 00:11:39,584 Pero 'di ko ikokompromiso ang ibang bahagi ng palabas. 180 00:11:39,668 --> 00:11:42,918 Siguro masyado akong nagmamalasakit, pero ang mga bata ang kinabukasan, 181 00:11:43,001 --> 00:11:46,334 at wala akong nakikitang iba pang nagpapasigla rito. 182 00:11:50,668 --> 00:11:52,459 Kaya, ito… 183 00:11:54,043 --> 00:11:56,251 Naku, hindi. 184 00:11:56,334 --> 00:11:57,334 Hindi 'yan… 185 00:12:03,668 --> 00:12:06,876 Maari ba kitang tulungan, Mr. Goodluck? Medyo mahirap 'yan. 186 00:12:06,959 --> 00:12:10,834 Hindi. Madali lang 'to. Marunong ako sa computer. 187 00:12:12,793 --> 00:12:14,668 -Para sa ilaw 'yan. -Alam ko. 188 00:12:16,418 --> 00:12:18,793 Sabihan n'yo lang ako kung ano ang maitutulong ko. 189 00:12:18,876 --> 00:12:20,168 Wala naman. 190 00:12:21,168 --> 00:12:24,543 Dalubhasa ako sa iba't-ibang kable at koneksyon, 191 00:12:24,626 --> 00:12:26,293 kaya walang problema sa akin 'yon. 192 00:12:26,376 --> 00:12:28,001 -Okay. -Okay. 193 00:12:28,751 --> 00:12:30,709 Kumonekta ka lang sa HDMI 2 do'n. 194 00:12:32,168 --> 00:12:35,209 Alam ko 'yon, pero hindi 'yon ang sinusubukan kong gawin. 195 00:12:57,168 --> 00:13:03,084 Maligayang pagdating sa presentasyon ng JSF, ang Juvenile Security Force. 196 00:13:04,918 --> 00:13:08,251 Naririnig ba ako ng lahat hanggang doon sa likod? 197 00:13:09,334 --> 00:13:11,793 Oo naman. Maliit na kwarto lang ito. 198 00:13:11,876 --> 00:13:15,126 Ayos. Mabuti. 199 00:13:15,793 --> 00:13:18,334 Maligayang pagdating, Mr. Hong, at sa mga kasama mo. 200 00:13:18,834 --> 00:13:22,834 Isang karangalan na naglaan ka ng oras para makipagkita dito sa magandang… 201 00:13:23,959 --> 00:13:24,793 barko. 202 00:13:27,793 --> 00:13:30,584 Okay, dumeretso na tayo sa negosyo. 203 00:13:32,543 --> 00:13:35,251 Personal na larawan ito. So… 204 00:13:36,459 --> 00:13:38,084 may alam na kayo tungkol sa akin. 205 00:13:38,626 --> 00:13:40,626 Laging positibo 'yon. 'Di ba? 206 00:13:42,168 --> 00:13:43,918 Anyway. Nasaan na ako? 207 00:13:44,001 --> 00:13:44,834 Oo. 208 00:13:46,168 --> 00:13:48,001 Kapag umalis kayo sa silid na ito, 209 00:13:48,626 --> 00:13:51,626 makukumbinsi kayo na ang Juvenile Security Force 210 00:13:51,709 --> 00:13:55,168 ang tamang choice para sa pagbabantay sa mga minahan ng cobalt. 211 00:13:55,251 --> 00:13:57,834 Gaya ng sinabi, "'Di mahalaga kung sino ang kilala mo, 212 00:13:57,918 --> 00:13:59,584 kundi kung sino ang pasasabugin mo." 213 00:14:05,293 --> 00:14:07,376 Sino ang pasasabugin mo! 214 00:14:08,668 --> 00:14:14,126 Dahil pinasabog niya ang anak ng putang si Sergeant Mehwa sa kubo niya. 215 00:14:14,959 --> 00:14:17,959 Nakakatawa talaga 'yon sa kasabihan. 216 00:14:22,334 --> 00:14:25,251 Tutuloy na ako sa mga myth o katotohanan. 217 00:14:25,751 --> 00:14:28,293 Mas matakaw ang matatandang sundalo kaysa sa mga bata 218 00:14:28,793 --> 00:14:31,126 at dahil doon ito'y mas murang pagpipilian. 219 00:14:31,209 --> 00:14:32,834 Myth o katotohanan? 220 00:14:46,251 --> 00:14:47,084 Capitan? 221 00:14:47,168 --> 00:14:50,751 Ilan na sa mga bata ang nag-sign up sa magic show? 222 00:14:50,834 --> 00:14:51,834 Wala. 223 00:14:51,918 --> 00:14:54,543 Ano? Ano ang problema ng mga batang ito? 224 00:14:54,626 --> 00:14:56,334 Hanep ang inihanda kong palabas. 225 00:14:56,418 --> 00:14:57,793 Alam ko. Oo. 226 00:14:57,876 --> 00:15:00,001 Sinabi mo ba na may hanep akong palabas? 227 00:15:00,084 --> 00:15:01,459 Oo, sinabi ko sa kanila. 228 00:15:02,168 --> 00:15:03,459 Sa mga salitang 'yon? 229 00:15:03,543 --> 00:15:04,376 Oo. 230 00:15:04,459 --> 00:15:07,084 Hindi maganda. Kung gano'n, narinig nila ang H na salita. 231 00:15:08,293 --> 00:15:09,251 Ayos lang sila. 232 00:15:09,334 --> 00:15:12,126 Excited ba sila sa palabas? Ano'ng sinabi nila? 233 00:15:12,209 --> 00:15:15,459 Wala. Pero ang dalawa sa kanila ay humingi ng puta. 234 00:15:15,543 --> 00:15:16,376 Ano? 235 00:15:16,459 --> 00:15:19,418 Alam mo Captain, biro lang 'yon ng mga bata. 236 00:15:19,501 --> 00:15:22,084 Okay. Magpa emergency staff meeting ka kaagad. 237 00:15:22,168 --> 00:15:23,834 May plano ako para lutasin 'to. 238 00:15:23,918 --> 00:15:27,168 Dapat sumali ang lahat. At hindi pwedeng tumanggi. 239 00:15:44,043 --> 00:15:46,376 Sumali, mga kaibigan! Halika! 240 00:15:46,459 --> 00:15:49,376 Ano'ng kinatatakutan mo? Napakasaya nito. 241 00:15:49,459 --> 00:15:53,001 Sobrang saya nito 242 00:15:53,084 --> 00:15:59,793 Lahat ng tasa, kaldero, kutsilyo, tinidor, at kutsara ay maaaring bawasan, 243 00:15:59,876 --> 00:16:03,293 at sa katagalan ay malaki ang matitipid mo. 244 00:16:05,043 --> 00:16:07,543 Gusto mong ipaliwanag ko ang maiipon 245 00:16:07,626 --> 00:16:10,834 dahil lang sa kakulangan sa laki ng mga sundalo? 246 00:16:13,918 --> 00:16:15,959 Hindi? O oo? 247 00:16:17,001 --> 00:16:17,834 O hindi? 248 00:16:21,043 --> 00:16:24,626 May para sa conga? Gusto mong sumali sa aming conga? 249 00:16:24,709 --> 00:16:27,918 May para sa conga? May para… 250 00:16:29,668 --> 00:16:31,459 At baliktarin! 251 00:16:31,543 --> 00:16:33,251 Walang tao dito para sa conga 252 00:16:33,334 --> 00:16:35,126 Walang tao dito para sa conga 253 00:16:35,209 --> 00:16:38,584 Tinatanggihan nila ang conga Iiwan ka na namin 254 00:16:38,668 --> 00:16:40,043 Umatras pa tayong lahat. 255 00:16:41,043 --> 00:16:44,126 Mag-break na tayo. Ayos lang ba sa 'yo, Mr. Hong? 256 00:16:44,209 --> 00:16:48,209 Isang maikling break? Para malinawan ang mga isip natin. 257 00:16:51,001 --> 00:16:53,334 Oo? O hindi? 258 00:17:01,418 --> 00:17:04,709 Ay, salamat. Pagod na pagod na ako. 259 00:17:04,793 --> 00:17:08,959 -Pinakamagandang ehersisyo ang Conga line. -Talaga? 260 00:17:09,043 --> 00:17:11,251 Oo, nabasa ko 'yon somewhere. 261 00:17:12,251 --> 00:17:14,793 Sana hindi ko naabala ang meeting nila, pero… 262 00:17:14,876 --> 00:17:19,501 kapag ngumingiti ang mga bata, ito'y nagiging sulit. 263 00:17:20,084 --> 00:17:21,418 Oo, hindi. 264 00:17:25,459 --> 00:17:27,168 Sorry sa conga line. 265 00:17:27,251 --> 00:17:29,751 Sana hindi ko sinira ang presentation mo. 266 00:17:29,834 --> 00:17:34,001 Ayos lang 'yon. Nagkaro'n ako ng excuse na mag-break. 267 00:17:34,084 --> 00:17:37,334 Sobrang kinabahan lang ako sa presentation. 268 00:17:37,418 --> 00:17:39,751 Tingnan mo ang mga kamay ko! Nanginginig pa rin. 269 00:17:40,251 --> 00:17:42,459 Well, gumawa ng punch 'yong mga sweet na bata. 270 00:17:42,543 --> 00:17:44,251 -Gusto mo? -Oo naman. 271 00:17:44,334 --> 00:17:45,459 Punch para kay Goodluck! 272 00:17:45,543 --> 00:17:49,293 May magandang produkto tayo na halata naman, 273 00:17:49,376 --> 00:17:52,709 pero parang hindi ko naipahayag ang punto ko. 274 00:17:53,709 --> 00:17:57,209 Kailangan kong ma-sign ang deal na ito o baka ito na ang katapusan ko. 275 00:17:57,293 --> 00:18:00,543 Uy, 'wag mong hayaang makontrol ng trabaho mo ang buhay mo. 276 00:18:00,626 --> 00:18:02,543 Walang trabahong gano'n kahalaga. 277 00:18:03,543 --> 00:18:04,709 Hindi ko na alam. 278 00:18:04,793 --> 00:18:08,709 Anyway, ang cruise na ito ay tungkol sa cultural exchange, kaya gawin na natin. 279 00:18:09,668 --> 00:18:12,501 Mr. Hong! 280 00:18:12,584 --> 00:18:17,043 Mr. Hong! 281 00:18:17,126 --> 00:18:19,084 Mr. Hong! Maupo kayo. 282 00:18:19,168 --> 00:18:22,209 Gumawa ng pinakamasarap na punch ang mga bata. Gusto mo ikuha kita? 283 00:18:22,293 --> 00:18:23,584 Hindi ako umiinom. 284 00:18:23,668 --> 00:18:27,293 Pero pambata ito, kaya obviously walang alcohol. 285 00:18:29,959 --> 00:18:34,501 Sobrang sarap lang. At nakakatanggal ng uhaw. 286 00:18:34,584 --> 00:18:37,876 Okay. Nauuhaw ako at may maasim na lasa sa bibig ko 287 00:18:37,959 --> 00:18:40,376 pagkatapos no'ng nangangatal na presentation. 288 00:18:41,584 --> 00:18:46,543 Puwede ba tayong kumuha ng masarap na punch para kay Mr. Hong at Miss Gin? 289 00:18:48,668 --> 00:18:51,959 So, Mr. Hong mula sa China? 290 00:18:52,626 --> 00:18:53,584 Tama. 291 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 -Oo. Negosyante. -Oo. 292 00:18:56,459 --> 00:19:00,168 O, 'di ba? Nagawa ko ang assignment ko. 293 00:19:00,251 --> 00:19:01,293 Heto na. 294 00:19:01,793 --> 00:19:04,543 Parang nakakahilo ang punch na 'to. 295 00:19:04,626 --> 00:19:06,876 O, ubusin na natin agad, katuwaan lang. 296 00:19:06,959 --> 00:19:10,501 Okay. Wala naman sigurong masama sa pag-inom ng alcohol-free na punch? 297 00:19:11,001 --> 00:19:12,876 -Cheers. -Cheers. 298 00:19:17,751 --> 00:19:22,584 Kaya lang, sa kauna-unahang pagkakataon, naramdaman ko na parang proud 299 00:19:22,668 --> 00:19:26,543 ang mga magulang ko sa akin. Sorry. 300 00:19:27,043 --> 00:19:29,168 At 'di ko alam kung paano ko tatanggapin 'yon 301 00:19:29,251 --> 00:19:32,418 dahil bago ang pakiramdam na 'yon, alam mo 'yon? Sorry. 302 00:19:32,501 --> 00:19:34,584 Kaya 'di ko alam kung paano ko 'yon tutugunan. 303 00:19:34,668 --> 00:19:36,293 Sorry. Kung may sense man 'yon. 304 00:19:36,376 --> 00:19:39,459 Oo. Oo naman. 305 00:19:39,543 --> 00:19:40,418 Alam mo? 306 00:19:40,501 --> 00:19:44,626 Sana makita mo ang sarili mo gaya ng nakikita ko sa 'yo dito. 307 00:19:44,709 --> 00:19:47,834 'Yan din ang iniisip ko. 308 00:19:47,918 --> 00:19:52,918 Oo. Pagtitingnan kita, nakikita ko ang isang confident na batang captain 309 00:19:53,459 --> 00:19:57,209 na may kakayahan na gabayan ang barko sa mahihirap na panahon. 310 00:19:57,293 --> 00:20:00,668 At 'yon ang lalaking ipapakita mo sa mga magulang mo. 311 00:20:00,751 --> 00:20:05,251 At sa kapatid mo na, kung makakapagsalita ako nang deretsahan, 312 00:20:05,751 --> 00:20:08,084 para talagang asshole. 313 00:20:08,168 --> 00:20:12,626 Isang tunay na nakangangang asshole, 'yong Tanner na 'yon. 314 00:20:16,584 --> 00:20:18,668 Para sa ating bagong pagkakaibigan. 315 00:20:18,751 --> 00:20:22,626 At sa magiging partnership ninyong dalawa? 316 00:20:24,376 --> 00:20:27,293 Bakit 'di tayo kumuha pa ng mga inuming ito 317 00:20:27,376 --> 00:20:28,959 at pumunta sa meeting room. 318 00:20:29,043 --> 00:20:32,126 At tingnan muli ang presentation. 319 00:20:33,459 --> 00:20:34,418 Magandang ideya. 320 00:20:34,501 --> 00:20:37,584 Sasama ako sa inyo. Wala naman akong pakialam. 321 00:20:39,001 --> 00:20:41,334 Tingnan mo naman 'yan, Pedro? 322 00:20:41,418 --> 00:20:44,751 Hindi ko akalain na ang magaling nating kapitan ang magiging pandikit 323 00:20:44,834 --> 00:20:47,668 na makakapag-seal ng deal na ito. Wow. 324 00:20:47,751 --> 00:20:49,709 Alam ko. Mahal talaga nila siya. 325 00:20:51,168 --> 00:20:53,793 Ang galing mong maghanap. Ang galing mong maghanap, Liza. 326 00:20:53,876 --> 00:20:56,043 Oo. At tayo naman 'yon, uy. 327 00:20:56,126 --> 00:20:59,168 Ibig kong sabihin, tayo ang pumili sa kanya. May halaga naman siya. 328 00:21:05,334 --> 00:21:10,043 Nagawa natin! Na-seal na ang cultural exchange! 329 00:21:10,543 --> 00:21:15,084 Oo, at kailangan nating idokumento ang makasaysayang kaganapang ito. Sige na. 330 00:21:15,834 --> 00:21:17,501 Okay? Say cheese! 331 00:21:17,584 --> 00:21:19,334 Cheese! 332 00:21:19,418 --> 00:21:22,709 At ilang mga bata din, please. Halika, mga bata. Sige na. 333 00:21:22,793 --> 00:21:24,918 -Oo, okay, ngiti. -Okay. 334 00:21:27,376 --> 00:21:28,209 Okay. 335 00:21:43,334 --> 00:21:45,793 -Tao po. -Papunta na ako. 336 00:21:47,334 --> 00:21:50,043 Ang Steelmeister! 337 00:21:51,334 --> 00:21:52,168 Mike? 338 00:21:52,251 --> 00:21:55,501 Oo, nabalitaan kong naghiwalay kayo, at kailangan ko ng wingman. 339 00:21:55,584 --> 00:21:59,126 Ikaw ang pinakamagaling dati. Salamat sa maraming puki. 340 00:21:59,209 --> 00:22:01,584 Oo, ibang tao na ako ngayon. 341 00:22:03,001 --> 00:22:04,626 Domestikado na ako kahit papaano. 342 00:22:04,709 --> 00:22:06,209 Okay, pero ako hindi pa. 343 00:22:06,293 --> 00:22:09,626 Single pa rin ako at naghahabol nang mas sabik sa mga puki. 344 00:22:10,709 --> 00:22:12,543 Mabuti naman pero ewan ko. 345 00:22:12,626 --> 00:22:14,043 Tingnan mo ang sarili mo. 346 00:22:14,126 --> 00:22:16,626 Pare-pareho lang kayo pagkatapos ng divorce. 347 00:22:16,709 --> 00:22:19,334 Miserable, na walang confidence. 348 00:22:19,418 --> 00:22:22,084 Kailangan mong lumabas, sumali sa mga eksena. 349 00:22:22,959 --> 00:22:25,084 Pero kailangan ka munang mag-ayos. 350 00:22:36,459 --> 00:22:39,084 Wow. Wow talaga, 351 00:22:39,584 --> 00:22:41,251 natigasan ako do'n. 352 00:22:41,751 --> 00:22:45,126 Pupunitin ko ang mga damit mo at makikipag-sex sa 'yo ngayon 353 00:22:45,209 --> 00:22:47,209 kung hindi lang ako sobrang heterosexual. 354 00:22:47,293 --> 00:22:48,126 Okay. 355 00:22:48,209 --> 00:22:49,918 Mag-speed dating na tayo, bro. 356 00:22:50,418 --> 00:22:51,834 SPEED DATING NGAYONG GABI!!! 357 00:22:57,251 --> 00:22:59,126 Magsinungaling ka lang. 'Yan ang tip ko. 358 00:22:59,209 --> 00:23:02,834 Sabihin mong pediatrician ka at umiiyak ka sa trabaho araw-araw 359 00:23:02,918 --> 00:23:04,543 dahil masyado kang nagmamalasakit. 360 00:23:04,626 --> 00:23:09,334 Okay. Hindi ako magaling na sinungaling, pero sulit sigurong subukan. 361 00:23:11,418 --> 00:23:14,876 Maging confident ka, pare. Magpa-sexy ka. Sige na. 362 00:23:14,959 --> 00:23:17,418 I-advertise mo ang sarili mo bago pa 'to magsimula. 363 00:23:35,001 --> 00:23:38,293 Wow. 'Yan pala ang buod ng divorce niyo. 364 00:23:38,376 --> 00:23:41,209 At ikaw rin ang naging responsable sa pag-aamok ng mga hayop 365 00:23:41,293 --> 00:23:45,293 na kalaunan ay kumitil ng humigit kumulang 187 na buhay at 79 na mukha? 366 00:23:46,168 --> 00:23:47,793 Oo, ako 'yon. 367 00:23:47,876 --> 00:23:52,084 Well, nangingibabaw naman ang kagwapuhan mo sa mga negatibong 'yon. 368 00:23:52,584 --> 00:23:55,918 Ang totoo, natutuwa akong malaman na maraming buhay sa konensya mo 369 00:23:56,001 --> 00:23:58,959 dahil gusto naming mga babae ang mga bad boys. 370 00:24:00,793 --> 00:24:03,043 -Oo. Teka… -Excuse me. 371 00:24:03,126 --> 00:24:05,001 So, gusto mo bang umalis dito? 372 00:24:05,084 --> 00:24:07,418 Puwede kong linisin ang bahay mo at paglutuan ka. 373 00:24:07,501 --> 00:24:10,334 -Puwede tayong mag-sex pagkatapos. -O, sex. 374 00:24:10,418 --> 00:24:12,668 Ano sa tingin mo? Aalis na ba tayo? 375 00:24:12,751 --> 00:24:16,209 Puwede tayo sunduin ng driver ko. May driver ako dahil mayaman ako. 376 00:24:17,043 --> 00:24:19,084 Saan ba kita nakita dati? 377 00:24:21,418 --> 00:24:22,251 Hello? 378 00:24:23,418 --> 00:24:24,251 Ayos. 379 00:24:24,334 --> 00:24:26,709 Steelmeister, saan ka pupunta? 380 00:24:26,793 --> 00:24:29,918 Steelmeister! 'Wag mo akong iwan dito kasama ang mga puta na 'to. 381 00:24:30,001 --> 00:24:32,001 Hindi cool 'yan, pare. 382 00:24:32,084 --> 00:24:33,501 -Biro lang. -Gago. 383 00:24:41,418 --> 00:24:43,168 EBIDENSIYA PACIFIC PEARL 384 00:24:44,043 --> 00:24:45,376 NASUNOG NA BOTIKA 385 00:24:46,168 --> 00:24:47,501 KUMPIDENSYAL 386 00:24:54,834 --> 00:24:57,834 Well, walang hiya. 387 00:24:59,584 --> 00:25:02,501 Parehong barko. Pinalitan lang nila ng pangalan at pininturahan. 388 00:25:04,459 --> 00:25:07,668 Ang ulo ng sindikato. 389 00:25:11,209 --> 00:25:14,918 Becker, dating kaibigan, oras na para pagsama-samahin ang dating koponan. 390 00:25:15,543 --> 00:25:16,876 Showtime na. 391 00:25:54,418 --> 00:25:56,418 Tagapagsalin ng Subtitle: Ana Camela Tanedo