1 00:00:10,543 --> 00:00:12,793 Ne, ovo je istinita priča. 2 00:00:12,876 --> 00:00:17,918 Mislio sam da je blagajnica rekla: „Tri dolara, laka noćica.” 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,168 Pitao sam: „Što ste rekli?” Onda je ponovila. 4 00:00:21,251 --> 00:00:25,251 Zapravo je rekla: „Tri dolara. Treba li vam vrećica?” 5 00:00:25,334 --> 00:00:27,834 -A, vrećica! Da. -Baš smiješno! 6 00:00:29,001 --> 00:00:31,626 Laka noćica? Nema smisla. 7 00:00:31,709 --> 00:00:33,959 Bilo je to usred dana, za Boga miloga. 8 00:00:34,709 --> 00:00:37,376 Prestani, zapovjedniče. Por favor. Ubijaš nas. 9 00:00:37,459 --> 00:00:40,459 Dogodilo se to prije možda 15 godina, 10 00:00:40,543 --> 00:00:44,168 ali svaki dan se toga sjetim i jako se tomu smijem. 11 00:00:44,251 --> 00:00:47,876 Ajme. Da, baš sjajno. 12 00:00:47,959 --> 00:00:52,751 Znam. Uvijek to ispričam kad želim sve nasmijati. 13 00:00:54,584 --> 00:00:56,876 Dobro, a sad nešto drugo. 14 00:00:57,668 --> 00:01:00,626 Moram vam nešto priopćiti. 15 00:01:00,709 --> 00:01:03,834 Mislim da je vrijeme da 16 00:01:04,918 --> 00:01:05,751 odem piškiti. 17 00:01:08,126 --> 00:01:11,459 Ispričavam se. Vraćam se za 15-ak minuta. 18 00:01:14,459 --> 00:01:17,209 To je to. Ne mogu ovo trpjeti više ni sekundu. 19 00:01:17,293 --> 00:01:18,126 Što? Ne! 20 00:01:21,668 --> 00:01:25,834 Uspio si, Jonathane. Napokon si uspio. 21 00:01:26,584 --> 00:01:29,293 Vole te. 22 00:01:33,876 --> 00:01:35,251 Vraća se. 23 00:01:35,334 --> 00:01:37,084 Evo ga! 24 00:01:37,168 --> 00:01:38,418 Hej! Capitan! 25 00:01:38,501 --> 00:01:41,084 Da, evo me. Vratio sam se. 26 00:01:41,709 --> 00:01:45,043 Imate li što protiv da ponovim priču o vrećici? 27 00:01:45,126 --> 00:01:47,876 Ne mogu je izbiti iz glave. Baš je zabavna. 28 00:01:51,584 --> 00:01:52,418 Da. 29 00:01:53,626 --> 00:02:00,459 ŽRTVENA MULA 30 00:02:04,626 --> 00:02:06,418 Dobro. Slušajte, ljudi. 31 00:02:06,501 --> 00:02:10,376 Samo sam htio reći da sam ponosan što radim s ekipom 32 00:02:10,459 --> 00:02:14,251 koja je posvećena tome da svijet učini boljim mjestom. 33 00:02:15,418 --> 00:02:18,418 Zato želim da si svi stavite ruku na rame. 34 00:02:18,918 --> 00:02:19,834 Ovako. 35 00:02:20,751 --> 00:02:22,084 I onda napravite ovo. 36 00:02:23,876 --> 00:02:24,709 Bravo. 37 00:02:25,251 --> 00:02:27,293 Sad svi to kažimo zajedno. 38 00:02:27,376 --> 00:02:29,334 -Bravo. Da, bravo. -Bravo. 39 00:02:30,626 --> 00:02:32,084 Bravo. 40 00:02:33,084 --> 00:02:34,043 Dobro, lijepo. 41 00:02:34,126 --> 00:02:37,751 Slijedi krstarenje za nekoliko odabranih putnika. 42 00:02:37,834 --> 00:02:41,626 Dolazi nam grupa iz Kine i iz Konga. 43 00:02:41,709 --> 00:02:45,543 Unajmili su cijeli brod samo radi kulturne razmjene. 44 00:02:45,626 --> 00:02:48,001 To će biti jako zabavno. 45 00:03:12,918 --> 00:03:18,626 Stoga vjerujem da će ovo biti sjajna poslovna prilika 46 00:03:18,709 --> 00:03:24,626 koja će vam donijeti profit i napredak u narednim godinama. 47 00:03:25,959 --> 00:03:26,793 To je to. 48 00:03:27,543 --> 00:03:28,626 Kraj prezentacije. 49 00:03:29,751 --> 00:03:31,334 Što misliš? 50 00:03:31,418 --> 00:03:33,918 Jesam li zvučao uvjerljivo? Pun pogodak. 51 00:03:34,501 --> 00:03:36,418 Da, to je bilo jako dobro. 52 00:03:36,501 --> 00:03:40,834 Vrlo temeljito, uz mnogo grafikona i dijagrama da naglasiš poantu. 53 00:03:42,501 --> 00:03:46,626 Drago mi je. Ne razumijem zašto bi netko odbio ovaj dogovor. 54 00:03:46,709 --> 00:03:47,834 Ne. 55 00:03:48,334 --> 00:03:51,543 Slušaj, hoće li na prezentaciji biti mnogo ljudi? 56 00:03:51,626 --> 00:03:55,668 Da, možda 15? Više od deset. 57 00:03:55,751 --> 00:03:57,251 O, Isuse. Nije dobro. 58 00:03:57,751 --> 00:04:01,293 Bio si nervozan preda mnom, ženom s kojom si 25 godina. 59 00:04:01,376 --> 00:04:03,793 Kako ćeš to učiniti pred većom publikom? 60 00:04:04,959 --> 00:04:06,793 To je sasvim normalno. 61 00:04:07,459 --> 00:04:08,959 Mark Twain rekao je: 62 00:04:09,043 --> 00:04:13,334 „Postoje dvije vrste govornika, oni koji su nervozni i oni koji lažu.” 63 00:04:13,418 --> 00:04:16,501 Ali nitko nije nervozan kao ti, Goodluck. 64 00:04:16,584 --> 00:04:19,918 Ne možeš se ni pomoliti za stolom preda mnom i djecom 65 00:04:20,001 --> 00:04:21,834 bez mucanja i crvenila. 66 00:04:23,001 --> 00:04:25,709 Znam. Ja sam sebi najveći neprijatelj. 67 00:04:32,918 --> 00:04:35,376 Nosiš čak i RCA i SCART kabele? 68 00:04:36,043 --> 00:04:39,418 Trebao bi ih pitati kakvu opremu imaju na brodu. 69 00:04:40,251 --> 00:04:42,459 Neću ih pitati. Nije profesionalno. 70 00:04:42,543 --> 00:04:45,001 Ti si ništa bez svog PowerPointa. 71 00:04:45,084 --> 00:04:47,751 Ne bude li funkcionirao, nećeš uspjeti. 72 00:04:47,834 --> 00:04:50,793 Samo ih nazovi. Treba ti 20 sekundi. 73 00:04:50,876 --> 00:04:55,001 Ako ih nazovem, uklopit ću se u stereotipe koje imaju o vojskovođama. 74 00:04:55,543 --> 00:04:56,709 To ne želim. 75 00:04:56,793 --> 00:04:58,501 Kakve stereotipe? 76 00:04:59,459 --> 00:05:04,543 Znaš već. Da ne znamo namjestiti prezentacije u PowerPointu. 77 00:05:04,626 --> 00:05:06,084 Ne želim biti stereotip. 78 00:05:06,834 --> 00:05:07,709 Katkad poželim 79 00:05:07,793 --> 00:05:11,459 da si neku djecu vojnike oteo nekoliko godina poslije 80 00:05:11,543 --> 00:05:16,001 da dođu sa znanjem o računalima poput normalnih tinejdžera. 81 00:05:16,584 --> 00:05:19,001 Onda se ne bih morala toliko brinuti. 82 00:05:19,084 --> 00:05:20,876 Da, to bi bilo zgodno. 83 00:05:20,959 --> 00:05:24,501 Da, bilo bi, ali sad si sam. 84 00:05:24,584 --> 00:05:27,543 Da se nisi usudio vratiti bez sklopljenog posla. 85 00:05:27,626 --> 00:05:29,626 Brigadir Obote zamijenit će te 86 00:05:29,709 --> 00:05:32,793 čim pokažeš da si slab vojskovođa. 87 00:05:41,876 --> 00:05:44,626 Što radiš, Jonathane? 88 00:05:44,709 --> 00:05:47,793 Kongoanci dovode svoju djecu, 89 00:05:47,876 --> 00:05:51,709 pa samo želim da ne ometaju odrasle na sastanku. 90 00:05:51,793 --> 00:05:53,209 Izgleda sjajno, zar ne? 91 00:05:53,293 --> 00:05:54,959 Da. Baš lijepo. 92 00:05:55,834 --> 00:05:58,668 Ali ta djeca možda ne vole mađioničarske trikove 93 00:05:59,251 --> 00:06:00,376 i oslikavanje lica. 94 00:06:00,459 --> 00:06:03,709 Da, naravno. Vjerojatno imaš pravo, Pedro. 95 00:06:03,793 --> 00:06:07,584 Jer djeca obično ne vole ovo, ha? 96 00:06:07,668 --> 00:06:09,376 Ili ovo. 97 00:06:11,626 --> 00:06:13,334 Što? Odakle to? 98 00:06:13,418 --> 00:06:16,376 Iz mojih usta? Kako je to moguće? To su maramice. 99 00:06:16,959 --> 00:06:20,959 I to je samo dio onoga što sam pripremio za te mališane. 100 00:06:42,418 --> 00:06:45,209 Dobro došli na Karipsku kraljicu, g. Hong. 101 00:06:45,293 --> 00:06:46,876 Ja sam vaš zapovjednik 102 00:06:46,959 --> 00:06:49,584 i radujem se vašem posjetu. 103 00:06:51,709 --> 00:06:52,959 Drago mi je. 104 00:06:53,043 --> 00:06:55,001 Meni je još draže. 105 00:06:56,751 --> 00:06:58,251 Svi izgledaju isto. 106 00:06:58,334 --> 00:07:02,418 Nemoguće ih je razlikovati. Jako ružna lica. Dosljedno su ružni. 107 00:07:02,501 --> 00:07:04,418 Kao da nose ružne maske. 108 00:07:04,501 --> 00:07:06,418 Zapovjednik je kao dečkić. 109 00:07:06,501 --> 00:07:08,876 Ružan je i smrdi kao pokvareno mlijeko. 110 00:07:08,959 --> 00:07:11,459 -Zapovjednik bi trebao biti krupniji. -Da. 111 00:07:11,543 --> 00:07:12,876 Ne mogu ga poštovati. 112 00:07:13,501 --> 00:07:16,334 Znate, ja govorim mandarinski. 113 00:07:18,209 --> 00:07:21,501 Šalim se. Ne mogu biti jednojezičniji nego što jesam. 114 00:07:22,334 --> 00:07:24,293 O čemu ste razgovarali? 115 00:07:25,126 --> 00:07:28,209 O tome da smo sretni što smo ovdje 116 00:07:28,293 --> 00:07:31,834 i želimo vam zahvaliti što ste dogovorili ovaj sastanak. 117 00:07:31,918 --> 00:07:33,543 Zadovoljstvo nam je. 118 00:07:33,626 --> 00:07:38,418 Nadam se da volite jesti štapićima jer ih imamo u restoranu. 119 00:07:38,501 --> 00:07:40,834 Zaboravite na glupe vilice i noževe. 120 00:07:40,918 --> 00:07:41,834 Dobro. 121 00:07:41,918 --> 00:07:43,709 Bit će vam jako zabavno. 122 00:07:46,334 --> 00:07:52,626 Da. Liza, pokaži g. Hongu i njegovim prijateljima njihove kabine. 123 00:07:52,709 --> 00:07:55,459 Molim vas, pođite sa mnom, prijatelji. Ovuda. 124 00:07:55,543 --> 00:07:56,376 Bok. 125 00:08:03,418 --> 00:08:06,334 G. Hong. Kakav lik, a? 126 00:08:06,959 --> 00:08:10,251 Da, prilično neprijateljski nastrojen. Ne zaslužuješ to. 127 00:08:10,334 --> 00:08:15,001 Možda je blagonaklonost znak slabosti u Kini? 128 00:08:15,084 --> 00:08:16,793 Predomislit će se. 129 00:08:16,876 --> 00:08:19,126 Dobro se dobrim vraća. Nije li tako? 130 00:08:21,418 --> 00:08:22,251 Da? 131 00:08:23,084 --> 00:08:25,584 Da. Dobro. Razumijem. 132 00:08:26,334 --> 00:08:28,834 Stižu g. Goodluck i njegova ekipa. 133 00:08:38,459 --> 00:08:39,918 Eno ih na obzoru. 134 00:08:40,001 --> 00:08:43,668 Daleko su, ali dobro ih čujem. 135 00:08:43,751 --> 00:08:47,959 Što mi se događa? Kao da imam supersluh. 136 00:08:48,543 --> 00:08:53,209 Možda je moj skriveni talent iznimno dobar sluh na moru. 137 00:08:58,501 --> 00:08:59,918 DOBRO DOŠLI! 138 00:09:08,293 --> 00:09:10,959 Dobro došli na Karipsku kraljicu, g. Goodluck. 139 00:09:11,501 --> 00:09:13,668 Ja sam zapovjednik Jonathan Fall. 140 00:09:16,293 --> 00:09:18,959 Baš mi je drago što smo ovo dogovorili. 141 00:09:19,043 --> 00:09:22,043 Zahvalite g. Tyrantu i dajte mu ovo. 142 00:09:22,626 --> 00:09:27,084 Ajme, izgleda sasvim stvarno. Sigurno će mu se svidjeti. 143 00:09:27,168 --> 00:09:28,668 Nadam se. 144 00:09:29,168 --> 00:09:31,501 Molim vas, uđite. Očekujemo vas. 145 00:09:31,584 --> 00:09:32,793 Hvala, zapovjedniče. 146 00:09:34,459 --> 00:09:35,543 Jedna za tebe. 147 00:09:37,543 --> 00:09:38,418 Jedna za tebe. 148 00:09:40,209 --> 00:09:41,209 Oprosti. 149 00:09:41,709 --> 00:09:43,918 Što ti je to u uhu, maleni? 150 00:09:47,168 --> 00:09:48,251 Arrête ça! 151 00:09:50,959 --> 00:09:53,501 Ajme, baš je snažan. 152 00:09:54,043 --> 00:09:55,251 To je bilo zabavno. 153 00:09:55,334 --> 00:09:58,209 Volite se igrati policajaca i pljačkaša? 154 00:09:58,293 --> 00:10:01,918 To je sjajno. Dobro je zabavljati se. 155 00:10:02,001 --> 00:10:04,709 Uvijek ostani zaigran, vraže jedan. 156 00:10:06,293 --> 00:10:07,918 To se brzo odvilo. 157 00:10:13,876 --> 00:10:16,959 Baterija, prijeko potrebni spremnik energije 158 00:10:17,043 --> 00:10:20,001 koji pokreće sve od kamiona do telefona. 159 00:10:20,084 --> 00:10:21,918 Gdje bismo bili bez nje? 160 00:10:22,001 --> 00:10:25,251 Što bi baterija bila bez kobalta? 161 00:10:25,334 --> 00:10:29,418 Samo skupi komad beskorisne materije. 162 00:10:29,501 --> 00:10:30,543 Materijala? 163 00:10:31,043 --> 00:10:32,501 Materijala. 164 00:10:49,001 --> 00:10:53,668 Bok, zapovjedniče. Lijep kostim štakora. Čemu to? 165 00:10:53,751 --> 00:10:59,043 Pripremam se za predstavu za onu djecu. Jesi li primijetio kako su turobni? 166 00:10:59,834 --> 00:11:01,751 Ne, ne baš. 167 00:11:01,834 --> 00:11:04,584 Ne znam baš čitati emocije. Ne znam. 168 00:11:04,668 --> 00:11:08,751 Ja znam. Toj djeci prijeko je potrebna zabava. 169 00:11:08,834 --> 00:11:10,668 Možda se samo žele opustiti 170 00:11:10,751 --> 00:11:12,876 i uživati u slobodnom vremenu. 171 00:11:12,959 --> 00:11:15,834 Nemaju priliku često se opustiti. 172 00:11:15,918 --> 00:11:18,043 Mislim da su prilično zaposleni. 173 00:11:18,126 --> 00:11:22,876 Djeca su djeca, a zabava je univerzalna. 174 00:11:22,959 --> 00:11:24,543 Pripremio sam šale, 175 00:11:24,626 --> 00:11:28,876 zagonetke, rime i sve što mogu poželjeti. 176 00:11:28,959 --> 00:11:30,751 Ajme. Dobro. 177 00:11:31,793 --> 00:11:33,751 Samo skini taj kostim. 178 00:11:33,834 --> 00:11:34,668 Bar mislim. 179 00:11:35,543 --> 00:11:36,834 Dobro. To je zeko. 180 00:11:36,918 --> 00:11:39,584 Ali za ostatak ne pravim kompromise. 181 00:11:39,668 --> 00:11:42,918 Možda mi je previše stalo, ali djeca su naša budućnost, 182 00:11:43,001 --> 00:11:46,334 a ne vidim da ih itko drugi pokušava oraspoložiti. 183 00:11:50,668 --> 00:11:52,459 Dakle, ovaj… 184 00:11:54,043 --> 00:11:56,251 O, ne. 185 00:11:56,334 --> 00:11:57,334 To nije… 186 00:12:03,668 --> 00:12:06,876 Mogu li vam pomoći, g. Goodluck? Malo je zeznuto. 187 00:12:06,959 --> 00:12:10,834 Ne. Mogu ja to. Razumijem se u računala. 188 00:12:12,793 --> 00:12:14,668 -To je za svjetla. -Znam. 189 00:12:16,418 --> 00:12:18,793 Da. Mogu li vam kako pomoći? 190 00:12:18,876 --> 00:12:20,168 U redu je. 191 00:12:20,251 --> 00:12:21,084 NEMA SIGNALA 192 00:12:21,168 --> 00:12:26,293 Stručnjak sam za različite kabele i veze, pa mi to ne predstavlja problem. 193 00:12:26,376 --> 00:12:28,001 -Dobro. -Dobro. 194 00:12:28,751 --> 00:12:30,709 Spojite se na HDMI 2. 195 00:12:32,168 --> 00:12:35,209 Znao sam to, ali nisam to htio. 196 00:12:38,626 --> 00:12:40,959 NEMA SIGNALA 197 00:12:41,043 --> 00:12:42,793 KARIPSKA KRALJICA 198 00:12:57,168 --> 00:13:00,168 Dobro došli na prezentaciju MSS-a, 199 00:13:00,668 --> 00:13:03,084 Maloljetničkih sigurnosnih snaga. 200 00:13:04,168 --> 00:13:05,334 ČUJETE LI ME SVI? 201 00:13:05,418 --> 00:13:08,251 Čujete li me svi? 202 00:13:09,334 --> 00:13:11,793 Naravno. Ovo je mala prostorija. 203 00:13:11,876 --> 00:13:13,251 Dobro, sjajno. 204 00:13:14,293 --> 00:13:15,126 Dobro. 205 00:13:15,793 --> 00:13:18,334 Dobro došli, g. Hong i suradnici. 206 00:13:18,834 --> 00:13:23,084 Drago mi je što ste našli vremena da se sastanete s nama u ovom lijepom 207 00:13:23,959 --> 00:13:24,793 plovilu. 208 00:13:27,793 --> 00:13:30,584 Dobro, bacimo se na posao. 209 00:13:32,543 --> 00:13:35,251 To je osobna fotografija. Znači… 210 00:13:36,459 --> 00:13:38,084 Sad znate više o meni. 211 00:13:38,626 --> 00:13:40,626 To je uvijek dobro, zar ne? 212 00:13:42,168 --> 00:13:43,918 Uglavnom, gdje sam stao? 213 00:13:44,001 --> 00:13:44,834 Da. 214 00:13:44,918 --> 00:13:46,084 MSS 215 00:13:46,168 --> 00:13:48,043 Kad danas izađete iz ove sobe, 216 00:13:48,126 --> 00:13:51,626 bit ćete uvjereni da su Maloljetničke sigurnosne snage 217 00:13:51,709 --> 00:13:55,168 pravi izbor za čuvanje rudnika kobalta. 218 00:13:55,251 --> 00:13:59,709 Kao što smo znali reći: „Nije važno koga znaš, nego koga digneš u zrak.” 219 00:14:05,293 --> 00:14:07,376 Koga digneš u zrak. 220 00:14:08,668 --> 00:14:14,126 Jer je raznio onog kurvinog sina, desetnika Mehwu u njegovoj kolibi. 221 00:14:14,959 --> 00:14:17,376 Vrlo smiješan obrt te izreke. 222 00:14:22,334 --> 00:14:25,709 Sad ću govoriti o mitovima i činjenicama. 223 00:14:25,793 --> 00:14:28,709 Dječji vojnici trebaju manje hrane od odraslih, 224 00:14:28,793 --> 00:14:31,126 pa su zato jeftiniji izbor. 225 00:14:31,209 --> 00:14:32,834 Mit ili činjenica? 226 00:14:46,251 --> 00:14:47,084 Zapovjedniče? 227 00:14:47,168 --> 00:14:50,751 Koliko se djece prijavilo za mađioničarsku predstavu? 228 00:14:50,834 --> 00:14:51,834 Niti jedno. 229 00:14:51,918 --> 00:14:54,543 Što? Koji je vrag ovoj djeci? 230 00:14:54,626 --> 00:14:57,793 -Pripremio sam vraški dobru predstavu. -Znam. 231 00:14:57,876 --> 00:15:00,001 Jesi li im to rekao? 232 00:15:00,084 --> 00:15:01,459 Da, rekao sam im. 233 00:15:02,168 --> 00:15:03,459 Tim riječima? 234 00:15:03,543 --> 00:15:04,376 Da. 235 00:15:04,459 --> 00:15:07,084 To nije dobro. Onda su čuli riječ na V. 236 00:15:08,293 --> 00:15:09,251 Nije to ništa. 237 00:15:09,334 --> 00:15:12,126 Jesu li bili uzbuđeni? Što su rekli? 238 00:15:12,209 --> 00:15:15,459 Ništa, ali dvojica su tražila kurve. 239 00:15:15,543 --> 00:15:16,376 Što? 240 00:15:16,459 --> 00:15:19,418 Ma znaš, to je samo dječji humor. 241 00:15:19,501 --> 00:15:22,084 Dobro. Odmah sazovi hitni sastanak. 242 00:15:22,168 --> 00:15:23,834 Imam plan. 243 00:15:23,918 --> 00:15:27,168 Svi moraju doći. Ne želim čuti „ne”. 244 00:15:44,043 --> 00:15:46,376 Pridružite nam se, prijatelji! Hajde! 245 00:15:46,459 --> 00:15:49,376 Čega se bojite? Ovo je tako zabavno. 246 00:15:49,459 --> 00:15:53,001 Ovo je jako zabavno 247 00:15:53,084 --> 00:15:59,793 Sve šalice, lonci, noževi, vilice i žlice mogu biti manji 248 00:15:59,876 --> 00:16:03,293 i dugoročno biste mogli mnogo uštedjeti. 249 00:16:05,043 --> 00:16:07,543 Želite li da vam objasnim uštedu 250 00:16:07,626 --> 00:16:10,834 samo na osnovu veličine vojnika? 251 00:16:13,918 --> 00:16:15,959 Ne? Da? 252 00:16:17,001 --> 00:16:17,834 Ili ne? 253 00:16:21,043 --> 00:16:24,626 Je li tko za congu ? Pridružite nam se u congi 254 00:16:24,709 --> 00:16:27,918 Je li tko za congu ? Je li tko za… 255 00:16:29,668 --> 00:16:31,459 A sad nazad! 256 00:16:31,543 --> 00:16:35,126 Nitko nije za congu 257 00:16:35,209 --> 00:16:38,584 Odbijaju congu Ostavit ćemo vas na miru 258 00:16:38,668 --> 00:16:40,043 Vratite se! 259 00:16:41,043 --> 00:16:44,126 Odmorimo se. Je li to u redu, g. Hong? 260 00:16:44,209 --> 00:16:48,209 Kratka stanka? Da razbistrimo glavu. 261 00:16:51,001 --> 00:16:53,334 Da? Ili ne? 262 00:17:01,418 --> 00:17:04,709 Ajme, hvala. Baš sam iscrpljen. 263 00:17:04,793 --> 00:17:08,959 -Conga je najbolji oblik vježbanja. -Stvarno? 264 00:17:09,043 --> 00:17:11,251 Da, negdje sam to pročitao. 265 00:17:12,376 --> 00:17:14,793 Nadam se da im nisam upropastio sastanak. 266 00:17:14,876 --> 00:17:19,501 Ali vrijedilo je vratiti osmijehe na lica sve te djece. 267 00:17:20,084 --> 00:17:21,418 Nego što. 268 00:17:25,459 --> 00:17:27,168 Oprostite na congi. 269 00:17:27,251 --> 00:17:29,751 Nadam se da nisam uništio prezentaciju. 270 00:17:29,834 --> 00:17:34,001 U redu je. Dobio sam izliku da uzmem pauzu. 271 00:17:34,084 --> 00:17:37,334 Bio sam previše nervozan tijekom prezentacije. 272 00:17:37,418 --> 00:17:39,751 Pogledajte mi ruke! Još se tresu. 273 00:17:40,251 --> 00:17:42,459 Ova slatka djeca napravila su punč. 274 00:17:42,543 --> 00:17:44,251 -Jeste li za? -Može. 275 00:17:44,334 --> 00:17:45,459 Punč za Goodlucka! 276 00:17:45,543 --> 00:17:49,293 Imamo sjajan proizvod s kojim je uspjeh zajamčen. 277 00:17:49,376 --> 00:17:52,709 Mislim da im nisam uspio to pokazati. 278 00:17:53,709 --> 00:17:57,209 Ne sklopim li ovaj posao, to će me dokrajčiti. 279 00:17:57,293 --> 00:18:00,543 Ne dopustite da vam posao bude važniji od života. 280 00:18:00,626 --> 00:18:02,543 Nijedan posao nije toliko važan. 281 00:18:03,543 --> 00:18:04,709 Ne znam baš. 282 00:18:04,793 --> 00:18:08,709 Uglavnom, poanta ovog krstarenja kulturna je razmjena, pa krenimo. 283 00:18:09,668 --> 00:18:12,501 Gospodine Hong! 284 00:18:12,584 --> 00:18:17,043 Gospodine Hong! 285 00:18:17,126 --> 00:18:19,084 Gospodine Hong! Sjednite. 286 00:18:19,168 --> 00:18:22,209 Djeca su pripremila sjajan punč. Jeste li za? 287 00:18:22,293 --> 00:18:23,584 Ne pijem. 288 00:18:23,668 --> 00:18:27,043 Ovo je dječje piće, pa je bez alkohola. 289 00:18:29,959 --> 00:18:34,501 Jako ukusno i utažuje žeđ. 290 00:18:34,584 --> 00:18:37,876 Dobro. Žedan sam i imam gorak okus u ustima 291 00:18:37,959 --> 00:18:40,376 nakon one klimave prezentacije. 292 00:18:41,584 --> 00:18:46,543 Možemo li dobiti malo punča za g. Honga i očaravajuću gđu Gin? 293 00:18:48,668 --> 00:18:51,959 Dakle, g. Hong, iz Kine ste? 294 00:18:52,626 --> 00:18:53,584 Točno. 295 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 -Da. Poslovni čovjek? -Da. 296 00:18:56,459 --> 00:19:00,168 Da, vidite? Sve sam istražio. 297 00:19:00,251 --> 00:19:01,293 Evo ga. 298 00:19:01,793 --> 00:19:04,543 Od ovog sam punča baš veseo. 299 00:19:04,626 --> 00:19:06,876 Popijmo sve do kraja iz zabave. 300 00:19:06,959 --> 00:19:10,501 Dobro. Što može poći po zlu? Nema alkohola. 301 00:19:11,001 --> 00:19:12,876 -Živjeli. -Živjeli. 302 00:19:13,584 --> 00:19:16,501 DOBRO NAM DOŠLA, KULTURNA RAZMJENO! 303 00:19:17,751 --> 00:19:22,584 Po prvi put osjećam da bi moji roditelji mogli biti 304 00:19:22,668 --> 00:19:26,543 ponosni na mene. Oprosti. 305 00:19:27,043 --> 00:19:29,168 Ne znam kako to prigrliti 306 00:19:29,251 --> 00:19:32,418 jer to mi je nov osjećaj, znate? Oprosti. 307 00:19:32,501 --> 00:19:34,543 Ne znam kako da reagiram. 308 00:19:34,626 --> 00:19:36,293 Ako me razumijete. 309 00:19:36,376 --> 00:19:39,459 Totalno razumijem. 310 00:19:39,543 --> 00:19:40,418 Znaš što? 311 00:19:40,501 --> 00:19:44,626 Volio bih da se vidiš onako kako te ja vidim. 312 00:19:44,709 --> 00:19:47,834 I ja sam mislio isto. 313 00:19:47,918 --> 00:19:52,918 Da. Kad te pogledam, vidim samopouzdanog mladog zapovjednika 314 00:19:53,459 --> 00:19:57,209 koji zna voditi svoj brod kroz nedaće. 315 00:19:57,293 --> 00:20:00,668 To je muškarac kojeg ćeš pokazati roditeljima. 316 00:20:00,751 --> 00:20:05,251 I svom bratu koji, ako smijem reći, 317 00:20:05,751 --> 00:20:08,084 zvuči kao totalni šupak. 318 00:20:08,168 --> 00:20:12,626 Taj Tanner baš je prava šupčina. 319 00:20:16,584 --> 00:20:18,668 Za naše novo prijateljstvo. 320 00:20:18,751 --> 00:20:22,626 I za buduće partnerstvo vas dvojice? 321 00:20:24,376 --> 00:20:28,959 Uzmimo nekoliko ovih pića i ponesimo ih u sobu za sastanke. 322 00:20:29,043 --> 00:20:32,126 Pogledajmo prezentaciju još jednom. 323 00:20:33,459 --> 00:20:34,418 Sjajna ideja. 324 00:20:34,501 --> 00:20:37,001 Idem s vama. Nije me briga. 325 00:20:39,001 --> 00:20:41,334 Vidi ti to, Pedro. 326 00:20:41,418 --> 00:20:44,751 Ni u snu mi ne bi palo na pamet da će naš zapovjednik 327 00:20:44,834 --> 00:20:47,668 biti zaslužan za sklapanje ovog posla. 328 00:20:47,751 --> 00:20:49,709 Znam. Stvarno ga vole. 329 00:20:51,168 --> 00:20:53,793 Kakvo otkriće, Liza. 330 00:20:53,876 --> 00:20:56,043 Da. Za to smo mi zaslužni. 331 00:20:56,126 --> 00:20:59,168 Mi smo ga odabrali. Vrijedi ga zadržati. 332 00:21:05,334 --> 00:21:10,043 Uspjeli smo! Sklopili smo posao o kulturnoj razmjeni! 333 00:21:10,543 --> 00:21:15,084 Da, i moramo dokumentirati ovaj povijesni događaj, prijatelji. Hajde. 334 00:21:15,834 --> 00:21:17,501 Dobro? Ptičica! 335 00:21:17,584 --> 00:21:19,334 Ptičica! 336 00:21:19,418 --> 00:21:22,709 Djeco, dođite i vi. Hajde. 337 00:21:22,793 --> 00:21:24,918 -Da, široki osmijesi. -Dobro. 338 00:21:27,376 --> 00:21:28,209 Dobro. 339 00:21:30,459 --> 00:21:32,376 OBITELJ STEEL 340 00:21:43,334 --> 00:21:45,793 Kuc, kuc. Dolazim. 341 00:21:47,334 --> 00:21:50,043 Steelmajstore! 342 00:21:51,334 --> 00:21:52,168 Mike? 343 00:21:52,251 --> 00:21:55,543 Da, čuo sam da si se razveo. Treba mi pomagač u muvanju. 344 00:21:55,626 --> 00:21:59,126 Bio si najbolji. Mogu ti zahvaliti na puno pica. 345 00:21:59,209 --> 00:22:01,584 Da, sad sam drugi čovjek. 346 00:22:03,001 --> 00:22:04,626 Pripitomljen sam. 347 00:22:04,709 --> 00:22:06,209 Dobro, ali ja nisam. 348 00:22:06,293 --> 00:22:09,626 Još sam sâm i žudim za dlakavom picom više no ikad. 349 00:22:10,709 --> 00:22:12,543 Drago mi je, ali ne znam. 350 00:22:12,626 --> 00:22:14,043 Pogledaj se. 351 00:22:14,126 --> 00:22:16,626 Svi ste isti nakon razvoda. 352 00:22:16,709 --> 00:22:19,334 Jadni i bez samopouzdanja. 353 00:22:19,418 --> 00:22:22,084 Moraš malo izaći. 354 00:22:22,959 --> 00:22:25,084 Ali prvo te moramo srediti. 355 00:22:36,459 --> 00:22:39,084 Opa! Bez riječi sam. 356 00:22:39,584 --> 00:22:41,668 Digao mi se. 357 00:22:41,751 --> 00:22:45,126 Sad bih ti strgao odjeću i strastveno se seksao s tobom 358 00:22:45,209 --> 00:22:47,209 da nisam tako heteroseksualan. 359 00:22:47,293 --> 00:22:48,126 Dobro. 360 00:22:48,209 --> 00:22:49,918 Idemo na speed dating. 361 00:22:50,418 --> 00:22:51,834 SPEED DATING VEČERAS! 362 00:22:57,251 --> 00:22:59,126 Najbolji savjet: samo laži. 363 00:22:59,209 --> 00:23:02,834 Reci da si pedijatar i da svaki dan plačeš na poslu 364 00:23:02,918 --> 00:23:04,543 jer ti je previše stalo. 365 00:23:04,626 --> 00:23:09,334 Dobro. Nisam dobar lažljivac, ali vrijedi pokušati. 366 00:23:11,418 --> 00:23:14,876 Uživi se, stari. Ponašaj se seksi. Hajde. 367 00:23:14,959 --> 00:23:17,418 Reklamiraj se prije početka lova. 368 00:23:35,876 --> 00:23:38,293 Dakle, to je kratak sadržaj tvog razvoda. 369 00:23:38,376 --> 00:23:41,209 I ti si zaslužan za divljanje onih životinja 370 00:23:41,293 --> 00:23:45,293 koje je više-manje odnijelo 187 života i 79 lica? 371 00:23:46,168 --> 00:23:47,793 Da, to sam ja. 372 00:23:47,876 --> 00:23:52,501 Tvoja fizička privlačnost zasjenjuje sve te negativne stvari. 373 00:23:52,584 --> 00:23:55,918 Zapravo, drago mi je što imaš toliko života na savjesti 374 00:23:56,001 --> 00:23:59,043 jer mi žene volimo loše dečke. 375 00:24:00,793 --> 00:24:03,043 -Da. Čekaj. -Ispričavam se. 376 00:24:03,126 --> 00:24:05,001 Želiš li otići odavde? 377 00:24:05,084 --> 00:24:07,418 Mogu ti očistiti kuću i skuhati večeru? 378 00:24:07,501 --> 00:24:10,334 -Mogli bismo se i poseksati. -O, seks. 379 00:24:10,418 --> 00:24:12,668 Što kažeš? Da odemo odavde? 380 00:24:12,751 --> 00:24:16,209 Mogu pozvati svog vozača. Imam vozača jer sam bogata. 381 00:24:17,043 --> 00:24:19,084 Gdje sam te vidio? 382 00:24:21,418 --> 00:24:22,251 Halo? 383 00:24:23,418 --> 00:24:24,251 Sjajno. 384 00:24:24,334 --> 00:24:26,709 Steelmajstore, kamo ideš? 385 00:24:26,793 --> 00:24:29,918 Ne ostavljaj me ovdje s ovim razvaljenim droljama! 386 00:24:30,001 --> 00:24:32,001 To ti nije u redu, stari! 387 00:24:32,084 --> 00:24:33,501 -Šalim se. -Šupčino. 388 00:24:41,418 --> 00:24:43,168 DOKAZI PACIFIČKI BISER 389 00:24:44,043 --> 00:24:45,459 DOKAZI IZGORJELA LJEKARNA 390 00:24:46,168 --> 00:24:47,001 POVJERLJIVO 391 00:24:54,834 --> 00:24:57,834 Dovraga i bestraga. 392 00:24:59,584 --> 00:25:02,501 To je isti brod. Preimenovali su ga i obojili. 393 00:25:04,459 --> 00:25:05,793 PACIFIČKI BISER POSADA 394 00:25:05,876 --> 00:25:07,668 Glavni i odgovorni. 395 00:25:11,209 --> 00:25:14,918 Beckeru, prijatelju stari, vrijeme je da okupimo staru ekipu. 396 00:25:15,543 --> 00:25:16,876 Počinje šou. 397 00:25:54,418 --> 00:25:57,334 Prijevod titlova: Tina Vlakančić