1 00:00:10,043 --> 00:00:11,043 ‫- מלכת הקריביים -‬ 2 00:00:11,126 --> 00:00:12,793 ‫הכול נכון. זה סיפור אמיתי.‬ 3 00:00:12,876 --> 00:00:17,918 ‫אז חשבתי שהקופאית אמרה,‬ ‫"שלושה דולרים, ליל מנוחה".‬ 4 00:00:18,001 --> 00:00:21,168 ‫אז אמרתי, "סליחה?" והיא חזרה על זה.‬ 5 00:00:21,251 --> 00:00:25,251 ‫מה שהיא בעצם אמרה היה,‬ ‫"שלושה דולרים, לארוז לך?"‬ 6 00:00:25,334 --> 00:00:27,834 ‫אה, "לארוז לך"! כן.‬ ‫-מצחיק!‬ 7 00:00:29,001 --> 00:00:31,626 ‫"שלושה דולרים, ליל מנוחה"?‬ ‫זה בכלל לא הגיוני.‬ 8 00:00:31,709 --> 00:00:33,543 ‫זה היה באמצע היום, למען השם.‬ 9 00:00:34,709 --> 00:00:37,376 ‫תפסיק, קפטן. בבקשה. אתה הורג אותנו.‬ 10 00:00:37,459 --> 00:00:40,459 ‫זה קרה אולי לפני… 15 שנה,‬ 11 00:00:40,543 --> 00:00:44,168 ‫אבל אני עדיין נזכר בזה כל יום וצוחק כל כך.‬ 12 00:00:44,251 --> 00:00:47,876 ‫ואו. כן, זה קטע נהדר.‬ 13 00:00:47,959 --> 00:00:52,751 ‫אני יודע. זה הסיפור שאני נוהג לספר‬ ‫כשאני רוצה להצחיק את כולם.‬ 14 00:00:54,584 --> 00:00:56,876 ‫טוב. אז, בנימה אחרת,‬ 15 00:00:57,668 --> 00:01:00,626 ‫אני רוצה לצאת בהצהרה.‬ 16 00:01:00,709 --> 00:01:03,834 ‫אני חושב שהגיע הזמן בשבילי…‬ 17 00:01:04,918 --> 00:01:05,751 ‫להשתין.‬ 18 00:01:08,126 --> 00:01:11,459 ‫סלחו לי, בבקשה. אחזור בעוד 10 עד 15 דקות.‬ 19 00:01:14,459 --> 00:01:17,209 ‫סיימנו. אני לא יכולה לסבול עוד שנייה מזה.‬ 20 00:01:17,293 --> 00:01:18,126 ‫מה את… לא!‬ 21 00:01:21,668 --> 00:01:25,834 ‫עשית את זה, ג'ונתן. סוף כל סוף עשית את זה.‬ 22 00:01:26,584 --> 00:01:29,251 ‫הם אוהבים אותך שם בחוץ. הם אוהבים אותך.‬ 23 00:01:33,876 --> 00:01:35,251 ‫והוא חזר.‬ 24 00:01:35,334 --> 00:01:37,084 ‫הנה הגבר.‬ 25 00:01:37,168 --> 00:01:38,418 ‫היי! קפטן!‬ 26 00:01:38,501 --> 00:01:41,043 ‫כן, זה אני. חזרתי.‬ 27 00:01:41,709 --> 00:01:45,043 ‫חשבתי, אכפת לכם אם אספר שוב‬ ‫את הסיפור עם ה"לארוז לך"?‬ 28 00:01:45,126 --> 00:01:47,876 ‫פשוט לא נמאס לי ממנו. הוא כזה כיפי.‬ 29 00:01:51,584 --> 00:01:52,418 ‫כן.‬ 30 00:01:53,626 --> 00:02:00,459 ‫- קפטן פוֹל -‬ 31 00:02:04,626 --> 00:02:06,418 ‫טוב. תקשיבו, חבר'ה.‬ 32 00:02:06,501 --> 00:02:10,376 ‫רק רציתי לומר שאני גאה מאוד לעבוד עם צוות‬ 33 00:02:10,459 --> 00:02:14,209 ‫שמסור כל כך להפוך את העולם למקום טוב יותר.‬ 34 00:02:15,418 --> 00:02:18,418 ‫אני רוצה שכולכם תשימו את היד על הכתף שלכם,‬ 35 00:02:18,918 --> 00:02:19,834 ‫ככה.‬ 36 00:02:21,251 --> 00:02:22,084 ‫ואז תעשו ככה.‬ 37 00:02:23,876 --> 00:02:24,709 ‫כל הכבוד.‬ 38 00:02:25,251 --> 00:02:27,293 ‫תגידו את זה איתי עכשיו.‬ 39 00:02:27,376 --> 00:02:29,918 ‫כל הכבוד. כן, כל הכבוד.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 40 00:02:30,626 --> 00:02:32,084 ‫כל הכבוד.‬ 41 00:02:33,084 --> 00:02:34,043 ‫יופי, זה נחמד.‬ 42 00:02:34,126 --> 00:02:37,751 ‫טוב, היום יש לנו שיט‬ ‫שנשכר למספר נוסעים בלבד.‬ 43 00:02:37,834 --> 00:02:41,626 ‫יש לנו קבוצה מסין וקבוצה מקונגו שבאות לפה.‬ 44 00:02:41,709 --> 00:02:45,543 ‫הם שכרו את כל הספינה‬ ‫לטובת שיתוף פעולה תרבותי,‬ 45 00:02:45,626 --> 00:02:48,001 ‫כך שזה הולך להיות מהנה במיוחד.‬ 46 00:03:12,918 --> 00:03:18,626 ‫ולכן אני מאמין‬ ‫שזו תהיה הזדמנות עסקית נהדרת‬ 47 00:03:18,709 --> 00:03:24,626 ‫שתניב לך רווחים נאים ושגשוג בשנים הקרובות.‬ 48 00:03:25,959 --> 00:03:26,793 ‫זה הכול.‬ 49 00:03:27,543 --> 00:03:28,626 ‫סוף המצגת.‬ 50 00:03:29,751 --> 00:03:31,334 ‫מה דעתך?‬ 51 00:03:31,418 --> 00:03:33,918 ‫נשמעתי משכנע? כן? הצלחתי בגדול, נכון?‬ 52 00:03:34,501 --> 00:03:36,418 ‫כן, זה היה טוב מאוד.‬ 53 00:03:36,501 --> 00:03:40,834 ‫יסודי מאוד, עם שימוש נהדר בגרפיקה‬ ‫ובתרשימים כדי להדגיש את הטיעונים שלך.‬ 54 00:03:42,501 --> 00:03:46,626 ‫טוב לשמוע. אני לא מבין למה‬ ‫שמישהו יסרב לעסקה הזאת.‬ 55 00:03:46,709 --> 00:03:47,668 ‫לא.‬ 56 00:03:48,334 --> 00:03:51,543 ‫תקשיב, יהיו הרבה אנשים במצגת הזאת?‬ 57 00:03:51,626 --> 00:03:55,668 ‫כן, נראה לי שאולי 15, לפחות עשרה.‬ 58 00:03:55,751 --> 00:03:57,251 ‫אלוהים אדירים. זה לא טוב.‬ 59 00:03:57,751 --> 00:04:01,293 ‫נשמעת לחוץ אפילו כשהתאמנת על זה מולי,‬ ‫אשתך מזה 25 שנה.‬ 60 00:04:01,376 --> 00:04:03,668 ‫איך תתמודד עם קהל גדול יותר?‬ 61 00:04:04,959 --> 00:04:06,793 ‫אבל זה די טבעי כרגע.‬ 62 00:04:07,459 --> 00:04:08,959 ‫את יודעת מה מארק טוויין אמר?‬ 63 00:04:09,043 --> 00:04:13,334 ‫"יש שני סוגים של דוברים,‬ ‫אלה שנלחצים ואלה שמשקרים".‬ 64 00:04:13,418 --> 00:04:16,501 ‫אבל אף אחד לא נלחץ כמוך, גודלאק.‬ 65 00:04:16,584 --> 00:04:18,418 ‫אתה לא מסוגל לברך על המזון בארוחה‬ 66 00:04:18,501 --> 00:04:21,543 ‫אפילו כשאתה איתי ועם הילדים‬ ‫מבלי שתגמגם ותסמיק.‬ 67 00:04:23,001 --> 00:04:25,709 ‫אני יודע. אני האויב הכי גרוע של עצמי.‬ 68 00:04:32,918 --> 00:04:35,376 ‫אתה לוקח איתך אפילו כבל RCA ל-SCART?‬ 69 00:04:36,043 --> 00:04:39,418 ‫כדאי שתשאל איזה ציוד יש להם על הספינה.‬ 70 00:04:40,751 --> 00:04:42,459 ‫אני לא אשאל. זה לא מקצועי.‬ 71 00:04:42,543 --> 00:04:45,001 ‫אתה כלום בלי הפאוור פוינט שלך.‬ 72 00:04:45,084 --> 00:04:47,751 ‫אם זה לא יעבוד, אתה צפוי להיכשל.‬ 73 00:04:47,834 --> 00:04:50,793 ‫פשוט תתקשר אליהם. זה ייקח לך 20 שניות.‬ 74 00:04:50,876 --> 00:04:51,793 ‫אם אתקשר אליהם,‬ 75 00:04:51,876 --> 00:04:54,876 ‫זה יתאים בקלות‬ ‫לסטראוטיפים שלהם לגבי מצביאים.‬ 76 00:04:55,543 --> 00:04:58,501 ‫אני לא רוצה לתת להם את זה.‬ ‫-אילו סטראוטיפים?‬ 77 00:04:59,959 --> 00:05:01,251 ‫את יודעת, נכון?‬ 78 00:05:01,918 --> 00:05:06,084 ‫שאנחנו לא יודעים להכין מצגות פאוור פוינט.‬ ‫אני לא רוצה שידביקו לי תווית.‬ 79 00:05:06,834 --> 00:05:07,709 ‫לפעמים הייתי רוצה‬ 80 00:05:07,793 --> 00:05:11,459 ‫שחלק מהחיילים-ילדים שלך‬ ‫היו נחטפים כמה שנים מאוחר יותר‬ 81 00:05:11,543 --> 00:05:16,001 ‫כדי שיבואו עם ידע במחשבים או משהו,‬ ‫כמו בני נוער רגילים.‬ 82 00:05:16,584 --> 00:05:19,001 ‫ואז לא אצטרך לדאוג כל כך.‬ 83 00:05:19,084 --> 00:05:20,876 ‫כן, זה יכול היה להיות טוב.‬ 84 00:05:20,959 --> 00:05:24,501 ‫נכון, זה יכול היה להיות, אבל כעת אתה לבדך.‬ 85 00:05:24,584 --> 00:05:27,543 ‫ואל תעז לחזור בלי עסקה חתומה.‬ 86 00:05:27,626 --> 00:05:32,793 ‫קולונל אובוטה מחכה להזדמנות‬ ‫לתפוס את מקומך בשנייה שתיראה כמצביא חלש.‬ 87 00:05:41,876 --> 00:05:44,626 ‫מה אתה עושה, ג'ונתן?‬ 88 00:05:44,709 --> 00:05:47,793 ‫חברי המשלחת מקונגו מביאים את הילדים שלהם,‬ 89 00:05:47,876 --> 00:05:51,709 ‫אז רציתי לוודא‬ ‫שהמבוגרים ינהלו את הפגישה ללא הפרעות.‬ 90 00:05:51,793 --> 00:05:53,209 ‫זה נראה טוב, נכון?‬ 91 00:05:53,293 --> 00:05:54,959 ‫כן. ממש נחמד.‬ 92 00:05:55,834 --> 00:05:58,668 ‫אבל ייתכן שהילדים האלה לא אוהבים קסמים‬ 93 00:05:59,251 --> 00:06:00,376 ‫וצבעי פנים.‬ 94 00:06:00,459 --> 00:06:03,709 ‫כן, כמובן. כן, אתה בטח צודק, פדרו,‬ 95 00:06:03,793 --> 00:06:07,584 ‫כי ילדים נוטים לא לאהוב את זה, מה?‬ 96 00:06:08,168 --> 00:06:09,376 ‫או את זה.‬ 97 00:06:11,626 --> 00:06:13,334 ‫מה? מאיפה זה בא?‬ 98 00:06:13,418 --> 00:06:16,043 ‫מהפה שלי? איך זה ייתכן? אלה מטפחות.‬ 99 00:06:16,959 --> 00:06:20,709 ‫וזה רק חלק מהתכנונים שלי לזאטוטים האלה.‬ 100 00:06:42,418 --> 00:06:45,209 ‫ברוך הבא למלכת הקריביים, מר הונג.‬ 101 00:06:45,293 --> 00:06:46,876 ‫אני הקפטן שלכם‬ 102 00:06:46,959 --> 00:06:49,584 ‫ואני שמח ביותר לארח אתכם על הסיפון.‬ 103 00:06:51,709 --> 00:06:52,959 ‫לעונג לנו.‬ 104 00:06:53,043 --> 00:06:55,001 ‫העונג כולו שלי.‬ 105 00:06:56,751 --> 00:06:58,251 ‫כולם נראים אותו הדבר.‬ 106 00:06:58,334 --> 00:07:02,418 ‫אי אפשר להבדיל ביניהם.‬ ‫פרצופים מכוערים מאוד. זה עקבי מאוד.‬ 107 00:07:02,501 --> 00:07:04,418 ‫כמעט כמו "לובשי מדים מכוערים".‬ 108 00:07:04,501 --> 00:07:06,418 ‫הקפטן הוא "ילד-גבר" קטנטן.‬ 109 00:07:06,501 --> 00:07:08,876 ‫פנים מחרידות וריח של חלב חמוץ.‬ 110 00:07:08,959 --> 00:07:11,376 ‫קפטן אמור להיות חסון יותר.‬ ‫-נכון.‬ 111 00:07:11,459 --> 00:07:12,876 ‫אני לא מסוגל לכבד אותו.‬ 112 00:07:13,501 --> 00:07:16,334 ‫אני דובר מנדרינית, שתדעו.‬ 113 00:07:18,709 --> 00:07:21,501 ‫אני סתם צוחק. אני הכי חד-לשוני שיש.‬ 114 00:07:22,334 --> 00:07:24,293 ‫על מה דיברתם?‬ 115 00:07:25,126 --> 00:07:28,209 ‫פשוט שאנחנו שמחים מאוד להיות פה,‬ 116 00:07:28,293 --> 00:07:31,834 ‫ואנחנו רוצים להודות על ארגון הפגישה.‬ 117 00:07:31,918 --> 00:07:33,543 ‫העונג כולו שלנו.‬ 118 00:07:33,626 --> 00:07:38,418 ‫אני מקווה שאתם אוהבים לאכול עם מקלות,‬ ‫כי יש לנו מקלות במסעדה,‬ 119 00:07:38,501 --> 00:07:40,293 ‫בלי שטויות כמו סכין ומזלג.‬ 120 00:07:40,918 --> 00:07:41,834 ‫בסדר.‬ 121 00:07:41,918 --> 00:07:43,459 ‫אתם ממש תיהנו.‬ 122 00:07:46,834 --> 00:07:52,626 ‫כן. ליזה, תוכלי בבקשה‬ ‫להוביל את מר הונג וחבריו לחדרים שלהם.‬ 123 00:07:52,709 --> 00:07:55,459 ‫בואי איתי בבקשה, ידידיי. מכאן.‬ 124 00:07:55,543 --> 00:07:56,376 ‫ביי.‬ 125 00:08:03,418 --> 00:08:06,251 ‫מר הונג. איזה טיפוס, מה?‬ 126 00:08:06,959 --> 00:08:10,251 ‫כן, די עוין. זה לא מגיע לך, ידידי.‬ 127 00:08:10,334 --> 00:08:15,001 ‫טוב, אולי ידידותיות היא סימן לחולשה בסין?‬ 128 00:08:15,084 --> 00:08:16,793 ‫אבל הוא ישנה את דעתו.‬ 129 00:08:16,876 --> 00:08:19,126 ‫להרוג אותם באדיבות, כמו שנהוג לומר.‬ 130 00:08:21,418 --> 00:08:22,251 ‫כן?‬ 131 00:08:23,084 --> 00:08:25,584 ‫כן. בסדר. קיבלתי.‬ 132 00:08:26,334 --> 00:08:28,584 ‫מר גודלאק והצוות שלו מתקרבים.‬ 133 00:08:38,459 --> 00:08:39,334 ‫שם, באופק.‬ 134 00:08:40,001 --> 00:08:43,668 ‫הם ממש רחוקים, אבל אני שומע אותם היטב.‬ 135 00:08:43,751 --> 00:08:47,959 ‫מה קורה לי? זה כאילו שיש לי שמיעת על.‬ 136 00:08:48,543 --> 00:08:53,043 ‫אולי מצאתי את הכישרון החבוי שלי,‬ ‫יכולת שמיעה יוצאת מן הכלל בלב ים.‬ 137 00:08:58,501 --> 00:08:59,918 ‫- ברוכים הבאים! -‬ 138 00:09:08,293 --> 00:09:10,959 ‫ברוך הבא, מר גודלאק, למלכת הקריביים.‬ 139 00:09:11,501 --> 00:09:13,668 ‫אני הקפטן שלך, ג'ונתן פוֹל.‬ 140 00:09:16,293 --> 00:09:18,959 ‫אני שמח כל כך שמר רודן ארגן את הפגישה הזו.‬ 141 00:09:19,043 --> 00:09:22,043 ‫בבקשה, תמסור לו שאני אסיר תודה, וגם את זה.‬ 142 00:09:22,626 --> 00:09:27,084 ‫ואו, זה נראה אמיתי לגמרי.‬ ‫אני בטוח שהוא יאהב את זה.‬ 143 00:09:27,168 --> 00:09:28,668 ‫אני מקווה מאוד.‬ 144 00:09:29,168 --> 00:09:31,501 ‫בבקשה, תעלה לסיפון. אנחנו מצפים לך.‬ 145 00:09:31,584 --> 00:09:32,584 ‫תודה, קפטן.‬ 146 00:09:34,459 --> 00:09:35,543 ‫אחד בשבילך.‬ 147 00:09:37,543 --> 00:09:38,418 ‫אחד בשבילך.‬ 148 00:09:40,209 --> 00:09:41,209 ‫סליחה.‬ 149 00:09:41,709 --> 00:09:43,918 ‫מה יש לך באוזן, ברנש קטן?‬ 150 00:09:47,168 --> 00:09:48,251 ‫תפסיק!‬ 151 00:09:50,959 --> 00:09:53,418 ‫ואו, חזק כל כך.‬ 152 00:09:54,043 --> 00:09:55,251 ‫זה היה מהנה.‬ 153 00:09:55,334 --> 00:09:58,209 ‫אתם אוהבים לשחק שוטרים וגנבים בקונגו, מה?‬ 154 00:09:58,293 --> 00:10:01,918 ‫זה פשוט מעולה. נחמד לעשות חיים.‬ 155 00:10:02,001 --> 00:10:04,376 ‫אל תאבד את השובבות שלך לעולם, פרחח קטן.‬ 156 00:10:06,293 --> 00:10:07,918 ‫זה היה מהיר כל כך.‬ 157 00:10:13,876 --> 00:10:16,959 ‫הסוללה, מאגר אנרגייה שמעניק חיים,‬ 158 00:10:17,043 --> 00:10:20,001 ‫מתדלקת את הכול, ממשאיות ועד טלפונים.‬ 159 00:10:20,084 --> 00:10:21,918 ‫מה היינו עושים בלעדיה?‬ 160 00:10:22,001 --> 00:10:25,251 ‫ומהי סוללה ללא קובלט?‬ 161 00:10:25,334 --> 00:10:30,126 ‫חתיכה יקרה של חומר חסר תועלת… חומר?‬ 162 00:10:31,043 --> 00:10:32,084 ‫חומר.‬ 163 00:10:49,001 --> 00:10:53,668 ‫היי, קפטן. תחפושת עכברוש יפה.‬ ‫לכבוד מה התחפשת?‬ 164 00:10:53,751 --> 00:10:57,043 ‫מתכונן למופע שאני מעלה עבור הילדים.‬ 165 00:10:57,126 --> 00:10:59,043 ‫הבחנתם כמה מדוכדכים הם נראים?‬ 166 00:10:59,834 --> 00:11:01,751 ‫לא, לא ממש, לא.‬ 167 00:11:01,834 --> 00:11:04,584 ‫נראה שאני לא מומחה בקריאת רגשות. לא יודע.‬ 168 00:11:04,668 --> 00:11:08,751 ‫אני כן. והילדים האלה זקוקים נואשות לבילוי.‬ 169 00:11:08,834 --> 00:11:10,668 ‫אולי הם פשוט רוצים להירגע‬ 170 00:11:10,751 --> 00:11:12,876 ‫וליהנות מקצת חופש משגרת היום שלהם.‬ 171 00:11:12,959 --> 00:11:15,834 ‫הרי לא יוצא להם לעיתים קרובות‬ ‫לעשות דברים מרגיעים כאלה.‬ 172 00:11:15,918 --> 00:11:18,043 ‫אני חושבת שהם די עסוקים בדרך כלל.‬ 173 00:11:18,126 --> 00:11:22,876 ‫ילדים הם ילדים, וכיף הוא דבר אוניברסלי.‬ 174 00:11:22,959 --> 00:11:24,543 ‫הכנתי בדיחות,‬ 175 00:11:24,626 --> 00:11:28,876 ‫חידות וחרוזים וכל מה‬ ‫שהם יכולים להיות כמהים לו.‬ 176 00:11:28,959 --> 00:11:30,751 ‫ואו. בסדר.‬ 177 00:11:31,709 --> 00:11:33,334 ‫רק תוותר על תחפושת העכברוש.‬ 178 00:11:33,834 --> 00:11:34,668 ‫אני חושב.‬ 179 00:11:35,543 --> 00:11:36,834 ‫כן, בסדר. זה ארנב.‬ 180 00:11:36,918 --> 00:11:39,584 ‫אבל אני לא מתפשר על יתר המופע.‬ 181 00:11:39,668 --> 00:11:42,918 ‫אולי אכפת לי יותר מדי, אבל ילדים הם העתיד,‬ 182 00:11:43,001 --> 00:11:46,334 ‫ואני לא רואה שעוד מישהו פה‬ ‫מנסה לרומם את מצב הרוח שלהם.‬ 183 00:11:50,668 --> 00:11:52,459 ‫אז, זה…‬ 184 00:11:54,043 --> 00:11:56,251 ‫אוי, לא.‬ 185 00:11:56,334 --> 00:11:57,334 ‫זה לא…‬ 186 00:12:03,668 --> 00:12:06,876 ‫אפשר לעזור לך, מר גודלאק? זה קצת מורכב.‬ 187 00:12:06,959 --> 00:12:10,834 ‫לא. אני יכול לעשות את זה בקלות.‬ ‫אני מיומן מאוד במחשבים.‬ 188 00:12:12,793 --> 00:12:14,418 ‫זה בשביל האורות.‬ ‫-אני יודע.‬ 189 00:12:16,418 --> 00:12:18,793 ‫כן. תפנה אליי אם יש משהו שאוכל לעשות.‬ 190 00:12:18,876 --> 00:12:20,168 ‫אין כלום.‬ 191 00:12:21,168 --> 00:12:24,543 ‫אני מומחה בתחום הכבלים והחיבורים השונים,‬ 192 00:12:24,626 --> 00:12:26,293 ‫כך שזו לא בעיה בשבילי.‬ 193 00:12:26,376 --> 00:12:27,876 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 194 00:12:28,751 --> 00:12:30,709 ‫פשוט תתחבר ל-HDMI2 שם.‬ 195 00:12:32,168 --> 00:12:35,209 ‫ידעתי את זה, אבל זה לא מה שניסיתי לעשות.‬ 196 00:12:41,043 --> 00:12:42,793 ‫- מלכת הקריביים -‬ 197 00:12:57,168 --> 00:13:03,084 ‫ברוכים הבאים למצגת של כב"צ,‬ ‫כוח הביטחון הצעיר.‬ 198 00:13:04,168 --> 00:13:05,918 ‫- ברוכים הבאים לכב"צ‬ ‫שומעים שם בסוף? -‬ 199 00:13:06,001 --> 00:13:08,251 ‫כולם מצליחים לשמוע אותי שם בסוף?‬ 200 00:13:09,334 --> 00:13:11,793 ‫כמובן. זה חדר קטן.‬ 201 00:13:11,876 --> 00:13:15,001 ‫בסדר, טוב. יופי.‬ 202 00:13:15,793 --> 00:13:18,334 ‫שלום לך, מר הונג, ושלום לשותפיך.‬ 203 00:13:18,834 --> 00:13:22,834 ‫כבוד הוא לנו שפינית זמן‬ ‫להיפגש איתנו כאן, בכזאת…‬ 204 00:13:23,959 --> 00:13:24,793 ‫ספינה.‬ 205 00:13:27,793 --> 00:13:30,584 ‫טוב, בואו ניגש ישר לעניינים.‬ 206 00:13:32,543 --> 00:13:35,251 ‫זו תמונה אישית. אז…‬ 207 00:13:36,459 --> 00:13:38,084 ‫עכשיו אתם יודעים עליי יותר.‬ 208 00:13:38,626 --> 00:13:40,626 ‫זה תמיד חיובי. נכון?‬ 209 00:13:42,168 --> 00:13:43,918 ‫בכל אופן. איפה הייתי?‬ 210 00:13:44,001 --> 00:13:44,834 ‫כן.‬ 211 00:13:44,918 --> 00:13:46,418 ‫- כב"צ‬ ‫כוח הביטחון הצעיר -‬ 212 00:13:46,501 --> 00:13:48,043 ‫כשתצאו מהחדר הזה היום,‬ 213 00:13:48,126 --> 00:13:51,626 ‫תדעו בוודאות שכוח הביטחון הצעיר‬ 214 00:13:51,709 --> 00:13:55,168 ‫הוא הבחירה הנכונה‬ ‫לשמירה על מכרות הקובלט שלכם.‬ 215 00:13:55,251 --> 00:13:56,668 ‫משום שכפי שאומרים אצלנו,‬ 216 00:13:56,751 --> 00:13:59,584 ‫"זה לא חשוב את מי אתה מכיר,‬ ‫אלא את מי אתה מפוצץ."‬ 217 00:14:05,293 --> 00:14:07,376 ‫את מי אתה מפוצץ!‬ 218 00:14:08,668 --> 00:14:14,126 ‫כי הוא פוצץ‬ ‫את סמל מהווה הבן זונה בצריף שלו.‬ 219 00:14:14,959 --> 00:14:17,376 ‫זה משחק מילים ממש מצחיק.‬ 220 00:14:22,334 --> 00:14:25,293 ‫אעבור כעת ל"מיתוסים או עובדות".‬ 221 00:14:25,793 --> 00:14:30,543 ‫חיילים-ילדים זקוקים לפחות מזון‬ ‫מאשר חיילים בוגרים, ולכן הם זולים יותר.‬ 222 00:14:31,209 --> 00:14:32,834 ‫מיתוס או עובדה?‬ 223 00:14:46,251 --> 00:14:47,084 ‫קפטן?‬ 224 00:14:47,168 --> 00:14:50,334 ‫כמה מהילדים נרשמו למופע הקסמים?‬ 225 00:14:50,876 --> 00:14:51,834 ‫אף אחד.‬ 226 00:14:52,418 --> 00:14:54,543 ‫מה הקטע עם הילדים האלה?‬ 227 00:14:54,626 --> 00:14:56,334 ‫הכנתי חתיכת מופע.‬ 228 00:14:56,418 --> 00:14:57,793 ‫אני מודע לכך. כן.‬ 229 00:14:57,876 --> 00:15:00,001 ‫סיפרת להם שהכנתי חתיכת מופע?‬ 230 00:15:00,084 --> 00:15:01,251 ‫כן, סיפרתי להם.‬ 231 00:15:02,168 --> 00:15:03,459 ‫במילים האלה?‬ 232 00:15:03,543 --> 00:15:04,376 ‫כן.‬ 233 00:15:04,459 --> 00:15:07,084 ‫אוי, לא טוב. הם שמעו את המילה "חתיכת".‬ 234 00:15:08,293 --> 00:15:09,251 ‫הם יהיו בסדר.‬ 235 00:15:09,334 --> 00:15:12,126 ‫הם התלהבו מהמופע? מה הם אמרו?‬ 236 00:15:12,209 --> 00:15:15,459 ‫שום דבר. אבל שניים ביקשו פרוצות.‬ 237 00:15:15,543 --> 00:15:16,376 ‫מה?‬ 238 00:15:16,459 --> 00:15:19,418 ‫אתה יודע איך זה, קפטן, הומור של ילדים.‬ 239 00:15:19,501 --> 00:15:22,084 ‫טוב. תכנס ישיבת צוות דחופה.‬ 240 00:15:22,168 --> 00:15:27,168 ‫יש לי תוכנית לפתור את הבלגן הזה.‬ ‫כולם צריכים להצטרף, ולא אקבל סירוב.‬ 241 00:15:44,043 --> 00:15:46,376 ‫תצטרפו, חברים! קדימה!‬ 242 00:15:46,459 --> 00:15:49,376 ‫ממה אתם מפחדים? זה ממש כיף.‬ 243 00:15:49,459 --> 00:15:53,001 ‫"זה ממש כיף"‬ 244 00:15:53,084 --> 00:15:54,626 ‫- חייל ילד, חייל רגיל -‬ 245 00:15:54,709 --> 00:15:59,793 ‫ניתן למזער את כל הספלים,‬ ‫הסירים, הסכינים, המזלגות והכפות,‬ 246 00:15:59,876 --> 00:16:03,293 ‫ובטווח הארוך תוכלו לחסוך סכומים נכבדים.‬ 247 00:16:05,043 --> 00:16:07,543 ‫תרצו שאפרט על החיסכון‬ 248 00:16:07,626 --> 00:16:10,834 ‫בשל גודלם הנמוך של החיילים?‬ 249 00:16:13,918 --> 00:16:15,834 ‫לא? או כן?‬ 250 00:16:17,001 --> 00:16:17,834 ‫או לא?‬ 251 00:16:21,043 --> 00:16:24,626 ‫"מישהו לקונגה? רוצים להצטרף לקונגה שלנו?‬ 252 00:16:24,709 --> 00:16:27,918 ‫"מישהו לקונגה? מישהו ל…"‬ 253 00:16:30,168 --> 00:16:31,459 ‫ולאחור!‬ 254 00:16:31,543 --> 00:16:33,251 ‫"אין פה אף אחד לקונגה‬ 255 00:16:33,334 --> 00:16:35,126 ‫"אין פה אף אחד לקונגה‬ 256 00:16:35,209 --> 00:16:38,584 ‫"הם מסרבים לקונגה, פשוט נניח לכם"‬ 257 00:16:38,668 --> 00:16:40,168 ‫תמשיכו לנוע לאחור, חבר'ה.‬ 258 00:16:41,043 --> 00:16:44,126 ‫בואו נצא להפסקה. זה בסדר מבחינתך, מר הונג?‬ 259 00:16:44,209 --> 00:16:48,043 ‫הפסקה קצרה? כדי לנקות את הראש.‬ 260 00:16:51,001 --> 00:16:53,293 ‫כן? או לא?‬ 261 00:17:01,418 --> 00:17:04,709 ‫ואו, תודה. אני מותש כל כך.‬ 262 00:17:04,793 --> 00:17:08,959 ‫שורת קונגה זהו האימון הטוב ביותר שיש.‬ ‫-באמת?‬ 263 00:17:09,043 --> 00:17:11,168 ‫כן, קראתי את זה איפשהו.‬ 264 00:17:12,251 --> 00:17:14,793 ‫אני מקווה שלא הרסתי את הפגישה שלהם, אבל…‬ 265 00:17:14,876 --> 00:17:19,251 ‫החיוכים שעל פני הילדים האלה‬ ‫הפכו את זה למשתלם.‬ 266 00:17:20,084 --> 00:17:21,418 ‫כן, לא.‬ 267 00:17:25,459 --> 00:17:27,168 ‫סליחה על שורת הקונגה.‬ 268 00:17:27,251 --> 00:17:29,751 ‫אני מקווה שלא הרסתי את המצגת שלך.‬ 269 00:17:29,834 --> 00:17:34,001 ‫זה בסדר. זה נתן לי תירוץ לצאת להפסקה.‬ 270 00:17:34,084 --> 00:17:37,334 ‫הייתי לחוץ מדי במהלך המצגת.‬ 271 00:17:37,418 --> 00:17:39,584 ‫תראה את הידיים שלי. הן עדיין רועדות.‬ 272 00:17:40,251 --> 00:17:42,459 ‫הילדים המתוקים האלה הכינו פונץ'.‬ 273 00:17:42,543 --> 00:17:44,251 ‫רוצה קצת?‬ ‫-טוב.‬ 274 00:17:44,334 --> 00:17:45,459 ‫פונץ' לגודלאק!‬ 275 00:17:45,543 --> 00:17:49,293 ‫הרי יש לנו מוצר נהדר, אין שאלה בכלל,‬ 276 00:17:49,376 --> 00:17:52,626 ‫אבל אני חושש שלא הצלחתי להעביר את המסר.‬ 277 00:17:53,709 --> 00:17:57,209 ‫ואני חייב לחתום על העסקה הזאת,‬ ‫או שזה יהיה הסוף שלי.‬ 278 00:17:57,293 --> 00:18:00,543 ‫היי, אל תיתן לעבודה שלך להשתלט על חייך.‬ 279 00:18:00,626 --> 00:18:02,543 ‫שום עבודה לא חשובה כל כך.‬ 280 00:18:03,543 --> 00:18:04,709 ‫אני לא בטוח.‬ 281 00:18:04,793 --> 00:18:08,709 ‫בכל אופן, השיט הזה הוא סביב‬ ‫שיתוף פעולה תרבותי, אז בוא ניגש לעניין.‬ 282 00:18:09,668 --> 00:18:12,501 ‫מר הונג.‬ 283 00:18:12,584 --> 00:18:17,043 ‫מר הונג.‬ 284 00:18:17,126 --> 00:18:19,084 ‫מר הונג. שב.‬ 285 00:18:19,168 --> 00:18:22,209 ‫הילדים הכינו פונץ' מעולה.‬ ‫אוכל להביא לך קצת?‬ 286 00:18:22,293 --> 00:18:23,584 ‫אני לא שותה.‬ 287 00:18:23,668 --> 00:18:26,793 ‫אבל זה מתכון לילדים,‬ ‫אז מובן שהוא נטול אלכוהול.‬ 288 00:18:29,959 --> 00:18:34,501 ‫טעים מאוד, וגם מרווה מאוד.‬ 289 00:18:34,584 --> 00:18:37,876 ‫בסדר. אני צמא ויש לי טעם חמוץ בפה‬ 290 00:18:37,959 --> 00:18:40,126 ‫אחרי המצגת הרעועה הזאת.‬ 291 00:18:41,584 --> 00:18:46,334 ‫אפשר לקבל קצת מהפונץ' הטעים‬ ‫בשביל מר הונג וגברת ג'ין המהפנטת?‬ 292 00:18:48,668 --> 00:18:51,959 ‫אז, מר הונג. מסין?‬ 293 00:18:52,626 --> 00:18:53,584 ‫נכון.‬ 294 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 ‫כן. איש עסקים?‬ ‫-כן.‬ 295 00:18:56,459 --> 00:19:00,168 ‫כן, רואים? עשיתי בדיקת נאותות משלי.‬ 296 00:19:00,251 --> 00:19:01,293 ‫הנה זה.‬ 297 00:19:01,793 --> 00:19:04,543 ‫הפונץ' הזה עושה אותך מסוחרר משום מה.‬ 298 00:19:04,626 --> 00:19:06,876 ‫בואו נשתה בלגימה אחת, רק לשם ההנאה.‬ 299 00:19:06,959 --> 00:19:10,501 ‫בסדר. מה יכול להזיק‬ ‫בשתיית פונץ' נטול אלכוהול?‬ 300 00:19:11,001 --> 00:19:12,876 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 301 00:19:13,584 --> 00:19:16,501 ‫- ברוכים הבאים, שיתוף פעולה תרבותי! -‬ 302 00:19:17,751 --> 00:19:22,584 ‫פשוט, לראשונה בחיי,‬ ‫אני מרגיש שייתכן שהוריי‬ 303 00:19:22,668 --> 00:19:26,543 ‫די גאים בי. סליחה.‬ 304 00:19:27,043 --> 00:19:29,168 ‫ואני לא יודע איך לעכל את זה,‬ 305 00:19:29,251 --> 00:19:32,418 ‫כי אלה רגשות די חדשים, מבינים? סליחה.‬ 306 00:19:32,501 --> 00:19:34,543 ‫אני פשוט לא יודע איך להגיב לזה.‬ 307 00:19:34,626 --> 00:19:36,293 ‫סליחה. אם זה נשמע הגיוני.‬ 308 00:19:36,376 --> 00:19:39,459 ‫בהחלט. לגמרי.‬ 309 00:19:39,543 --> 00:19:40,418 ‫אתה יודע מה?‬ 310 00:19:40,501 --> 00:19:44,626 ‫הלוואי שהיית רואה את עצמך‬ ‫כפי שאני רואה אותך כאן.‬ 311 00:19:44,709 --> 00:19:47,834 ‫חשבתי על אותו הדבר.‬ 312 00:19:47,918 --> 00:19:52,918 ‫כן. כשאני מביט בך,‬ ‫אני רואה קפטן צעיר ומלא ביטחון‬ 313 00:19:53,459 --> 00:19:57,209 ‫בעל יכולת לנווט את ספינתו על אף הסערות.‬ 314 00:19:57,293 --> 00:20:00,668 ‫וזה הגבר שתציג בפני הוריך.‬ 315 00:20:00,751 --> 00:20:05,126 ‫ובפני אחיך, שאם אוכל לדבר בחופשיות,‬ 316 00:20:05,751 --> 00:20:08,084 ‫נשמע כמו מניאק מוחלט.‬ 317 00:20:08,168 --> 00:20:12,626 ‫מניאק עצום בגודלו, טאנר הזה.‬ 318 00:20:17,084 --> 00:20:18,668 ‫לחיי החברות החדשה שלנו.‬ 319 00:20:18,751 --> 00:20:22,543 ‫ולחיי השותפות העתידית בין שניכם?‬ 320 00:20:24,376 --> 00:20:27,293 ‫מה דעתכם שניקח עוד כמה משקאות כאלה,‬ 321 00:20:27,376 --> 00:20:28,959 ‫ונעבור לחדר הישיבות?‬ 322 00:20:29,043 --> 00:20:32,126 ‫ונסתכל שוב במצגת הזאת.‬ 323 00:20:33,459 --> 00:20:34,418 ‫רעיון נהדר.‬ 324 00:20:34,501 --> 00:20:37,001 ‫אני אבוא איתכם. כבר לא ממש אכפת לי.‬ 325 00:20:39,001 --> 00:20:41,334 ‫מה תגיד על זה, פדרו?‬ 326 00:20:41,418 --> 00:20:44,751 ‫לא תיארתי לעצמי בשום שלב‬ ‫שהקפטן הטוב שלנו יהיה הדבק‬ 327 00:20:44,834 --> 00:20:47,668 ‫שיעזור להביא לסגירת העסקה הזאת. ואו.‬ 328 00:20:47,751 --> 00:20:49,626 ‫אני יודע. הם ממש אוהבים אותו.‬ 329 00:20:51,168 --> 00:20:53,793 ‫איזו תגלית. איזו תגלית, ליזה.‬ 330 00:20:53,876 --> 00:20:56,043 ‫כן. ובזכותנו.‬ 331 00:20:56,126 --> 00:20:59,168 ‫אנחנו בחרנו אותו. הוא באמת מציאה.‬ 332 00:21:05,334 --> 00:21:10,043 ‫עשינו את זה!‬ ‫עסקת שיתוף הפעולה התרבותי נסגרה!‬ 333 00:21:10,543 --> 00:21:15,084 ‫כן, וחובה לתעד‬ ‫את המאורע ההיסטורי הזה, חבריי. קדימה.‬ 334 00:21:15,834 --> 00:21:17,501 ‫טוב? תגידו "צ'יז"!‬ 335 00:21:17,584 --> 00:21:19,334 ‫צ'יז!‬ 336 00:21:19,418 --> 00:21:22,709 ‫וגם כמה ילדים, בבקשה. קדימה, ילדים. בבקשה.‬ 337 00:21:22,793 --> 00:21:24,918 ‫כן, בסדר, חיוכים גדולים.‬ ‫-בסדר.‬ 338 00:21:27,376 --> 00:21:28,209 ‫בסדר.‬ 339 00:21:30,459 --> 00:21:32,376 ‫- משפחת סטיל -‬ 340 00:21:43,334 --> 00:21:45,793 ‫טוק טוק. אני בא.‬ 341 00:21:47,334 --> 00:21:49,959 ‫הסטילמייסטר!‬ 342 00:21:51,334 --> 00:21:52,168 ‫מייק?‬ 343 00:21:52,251 --> 00:21:55,501 ‫כן, שמעתי שהתגרשת, ואני צריך מספר שתיים.‬ 344 00:21:55,584 --> 00:21:59,126 ‫פעם היית הטוב מכולם.‬ ‫השגתי כל כך הרבה זיונים בזכותך.‬ 345 00:21:59,209 --> 00:22:01,418 ‫כן, אני אדם אחר עכשיו.‬ 346 00:22:03,001 --> 00:22:04,626 ‫אפשר לומר שבייתו אותי.‬ 347 00:22:04,709 --> 00:22:06,209 ‫טוב, אבל אותי לא.‬ 348 00:22:06,293 --> 00:22:09,626 ‫אני עדיין רווק,‬ ‫ורודף אחרי מנושים בהתלהבות יותר מאי פעם.‬ 349 00:22:10,709 --> 00:22:12,543 ‫יופי לך, אבל אני לא יודע.‬ 350 00:22:12,626 --> 00:22:14,043 ‫תסתכל על עצמך.‬ 351 00:22:14,126 --> 00:22:16,626 ‫כולכם אותו הדבר אחרי שאתם מתגרשים.‬ 352 00:22:16,709 --> 00:22:19,334 ‫אומללים כל כך וחסרי ביטחון.‬ 353 00:22:19,418 --> 00:22:21,918 ‫אתה צריך להראות שאתה פנוי,‬ ‫לקחת חלק מהסצנה.‬ 354 00:22:22,959 --> 00:22:25,084 ‫אבל קודם צריך שתתנקה.‬ 355 00:22:25,168 --> 00:22:27,626 ‫- ברין, דניאל, אלן, ג'ולי -‬ 356 00:22:36,459 --> 00:22:39,084 ‫ואו. פשוט ואו.‬ 357 00:22:39,584 --> 00:22:41,251 ‫זה העמיד לי.‬ 358 00:22:41,751 --> 00:22:45,126 ‫הייתי קורע ממך את הבגדים,‬ ‫ועושה איתך סקס מלא תשוקה עכשיו,‬ 359 00:22:45,209 --> 00:22:47,209 ‫אילולא הייתי הטרוסקסואלי כל כך.‬ 360 00:22:47,293 --> 00:22:48,126 ‫בסדר.‬ 361 00:22:48,209 --> 00:22:49,834 ‫בוא נלך לספיד דייטינג, אחי.‬ 362 00:22:50,418 --> 00:22:51,834 ‫- ספיד דייטינג הערב! -‬ 363 00:22:57,251 --> 00:22:59,126 ‫פשוט תשקר. זה הטיפ הכי טוב שלי.‬ 364 00:22:59,209 --> 00:23:02,834 ‫תגיד שאתה רופא ילדים‬ ‫ושאתה בוכה בעבודה מדי יום‬ 365 00:23:02,918 --> 00:23:04,543 ‫כי אכפת לך יותר מדי.‬ 366 00:23:04,626 --> 00:23:09,126 ‫בסדר. אני לא טוב בשקרים,‬ ‫אבל אני מניח ששווה לנסות.‬ 367 00:23:11,418 --> 00:23:14,876 ‫תיכנס לעניינים, אחי. תהיה סקסי. קדימה.‬ 368 00:23:14,959 --> 00:23:17,418 ‫פרסם את עצמך לפני שהציד יתחיל.‬ 369 00:23:35,001 --> 00:23:38,293 ‫ואו. אז זה תקציר הגירושין שלך.‬ 370 00:23:38,376 --> 00:23:41,209 ‫ואתה גם האיש‬ ‫שעומד מאחורי השתוללות בעלי החיים‬ 371 00:23:41,293 --> 00:23:45,293 ‫שגבתה 187 נפשות ו-79 פרצופים פלוס-מינוס?‬ 372 00:23:46,168 --> 00:23:47,793 ‫כן, זה אני.‬ 373 00:23:47,876 --> 00:23:51,293 ‫טוב, העובדה שאתה מושך חיצונית‬ ‫מאפילה על כל הדברים השליליים.‬ 374 00:23:51,376 --> 00:23:53,918 ‫- שיט רווקים ורווקות‬ ‫שלושה ימי שיט יוקרתי -‬ 375 00:23:54,001 --> 00:23:58,959 ‫אני דווקא שמחה שיש לך המון חיים על המצפון,‬ ‫כי נשים כמוני אוהבות ילדים רעים.‬ 376 00:24:00,793 --> 00:24:03,043 ‫כן. רגע…‬ ‫-תסלחי לי.‬ 377 00:24:03,126 --> 00:24:05,001 ‫אז, בא לך לצאת מכאן?‬ 378 00:24:05,084 --> 00:24:07,459 ‫אוכל לנקות את הבית שלך‬ ‫ולהכין לך ארוחת ערב.‬ 379 00:24:07,543 --> 00:24:10,334 ‫ולסיום נוכל לעשות סקס נהדר.‬ ‫-אה, סקס.‬ 380 00:24:10,418 --> 00:24:12,668 ‫אז מה דעתך? שנצא מכאן?‬ 381 00:24:12,751 --> 00:24:16,209 ‫אוכל לבקש מהנהג שיאסוף אותנו.‬ ‫יש לי נהג, כי אני נורא עשירה.‬ 382 00:24:17,043 --> 00:24:19,084 ‫איפה ראיתי אותך בעבר?‬ 383 00:24:21,418 --> 00:24:22,251 ‫שלום?‬ 384 00:24:23,418 --> 00:24:24,251 ‫יופי.‬ 385 00:24:24,334 --> 00:24:26,709 ‫סטילמייסטר, לאן אתה הולך?‬ 386 00:24:26,793 --> 00:24:30,126 ‫סטילמייסטר! אל תשאיר אותי פה‬ ‫עם כל המופקרות השחוקות האלה.‬ 387 00:24:30,209 --> 00:24:32,001 ‫ואו, לא לעניין, אחי.‬ 388 00:24:32,084 --> 00:24:33,501 ‫בצחוק.‬ ‫-אידיוט.‬ 389 00:24:41,418 --> 00:24:43,168 ‫- ראיות‬ ‫פנינת הפסיפיק -‬ 390 00:24:44,043 --> 00:24:45,376 ‫- ראיות‬ ‫בית מרקחת -‬ 391 00:24:46,168 --> 00:24:47,501 ‫- חסוי -‬ 392 00:24:54,834 --> 00:24:57,834 ‫שמישהו יקדח בי.‬ 393 00:24:59,084 --> 00:25:00,001 ‫- קפטן טאקר נעצר -‬ 394 00:25:00,084 --> 00:25:02,501 ‫זו אותה ספינה. נתנו לה שם חדש וצבעו אותה.‬ 395 00:25:04,459 --> 00:25:06,084 ‫- פנינת הפסיפיק‬ ‫אנשי הצוות -‬ 396 00:25:06,168 --> 00:25:07,668 ‫ראש הנחש.‬ 397 00:25:11,209 --> 00:25:14,668 ‫בקר, ידידי הוותיק,‬ ‫הגיע הזמן לקבץ מחדש את הצוות.‬ 398 00:25:15,543 --> 00:25:16,876 ‫ההצגה מתחילה.‬ 399 00:25:54,418 --> 00:25:57,334 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬