1 00:00:10,543 --> 00:00:12,793 Tak, saya tak tipu. Ini kisah benar. 2 00:00:12,876 --> 00:00:17,918 Saya ingat juruwang itu cakap, "Tiga dolar 90 malam." 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,168 Saya tanya, "Apa awak cakap?" Dia pun ulang. 4 00:00:21,251 --> 00:00:25,251 Rupa-rupanya juruwang itu cakap, "Tiga dolar 99 sen." 5 00:00:25,334 --> 00:00:27,834 - Oh, 99 sen! Ya! - Kelakarnya! 6 00:00:29,001 --> 00:00:31,626 Tiga dolar 90 malam? Tak masuk akal langsung. 7 00:00:31,709 --> 00:00:33,959 Tengah hari buta pula itu! 8 00:00:34,709 --> 00:00:37,376 Cukuplah, tuan. Sakit perut kami dibuatnya. 9 00:00:37,459 --> 00:00:40,459 Kejadian itu berlaku sekitar 15 tahun lepas, 10 00:00:40,543 --> 00:00:44,168 tapi setiap kali ingat, saya ketawa terbahak-bahak. 11 00:00:44,251 --> 00:00:47,876 Wah! Cerita itu memang kelakar. 12 00:00:47,959 --> 00:00:48,834 Saya tahu. 13 00:00:48,918 --> 00:00:52,751 Itulah senjata rahsia saya kalau nak buat orang ketawa. 14 00:00:54,584 --> 00:00:56,876 Okey, sebelum terlupa, 15 00:00:57,668 --> 00:01:00,626 saya nak buat pengumuman. 16 00:01:00,709 --> 00:01:03,834 Saya rasa dah tiba masanya untuk saya 17 00:01:04,918 --> 00:01:05,751 kencing. 18 00:01:08,126 --> 00:01:11,459 Saya minta diri dulu. Kita jumpa 10 atau 15 minit lagi. 19 00:01:14,459 --> 00:01:17,626 - Okey, cukup. Saya dah tak sanggup. - Apa awak… 20 00:01:17,709 --> 00:01:18,834 Jangan! 21 00:01:21,668 --> 00:01:25,834 Kau berjaya, Jonathan. Akhirnya, kau dah berjaya. 22 00:01:26,584 --> 00:01:29,293 Mereka suka dan sayang kau. 23 00:01:33,876 --> 00:01:35,251 Dia datang. 24 00:01:35,334 --> 00:01:37,084 Itu pun dia! 25 00:01:37,168 --> 00:01:38,418 Hei! Kapten! 26 00:01:38,501 --> 00:01:41,084 Ya, saya! Saya dah balik. 27 00:01:41,793 --> 00:01:45,043 Boleh saya cerita lawak 99 sen itu sekali lagi? 28 00:01:45,126 --> 00:01:47,876 Kelakar betul! Saya tak boleh lupa. 29 00:01:51,584 --> 00:01:52,418 Boleh. 30 00:02:04,626 --> 00:02:06,418 Okey. Dengar sini, semua. 31 00:02:06,501 --> 00:02:10,376 Saya bangga dapat bekerja dengan anak-anak kapal 32 00:02:10,459 --> 00:02:14,251 yang berdedikasi untuk jadikan dunia ini tempat lebih baik. 33 00:02:15,418 --> 00:02:18,418 Saya nak kamu letak tangan di bahu masing-masing. 34 00:02:18,918 --> 00:02:19,834 Macam ini. 35 00:02:20,751 --> 00:02:22,084 Kemudian, tepuk. 36 00:02:23,876 --> 00:02:24,751 Syabas. 37 00:02:25,251 --> 00:02:27,293 Sekarang, ikut saya. 38 00:02:27,376 --> 00:02:29,918 - Syabas. Ya, syabas. - Syabas. 39 00:02:30,626 --> 00:02:32,084 Syabas. 40 00:02:33,084 --> 00:02:34,043 Okey, bagus. 41 00:02:34,126 --> 00:02:37,751 Kapal kita dah dicarter untuk sekumpulan penumpang khas. 42 00:02:37,834 --> 00:02:41,626 Kumpulan pertama dari China dan kumpulan kedua dari Congo. 43 00:02:41,709 --> 00:02:45,543 Mereka sewa seluruh kapal untuk acara pertukaran budaya, 44 00:02:45,626 --> 00:02:48,001 jadi ia pasti menyeronokkan. 45 00:03:12,959 --> 00:03:18,626 Oleh itu, saya percaya ini satu peluang perniagaan 46 00:03:18,709 --> 00:03:24,626 yang menguntungkan dan strategik untuk tahun-tahun mendatang. 47 00:03:25,959 --> 00:03:26,793 Itu saja. 48 00:03:27,543 --> 00:03:28,626 Sekian. 49 00:03:29,751 --> 00:03:31,334 Apa pendapat awak? 50 00:03:31,418 --> 00:03:33,918 Meyakinkan? Okey? Terbaik, bukan? 51 00:03:34,501 --> 00:03:36,418 Ya, saya suka pembentangan awak. 52 00:03:36,501 --> 00:03:40,834 Sangat terperinci, lengkap dengan grafik dan gambar rajah. 53 00:03:42,501 --> 00:03:43,334 Baguslah. 54 00:03:43,418 --> 00:03:46,626 Mustahil mereka akan tolak usul kita. 55 00:03:46,709 --> 00:03:47,834 Betul itu, 56 00:03:48,334 --> 00:03:51,543 tapi berapa orang akan dengar pembentangan awak? 57 00:03:51,626 --> 00:03:55,668 Mungkin 15 orang? Yang pasti, lebih daripada sepuluh. 58 00:03:55,751 --> 00:03:57,251 Alamak, habislah. 59 00:03:57,751 --> 00:04:01,293 Di depan isteri sendiri pun terketar-ketar. 60 00:04:01,376 --> 00:04:03,793 Macam mana awak nak yakinkan mereka? 61 00:04:04,959 --> 00:04:06,793 Saya dah berlatih. 62 00:04:07,459 --> 00:04:10,418 Bak kata Mark Twain, "Ada dua kategori pembentang. 63 00:04:10,501 --> 00:04:13,334 Sama ada yang gemuruh atau yang suka menipu." 64 00:04:13,418 --> 00:04:16,501 Orang lain tak gemuruh macam awak, Goodluck. 65 00:04:16,584 --> 00:04:21,626 Baca doa makan di depan saya dan anak-anak pun tergagap-gagap. 66 00:04:23,001 --> 00:04:25,709 Ya, saya tahu itu kelemahan saya. 67 00:04:32,918 --> 00:04:35,376 RCA dan SCART pun awak bawa? 68 00:04:36,043 --> 00:04:39,418 Awak patut tanya jenis kelengkapan yang mereka guna. 69 00:04:40,251 --> 00:04:42,459 Tak naklah. Tak profesional. 70 00:04:42,543 --> 00:04:45,001 Awak perlukan PowerPoint awak. 71 00:04:45,084 --> 00:04:47,751 Kalau tiada PowerPoint, habislah awak. 72 00:04:47,834 --> 00:04:50,793 Telefon dan tanya mereka. Tak lama pun. 73 00:04:50,876 --> 00:04:55,001 Saya tak nak mengiakan stereotaip tentang hulubalang. 74 00:04:55,543 --> 00:04:58,501 - Saya tak nak mereka skeptikal. - Stereotaip apa? 75 00:04:59,459 --> 00:05:01,251 Awak tahu, bukan? 76 00:05:01,918 --> 00:05:06,084 Kononnya kita buta teknologi. Saya tak nak dipandang rendah. 77 00:05:06,834 --> 00:05:11,459 Alangkah bagusnya kalau awak tak rekrut mereka semuda ini. 78 00:05:11,543 --> 00:05:16,001 Mungkin mereka lebih celik teknologi macam remaja normal lain. 79 00:05:16,584 --> 00:05:19,001 Taklah saya susah hati. 80 00:05:19,084 --> 00:05:20,876 Betul cakap awak. 81 00:05:20,959 --> 00:05:24,501 Ya, tapi sekarang, pandai-pandai awaklah. 82 00:05:24,584 --> 00:05:27,543 Jangan balik kalau tiada berita gembira. 83 00:05:27,626 --> 00:05:32,668 Kolonel Obote cuma tunggu peluang untuk jatuhkan awak. 84 00:05:41,876 --> 00:05:44,626 Tuan buat apa? 85 00:05:44,709 --> 00:05:47,793 Kumpulan dari Congo akan bawa anak-anak mereka, 86 00:05:47,876 --> 00:05:51,709 jadi saya nak hiburkan mereka supaya mesyuarat tak terganggu. 87 00:05:51,793 --> 00:05:53,209 Menyeronokkan, bukan? 88 00:05:53,293 --> 00:05:54,959 Ya, nampak menyeronokkan. 89 00:05:55,834 --> 00:05:58,668 Mungkin budak-budak itu tak suka silap mata 90 00:05:59,251 --> 00:06:00,376 dan conteng muka. 91 00:06:00,459 --> 00:06:03,709 Yalah. Betul cakap awak, Pedro. 92 00:06:03,793 --> 00:06:07,584 Budak-budak tak suka silap mata, bukan? 93 00:06:07,668 --> 00:06:09,376 Atau ini? 94 00:06:11,626 --> 00:06:13,334 Apa? Dari mana datangnya? 95 00:06:13,418 --> 00:06:16,043 Mulut saya? Biar betul? Ini sapu tangan. 96 00:06:16,959 --> 00:06:20,834 Itu baru mukadimah untuk persembahan malam ini. 97 00:06:42,418 --> 00:06:45,209 Selamat datang ke Caribbean Queen, Encik Hong. 98 00:06:45,293 --> 00:06:49,584 Saya kapten awak dan kami sedia berkhidmat. 99 00:06:51,709 --> 00:06:52,959 Terima kasih. 100 00:06:53,043 --> 00:06:55,001 Oh, sama-sama. 101 00:06:56,751 --> 00:06:58,376 Mereka nampak sama. 102 00:06:58,459 --> 00:06:59,668 Susah nak bezakan. 103 00:06:59,751 --> 00:07:02,418 Semuanya hodoh nak mampus. 104 00:07:02,501 --> 00:07:04,418 Uniform pun buruk. 105 00:07:04,501 --> 00:07:06,418 Kapten macam baru akil baligh. 106 00:07:06,501 --> 00:07:08,876 Dahlah hodoh, busuk macam susu basi. 107 00:07:08,959 --> 00:07:11,376 - Kapten mesti nampak segak. - Betul. 108 00:07:11,459 --> 00:07:12,876 Saya tak suka dia. 109 00:07:13,501 --> 00:07:16,334 Saya boleh berbahasa Mandarin. 110 00:07:18,209 --> 00:07:21,501 Taklah, gurau saja. Saya cuma tahu satu bahasa. 111 00:07:22,334 --> 00:07:24,293 Apa yang kamu cakapkan? 112 00:07:25,126 --> 00:07:28,209 Kami teruja dapat berada di sini 113 00:07:28,293 --> 00:07:31,834 dan terima kasih banyak kerana aturkan pertemuan ini. 114 00:07:31,918 --> 00:07:33,543 Sama-sama. 115 00:07:33,626 --> 00:07:38,418 Saya harap awak suka makan pakai penyepit kerana ia disediakan di restoran. 116 00:07:38,501 --> 00:07:40,834 Tiada pisau, garpu dan sebagainya. 117 00:07:40,918 --> 00:07:41,834 Okey. 118 00:07:41,918 --> 00:07:43,709 Kamu pasti seronok. 119 00:07:46,334 --> 00:07:47,334 Ya. 120 00:07:48,126 --> 00:07:52,626 Liza, sila iring Encik Hong dan rombongannya ke kabin mereka. 121 00:07:52,709 --> 00:07:54,376 Silakan. 122 00:07:54,459 --> 00:07:55,626 Ikut sini. 123 00:07:55,709 --> 00:07:56,543 Jumpa nanti. 124 00:08:03,418 --> 00:08:06,334 Encik Hong agak perengus, bukan? 125 00:08:06,959 --> 00:08:10,251 Ya, dingin betul. Kasihan tuan. 126 00:08:10,334 --> 00:08:15,001 Mungkin sifat ramah dianggap sebagai satu kelemahan di China, 127 00:08:15,084 --> 00:08:16,793 tapi nanti dia okeylah itu. 128 00:08:16,876 --> 00:08:19,126 Batu yang keras, air pelekuknya. 129 00:08:21,418 --> 00:08:22,251 Ya? 130 00:08:23,084 --> 00:08:25,584 Ya. Okey, baiklah. 131 00:08:26,334 --> 00:08:28,834 Encik Goodluck dan kumpulannya dah dekat. 132 00:08:38,459 --> 00:08:39,918 Itu pun mereka! Di sana. 133 00:08:40,001 --> 00:08:43,668 Jauh lagi, tapi bunyinya macam dah dekat. 134 00:08:43,751 --> 00:08:47,959 Kenapa dengan saya? Pendengaran saya semakin tajam. 135 00:08:48,543 --> 00:08:53,209 Mungkin ini bakat terpendam saya. Kapten kapal bertelinga lintah. 136 00:08:58,501 --> 00:08:59,918 SELAMAT DATANG! 137 00:09:08,376 --> 00:09:11,418 Selamat datang ke Caribbean Queen, Encik Goodluck. 138 00:09:11,501 --> 00:09:13,668 Saya kapten awak, Johnathan Fall. 139 00:09:16,293 --> 00:09:18,959 Syukurlah Encik Tyrant atur pertemuan ini. 140 00:09:19,043 --> 00:09:22,543 Sampaikan buah tangan ini dan ucapan terima kasih saya. 141 00:09:22,626 --> 00:09:27,084 Wah, macam senapang betul! Encik Tyrant pasti suka. 142 00:09:27,168 --> 00:09:28,668 Moga-moga. 143 00:09:29,209 --> 00:09:31,501 Silakan naik. Semuanya dah tersedia. 144 00:09:31,584 --> 00:09:32,834 Terima kasih, kapten. 145 00:09:34,543 --> 00:09:35,543 Satu untuk awak. 146 00:09:37,543 --> 00:09:38,584 Satu untuk awak. 147 00:09:40,209 --> 00:09:41,209 Nanti dulu. 148 00:09:41,709 --> 00:09:43,918 Ada apa di telinga awak itu? 149 00:09:47,168 --> 00:09:48,251 Berhenti! 150 00:09:51,043 --> 00:09:53,501 Wah, kuatnya dia! 151 00:09:54,043 --> 00:09:55,251 Menyeronokkan. 152 00:09:55,334 --> 00:09:58,209 Budak-budak Congo suka main kejar-kejar, ya? 153 00:09:58,293 --> 00:10:01,918 Seronoknya main-main. 154 00:10:02,001 --> 00:10:04,709 Zaman kanak-kanak cuma sekali! 155 00:10:06,293 --> 00:10:07,918 Tangkas betul. 156 00:10:13,876 --> 00:10:16,959 Bateri ialah wadah tenaga yang menjamin kelangsungan hidup, 157 00:10:17,043 --> 00:10:20,001 menjana segalanya daripada trak hinggalah telefon. 158 00:10:20,084 --> 00:10:21,918 Siapalah kita tanpa bateri? 159 00:10:22,001 --> 00:10:25,251 Apakah bateri tanpa kobalt? 160 00:10:25,334 --> 00:10:30,126 Satu objek yang mahal dan tak berguna? 161 00:10:31,043 --> 00:10:32,084 Objek. 162 00:10:49,001 --> 00:10:52,501 Hai, kapten. Comelnya kostum tikus itu. 163 00:10:52,584 --> 00:10:53,668 Ada apa-apakah? 164 00:10:53,751 --> 00:10:57,043 Saya nak buat persembahan untuk budak-budak itu. 165 00:10:57,126 --> 00:10:59,043 Tak nampak yang mereka bosan? 166 00:10:59,834 --> 00:11:01,751 Tak. 167 00:11:01,834 --> 00:11:04,584 Mungkin saya tak pandai baca perasaan orang. 168 00:11:04,668 --> 00:11:08,751 Itu kelebihan saya dan budak-budak itu dahaga akan hiburan. 169 00:11:08,834 --> 00:11:12,876 Mungkin mereka cuma nak bersantai dan lari daripada rutin harian. 170 00:11:12,959 --> 00:11:15,834 Bukan selalu mereka dapat bercuti. 171 00:11:15,918 --> 00:11:18,043 Saya rasa mereka agak sibuk. 172 00:11:18,126 --> 00:11:22,876 Adakah budak-budak yang tak suka berseronok? 173 00:11:22,959 --> 00:11:24,543 Saya dah tulis jenaka, 174 00:11:24,626 --> 00:11:28,876 teka-teki, lagu dan semuanya yang budak-budak suka. 175 00:11:28,959 --> 00:11:30,751 Wah! Okey, 176 00:11:31,834 --> 00:11:34,668 tapi saya rasa kostum tikus itu keterlaluan. 177 00:11:35,626 --> 00:11:39,543 Ini kostum arnab, tapi saya takkan batalkan persembahan itu. 178 00:11:39,626 --> 00:11:42,959 Mungkin saya terlalu beria-ia, tapi mereka pewaris bangsa 179 00:11:43,043 --> 00:11:46,334 dan tiada sesiapa selain saya yang cuba hiburkan mereka. 180 00:11:50,668 --> 00:11:52,459 Jadi, yang ini… 181 00:11:54,043 --> 00:11:56,251 Alamak. 182 00:11:56,334 --> 00:11:57,334 Itu bukan… 183 00:12:03,668 --> 00:12:06,876 Boleh saya bantu, Encik Goodluck? Ia agak mengelirukan. 184 00:12:06,959 --> 00:12:10,834 Tak apa, saya boleh buat. Saya celik teknologi. 185 00:12:12,793 --> 00:12:14,668 - Itu untuk lampu. - Saya tahu. 186 00:12:16,418 --> 00:12:18,793 Cakap saja kalau tuan perlukan apa-apa. 187 00:12:18,876 --> 00:12:20,168 Tiada apa-apa. 188 00:12:20,251 --> 00:12:21,084 TIADA ISYARAT 189 00:12:21,168 --> 00:12:24,543 Saya pakar kabel dan penyambungan, 190 00:12:24,626 --> 00:12:26,293 jadi saya boleh buat. 191 00:12:26,376 --> 00:12:28,001 - Okey. - Okey. 192 00:12:28,751 --> 00:12:30,709 Sambungkan kabel HDMI 2 di sini. 193 00:12:32,168 --> 00:12:35,209 Saya tahu, tapi bukan itu saya nak buat. 194 00:12:57,168 --> 00:13:03,084 Selamat datang ke pembentangan JSF, Pasukan Keselamatan Juvenil. 195 00:13:04,918 --> 00:13:08,251 Yang di belakang boleh dengar dengan jelas? 196 00:13:09,334 --> 00:13:11,793 Mestilah, bilik ini kecil saja. 197 00:13:11,876 --> 00:13:15,126 Oh, okey. Baguslah. 198 00:13:15,793 --> 00:13:18,334 Selamat datang, Encik Hong dan semua. 199 00:13:18,834 --> 00:13:22,834 Terima kasih kerana sudi luangkan masa dengan kami di atas 200 00:13:23,959 --> 00:13:24,793 kapal ini. 201 00:13:27,793 --> 00:13:30,584 Okey, tanpa membuang masa. 202 00:13:32,543 --> 00:13:35,251 Ini gambar peribadi, jadi… 203 00:13:36,459 --> 00:13:38,084 Sekarang, kamu lebih kenal saya. 204 00:13:38,626 --> 00:13:40,626 Baguslah, bukan? 205 00:13:42,168 --> 00:13:43,918 Oh, ya. Di mana saya tadi? 206 00:13:44,001 --> 00:13:44,834 Ya. 207 00:13:46,168 --> 00:13:48,043 Selepas pembentangan ini tamat, 208 00:13:48,126 --> 00:13:51,626 kamu akan lebih yakin bahawa Pasukan Keselamatan Juvenil 209 00:13:51,709 --> 00:13:55,168 ialah pilihan terbaik untuk mengawal lombong kobalt kamu. 210 00:13:55,251 --> 00:13:59,584 Bak kata pepatah, "Meletup di sana, di sini bunyinya." 211 00:14:05,293 --> 00:14:07,376 Di sini bunyinya? 212 00:14:08,668 --> 00:14:13,959 Sebab dia letupkan Sarjan Mehwa di dalam pondoknya. 213 00:14:14,959 --> 00:14:17,959 Kelakar betul pepatah itu. 214 00:14:22,334 --> 00:14:25,293 Kita teruskan dengan mitos atau fakta. 215 00:14:25,793 --> 00:14:30,584 Askar kanak-kanak tak banyak makan, jadi ia pilihan yang lebih ekonomi. 216 00:14:31,209 --> 00:14:32,834 Mitos atau fakta? 217 00:14:46,251 --> 00:14:47,084 Kapten? 218 00:14:47,168 --> 00:14:50,668 Berapa ramai yang daftar untuk pertunjukan silap mata? 219 00:14:50,751 --> 00:14:51,834 Tiada seorang pun. 220 00:14:51,918 --> 00:14:54,501 Apa? Apa masalah budak-budak ini? 221 00:14:54,584 --> 00:14:56,334 Saya dah siapkan semuanya. 222 00:14:56,418 --> 00:14:57,793 Ya, saya tahu. 223 00:14:57,876 --> 00:15:00,001 Mereka tahu saya dah siapkan semua? 224 00:15:00,084 --> 00:15:01,459 Ya, saya dah beritahu. 225 00:15:02,168 --> 00:15:03,459 Awak pasti? 226 00:15:03,543 --> 00:15:04,376 Ya. 227 00:15:04,459 --> 00:15:07,084 Alamak! Mungkin mereka silap dengar. 228 00:15:08,293 --> 00:15:09,251 Relaks. 229 00:15:09,334 --> 00:15:12,126 Adakah mereka teruja? Apa mereka cakap? 230 00:15:12,209 --> 00:15:15,459 Tiada apa-apa, tapi dua orang minta pelacur. 231 00:15:15,543 --> 00:15:16,376 Apa? 232 00:15:16,459 --> 00:15:19,418 Biasalah, tuan. Lawak budak-budak. 233 00:15:19,501 --> 00:15:22,209 Okey, saya nak jumpa semua anak kapal sekarang. 234 00:15:22,293 --> 00:15:23,834 Saya ada idea. 235 00:15:23,918 --> 00:15:27,168 Kehadiran diwajibkan. Tiada sesiapa boleh mengelat. 236 00:15:44,043 --> 00:15:46,376 Jomlah ikut kami! Jom! 237 00:15:46,459 --> 00:15:49,376 Apa nak takut? Seronoknya! 238 00:15:49,459 --> 00:15:53,001 Oh, seronoknya! 239 00:15:53,084 --> 00:15:59,793 Saiz cawan, periuk, pisau, garpu dan sudu mereka lebih kecil, 240 00:15:59,876 --> 00:16:03,293 jadi ia satu penjimatan besar untuk jangka masa panjang. 241 00:16:05,043 --> 00:16:07,543 Nak saya huraikan tentang penjimatan 242 00:16:07,626 --> 00:16:10,834 berdasarkan perbezaan saiz mereka? 243 00:16:13,918 --> 00:16:15,959 Tak nak? Nak? 244 00:16:17,001 --> 00:16:17,834 Tak nak? 245 00:16:21,043 --> 00:16:24,626 Siapa nak menari konga? Jom menari konga! 246 00:16:24,709 --> 00:16:27,918 Siapa nak menari konga? Siapa… 247 00:16:29,668 --> 00:16:31,459 Patah balik! 248 00:16:31,543 --> 00:16:35,126 Mereka tak nak menari konga! 249 00:16:35,209 --> 00:16:38,584 Mereka tak suka konga Kami janji tak kacau 250 00:16:38,668 --> 00:16:40,043 Patah balik, semua! 251 00:16:41,043 --> 00:16:44,126 Apa kata kita berehat seketika, Encik Hong? 252 00:16:44,209 --> 00:16:48,209 Rehat sekejap? Tenangkan fikiran. 253 00:16:51,084 --> 00:16:53,334 Nak? Tak nak? 254 00:17:01,459 --> 00:17:04,709 Terima kasih! Aduhai, penatnya. 255 00:17:04,793 --> 00:17:08,959 - Menari konga ialah senaman terbaik. - Betulkah? 256 00:17:09,043 --> 00:17:11,251 Ya, saya pernah baca. 257 00:17:12,251 --> 00:17:14,793 Moga-moga saya tak rosakkan mesyuarat itu, 258 00:17:14,876 --> 00:17:19,501 tapi saya seronok dapat tengok budak-budak itu tersenyum. 259 00:17:20,084 --> 00:17:21,418 Ya. 260 00:17:25,459 --> 00:17:27,168 Maaf sebab mengganggu. 261 00:17:27,251 --> 00:17:29,751 Saya harap pembentangan awak lancar. 262 00:17:29,834 --> 00:17:34,001 Tak apa, ada juga alasan untuk saya tenangkan diri. 263 00:17:34,084 --> 00:17:37,334 Saya terlalu gemuruh semasa buat pembentangan itu. 264 00:17:37,418 --> 00:17:39,751 Tengok tangan saya! Terketar-ketar. 265 00:17:40,251 --> 00:17:42,459 Budak-budak itu buat punchs. 266 00:17:42,543 --> 00:17:44,251 - Nak minum? - Okey. 267 00:17:44,334 --> 00:17:45,459 Bawa segelas! 268 00:17:45,543 --> 00:17:49,293 Produk kami berkualiti tinggi dan tiada cacat celanya, 269 00:17:49,376 --> 00:17:52,709 tapi penyampaian saya kurang meyakinkan. 270 00:17:53,751 --> 00:17:57,209 Kalau urus niaga ini gagal, matilah saya. 271 00:17:57,293 --> 00:18:00,543 Hei, jangan hidup untuk kerja. 272 00:18:00,626 --> 00:18:02,543 Nyawa lebih penting. 273 00:18:03,543 --> 00:18:04,709 Entahlah. 274 00:18:04,793 --> 00:18:08,709 Ini pelayaran pertukaran budaya, jadi tunggu apa lagi? 275 00:18:09,668 --> 00:18:12,501 Encik Hong! 276 00:18:12,584 --> 00:18:17,043 Encik Hong! 277 00:18:17,126 --> 00:18:19,084 Encik Hong! Duduklah. 278 00:18:19,168 --> 00:18:22,209 Sedap betul punch budak-budak ini. Awak nak minum? 279 00:18:22,293 --> 00:18:23,584 Saya tak minum. 280 00:18:23,668 --> 00:18:27,001 Punch ini untuk kanak-kanak, jadi tiada alkohol. 281 00:18:30,001 --> 00:18:34,501 Sedap dan menghilangkan dahaga. 282 00:18:34,584 --> 00:18:37,876 Okey, saya pun haus dan rasa loya 283 00:18:37,959 --> 00:18:40,209 selepas dengar pembentangan tadi. 284 00:18:41,626 --> 00:18:46,543 Bawakan dua gelas punch untuk Encik Hong dan Cik Gin! 285 00:18:48,709 --> 00:18:51,959 Jadi, Encik Hong dari China? 286 00:18:52,709 --> 00:18:54,418 - Betul. - Okey. 287 00:18:54,501 --> 00:18:56,376 - Ahli perniagaan? - Ya. 288 00:18:56,459 --> 00:19:00,168 Ya! Nampak usaha wajar saya? 289 00:19:00,251 --> 00:19:01,293 Oh, dah sampai. 290 00:19:01,834 --> 00:19:04,543 Punch ini buat kepala saya melayang. 291 00:19:04,626 --> 00:19:06,876 Okey, jom minum. Suka-suka saja. 292 00:19:06,959 --> 00:19:10,501 Okey, apa salahnya minum punch yang tiada alkohol? 293 00:19:11,043 --> 00:19:12,876 - Minum! - Minum! 294 00:19:13,584 --> 00:19:16,501 SELAMAT DATANG, PERTUKARAN BUDAYA! 295 00:19:17,751 --> 00:19:22,584 Saya rasa mungkin itulah kali pertama ibu bapa saya 296 00:19:22,668 --> 00:19:25,501 bangga dengan saya. 297 00:19:25,584 --> 00:19:26,543 Maaf. 298 00:19:27,043 --> 00:19:31,543 Saya rasa kekok kerana saya tak pernah rasa macam itu. 299 00:19:31,626 --> 00:19:32,459 Maaf. 300 00:19:32,543 --> 00:19:34,543 Ia buat saya terpinga-pinga. 301 00:19:34,626 --> 00:19:36,334 Maaf. Mungkin kamu tak faham. 302 00:19:36,418 --> 00:19:39,459 Kami faham sangat. 303 00:19:39,543 --> 00:19:40,418 Awak nak tahu? 304 00:19:40,501 --> 00:19:44,626 Kalaulah awak nampak diri awak dari kaca mata saya. 305 00:19:44,709 --> 00:19:47,834 Saya pun fikir macam itu. 306 00:19:47,918 --> 00:19:48,918 Ya. 307 00:19:49,001 --> 00:19:52,918 Di mata saya, awak seorang kapten muda yang berkeyakinan 308 00:19:53,459 --> 00:19:57,209 dan berkebolehan mengemudi kapal membelah lautan dan badai. 309 00:19:57,293 --> 00:20:00,668 Awak mesti buktikan kepada ibu bapa awak. 310 00:20:00,751 --> 00:20:05,251 Termasuklah abang awak yang sejujurnya, bagi saya, 311 00:20:05,751 --> 00:20:08,084 manusia tak guna. 312 00:20:08,168 --> 00:20:12,626 Si Tanner itu memang teruk. 313 00:20:16,584 --> 00:20:18,668 Untuk persahabatan baharu kita. 314 00:20:18,751 --> 00:20:22,626 Dan usaha sama baharu kamu? 315 00:20:24,376 --> 00:20:27,293 Apa kata kita minum beberapa gelas lagi 316 00:20:27,376 --> 00:20:28,959 dan sambung mesyuarat? 317 00:20:29,043 --> 00:20:32,126 Saya nak dengar pembentangan itu sekali lagi. 318 00:20:33,459 --> 00:20:34,418 Idea yang bagus. 319 00:20:34,501 --> 00:20:37,001 Saya nak ikut. Lantaklah. 320 00:20:39,001 --> 00:20:41,334 Tengok itu, Pedro. 321 00:20:41,418 --> 00:20:44,751 Siapa sangka kapten kita yang naif itu jadi pengikat 322 00:20:44,834 --> 00:20:47,126 yang memeterai perjanjian mereka? 323 00:20:47,209 --> 00:20:48,459 - Wah! - Saya tahu. 324 00:20:48,543 --> 00:20:49,709 Mereka suka dia. 325 00:20:51,168 --> 00:20:53,793 Dia satu dalam sejuta, Liza. 326 00:20:53,876 --> 00:20:56,043 Betul itu. Kita patut bangga. 327 00:20:56,126 --> 00:20:59,209 Kita yang pilih dia dan dialah kapten yang kita cari. 328 00:21:05,376 --> 00:21:06,543 Berjaya! 329 00:21:06,626 --> 00:21:10,043 Perjanjian pertukaran budaya dah dimeterai! 330 00:21:10,543 --> 00:21:14,584 Ya! Kita mesti rakam detik bersejarah ini! 331 00:21:14,668 --> 00:21:15,751 Ayuh. 332 00:21:15,834 --> 00:21:17,501 Okey? Senyum! 333 00:21:17,584 --> 00:21:19,334 Senyum! 334 00:21:19,418 --> 00:21:22,709 Anak-anak, jom bergambar. Ayuh, semua. 335 00:21:22,793 --> 00:21:24,918 - Senyum sampai telinga! - Okey. 336 00:21:27,376 --> 00:21:28,209 Okey. 337 00:21:43,334 --> 00:21:45,793 Sekejap! Saya datang. 338 00:21:47,418 --> 00:21:50,043 Steelmeister! 339 00:21:51,334 --> 00:21:52,168 Mike? 340 00:21:52,251 --> 00:21:55,543 Saya dengar awak dah bercerai dan saya cari pengapit. 341 00:21:55,626 --> 00:21:59,126 Sebab awaklah saya dapat tidur dengan ramai perempuan. 342 00:21:59,209 --> 00:22:01,584 Saya bukan lagi Steel yang dulu. 343 00:22:03,001 --> 00:22:04,626 Saya dah insaf. 344 00:22:04,709 --> 00:22:06,209 Okey, saya belum insaf. 345 00:22:06,293 --> 00:22:09,626 Saya masih bujang dan aktif memburu pepek baharu. 346 00:22:10,751 --> 00:22:12,543 Okey, saya tumpang gembira. 347 00:22:12,626 --> 00:22:14,043 Tengoklah awak sekarang. 348 00:22:14,126 --> 00:22:16,626 Semua lelaki sama saja selepas bercerai. 349 00:22:16,709 --> 00:22:19,334 Tak terurus dan menyedihkan. 350 00:22:19,418 --> 00:22:21,834 Awak mesti keluar dan cari cinta baharu. 351 00:22:22,959 --> 00:22:25,084 Sebelum itu, kemaskan diri awak. 352 00:22:25,168 --> 00:22:27,626 HITHER BRYNN - DANIELLE - ELLEN - JULIE 353 00:22:36,459 --> 00:22:39,084 Wah! Kacaknya awak. 354 00:22:39,584 --> 00:22:41,251 Tegang pelir saya dibuatnya. 355 00:22:41,751 --> 00:22:47,209 Kalaulah saya bukan heteroseksual sejati, dah lama saya rogol awak. 356 00:22:47,293 --> 00:22:48,126 Okey. 357 00:22:48,209 --> 00:22:49,918 Jom bertemu janji! 358 00:22:50,418 --> 00:22:51,834 TEMU JANJI EKSPRES! 359 00:22:57,251 --> 00:22:59,126 Tipu saja. Itulah petua saya. 360 00:22:59,209 --> 00:23:02,834 Kononnya awak pakar pediatrik yang menangis setiap hari 361 00:23:02,918 --> 00:23:04,543 kerana terlalu ambil berat. 362 00:23:04,626 --> 00:23:05,626 Okey. 363 00:23:06,334 --> 00:23:09,168 Saya tak pandai menipu, tapi saya boleh cuba. 364 00:23:11,418 --> 00:23:14,876 Jangan muram saja! Buatlah gaya seksi sikit. 365 00:23:14,959 --> 00:23:17,418 Iklankan diri sebelum pemburuan bermula. 366 00:23:35,001 --> 00:23:38,293 Wah, jadi sebab itulah awak bercerai! 367 00:23:38,376 --> 00:23:41,209 Sebab awak jugalah binatang mengamuk 368 00:23:41,293 --> 00:23:45,293 dan ragut 187 nyawa serta robek muka 79 orang mangsa? 369 00:23:46,168 --> 00:23:47,793 Ya, sayalah itu. 370 00:23:47,876 --> 00:23:52,043 Tarikan fizikal awak mengelabui sejarah hitam itu. 371 00:23:52,543 --> 00:23:55,918 Sebenarnya, saya teruja apabila tahu ramai mati sebab awak 372 00:23:56,001 --> 00:23:58,959 kerana perempuan suka lelaki jahat. 373 00:24:00,793 --> 00:24:03,043 - Ya. Tunggu… - Maafkan saya. 374 00:24:03,126 --> 00:24:05,001 Awak nak balik? 375 00:24:05,084 --> 00:24:07,418 Saya boleh kemas rumah dan memasak. 376 00:24:07,501 --> 00:24:10,334 - Selepas itu, kita boleh kongkek. - Oh, kongkek. 377 00:24:10,418 --> 00:24:12,668 Macam mana? Patutkah kita balik? 378 00:24:12,751 --> 00:24:16,209 Pemandu saya boleh jemput kita kerana saya kaya-raya. 379 00:24:17,043 --> 00:24:19,084 Aku pernah tengok logo itu. 380 00:24:21,418 --> 00:24:22,251 Helo? 381 00:24:23,418 --> 00:24:24,251 Baguslah. 382 00:24:24,334 --> 00:24:26,709 Steelmeister, nak pergi mana? 383 00:24:26,793 --> 00:24:29,918 Jangan tinggalkan saya dengan awek-awek murahan ini! 384 00:24:30,001 --> 00:24:31,959 Hoi! Apa awak cakap? 385 00:24:32,043 --> 00:24:33,668 - Gurau saja. - Kurang ajar! 386 00:24:41,418 --> 00:24:43,168 BUKTI PACIFIC PEARL 387 00:24:44,043 --> 00:24:45,376 BUKTI FARMASI TERBAKAR 388 00:24:46,168 --> 00:24:47,501 SULIT 389 00:24:54,834 --> 00:24:57,834 Biar betul? 390 00:24:59,584 --> 00:25:02,501 Kapal yang sama, tapi nama dan warna saja berbeza. 391 00:25:04,459 --> 00:25:05,834 PACIFIC PEARL ANAK KAPAL 392 00:25:05,918 --> 00:25:07,668 Kaulah kepalanya, ya? 393 00:25:11,209 --> 00:25:14,918 Becker, kumpulkan semula pasukan kita. 394 00:25:15,543 --> 00:25:16,876 Masa untuk beraksi. 395 00:25:54,418 --> 00:25:57,334 Terjemahan sari kata oleh Saffura