1 00:00:10,543 --> 00:00:12,793 Alt er sant. Det er en sann historie. 2 00:00:12,876 --> 00:00:17,918 Så jeg trodde kassadama sa: "Tre dollar, natt." 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,168 Så jeg sa: "Unnskyld meg?" Og hun gjentok det. 4 00:00:21,251 --> 00:00:25,251 Og det hun egentlig hadde sagt, var: "Tre dollar, takk." 5 00:00:25,334 --> 00:00:27,834 -Å, "takk"! Ja. -En god latter! 6 00:00:29,001 --> 00:00:31,626 "Tre dollar, natt"? Det gir jo ingen mening. 7 00:00:31,709 --> 00:00:33,959 Det var midt på dagen, for søren. 8 00:00:34,709 --> 00:00:37,376 Slutt, kaptein. Por favor. Du dreper oss her. 9 00:00:37,459 --> 00:00:40,459 Det skjedde for kanskje 15 år siden, 10 00:00:40,543 --> 00:00:44,168 men jeg tenker enda på det daglig, og jeg ler så mye. 11 00:00:44,251 --> 00:00:47,876 Jøss. Ja, den var god. 12 00:00:47,959 --> 00:00:52,751 Jeg vet det. Det er den historien jeg bruker når jeg trenger en latterfest. 13 00:00:54,584 --> 00:00:56,876 Ok. Vel, angående noe annet, 14 00:00:57,668 --> 00:01:00,626 vil jeg komme med en kunngjøring. 15 00:01:00,709 --> 00:01:03,834 Jeg tror det er på tide at jeg 16 00:01:04,918 --> 00:01:05,751 tisser. 17 00:01:08,126 --> 00:01:11,459 Unnskyld meg. Jeg er tilbake om 10, 15 minutter. 18 00:01:14,459 --> 00:01:17,251 Nei, det er over. Jeg takler ikke et sekund til. 19 00:01:17,334 --> 00:01:18,834 Hva skal du… Nei! 20 00:01:21,668 --> 00:01:25,834 Du har klart det, Jonathan. Du har endelig klart det. 21 00:01:26,584 --> 00:01:29,293 De elsker deg der ute. De elsker deg. 22 00:01:33,876 --> 00:01:35,251 Og han er tilbake. 23 00:01:35,334 --> 00:01:37,084 Der er mannen. 24 00:01:37,168 --> 00:01:38,418 Hei! Capitan! 25 00:01:38,501 --> 00:01:41,084 Ja, det er meg. Jeg er tilbake. 26 00:01:41,709 --> 00:01:45,043 Er det greit om jeg forteller den "natt"-historien igjen? 27 00:01:45,126 --> 00:01:47,876 Jeg kommer ikke over den. Den er så morsom. 28 00:01:51,584 --> 00:01:52,418 Ja. 29 00:02:04,626 --> 00:02:06,418 Ok. Hør etter, folkens. 30 00:02:06,501 --> 00:02:10,376 Jeg ville bare si at jeg er så stolt over å jobbe med et mannskap 31 00:02:10,459 --> 00:02:14,251 som er så opptatt av å gjøre verden til et bedre sted. 32 00:02:15,418 --> 00:02:18,418 Så jeg vil at alle skal legge hånda på skuldra, 33 00:02:18,918 --> 00:02:19,834 som dette. 34 00:02:20,751 --> 00:02:22,084 Og gjør så dette. 35 00:02:23,876 --> 00:02:27,293 Bra jobbet. Nå sier alle det sammen med meg. 36 00:02:27,376 --> 00:02:29,918 -Bra jobbet. Ja, bra jobbet. -Bra jobbet. 37 00:02:30,626 --> 00:02:32,084 Bra jobbet. 38 00:02:33,084 --> 00:02:34,043 Ok, det er fint. 39 00:02:34,126 --> 00:02:37,751 Det neste er et chartercruise for noen utvalgte passasjerer. 40 00:02:37,834 --> 00:02:41,626 Vi har en gruppe fra Kina og en gruppe fra Kongo som kommer hit. 41 00:02:41,709 --> 00:02:45,543 De har leid hele skipet kun for kulturutveksling, 42 00:02:45,626 --> 00:02:48,001 så det blir veldig gøy. 43 00:03:12,918 --> 00:03:18,626 Derfor tror jeg dette vil være en stor forretningsmulighet 44 00:03:18,709 --> 00:03:24,626 som vil gi deg mye fortjeneste og velstand de neste årene. 45 00:03:25,959 --> 00:03:28,626 Det var alt. Presentasjonen er over. 46 00:03:29,751 --> 00:03:31,334 Hva synes du? 47 00:03:31,418 --> 00:03:33,918 Låt jeg overbevisende? Jeg klarte det, hva? 48 00:03:34,501 --> 00:03:36,334 Ja, det var veldig bra. 49 00:03:36,418 --> 00:03:40,834 Veldig grundig. God bruk av grafikk og diagrammer som understreker poengene. 50 00:03:42,501 --> 00:03:46,626 Godt å høre. Jeg kan ikke begripe at noen kan si nei til denne avtalen. 51 00:03:46,709 --> 00:03:47,834 Nei. 52 00:03:48,334 --> 00:03:51,543 Du, kommer det mange på denne presentasjonen? 53 00:03:51,626 --> 00:03:55,668 Ja, jeg tror kanskje 15? Mer enn ti. 54 00:03:55,751 --> 00:03:57,668 Å, kjære Jesusbarn. Ikke bra. 55 00:03:57,751 --> 00:04:01,293 Du hørtes nervøs ut da du øvde foran meg, kona di i 25 år. 56 00:04:01,376 --> 00:04:03,793 Hvordan skal du takle et større publikum? 57 00:04:04,959 --> 00:04:06,793 Men det er helt normalt nå. 58 00:04:07,459 --> 00:04:08,959 Vet du hva Mark Twain sa? 59 00:04:09,043 --> 00:04:13,334 "Det er to typer talere, de som blir nervøse og de som lyver." 60 00:04:13,418 --> 00:04:16,501 Men ingen blir så nervøse som deg, Goodluck. 61 00:04:16,584 --> 00:04:18,376 Du kan ikke be bordbønn 62 00:04:18,459 --> 00:04:21,834 bare med meg og barna uten å stotre og rødme. 63 00:04:23,001 --> 00:04:25,709 Jeg vet det. Jeg er min egen verste fiende. 64 00:04:32,918 --> 00:04:35,376 Har du med RCA til SCART-ledning? 65 00:04:36,043 --> 00:04:39,418 Du burde spørre hva slags oppsett de har om bord. 66 00:04:40,251 --> 00:04:42,459 Jeg spør ikke. Det er uprofesjonelt. 67 00:04:42,543 --> 00:04:45,001 Du er ingenting uten din PowerPoint. 68 00:04:45,084 --> 00:04:47,793 Om det ikke funker, er du dømt til å mislykkes. 69 00:04:47,876 --> 00:04:50,793 Bare ring dem. Det tar 20 sekunder. 70 00:04:50,876 --> 00:04:51,793 Om jeg ringer, 71 00:04:51,876 --> 00:04:55,001 forsterker det stereotypen de har om krigsherrer. 72 00:04:55,543 --> 00:04:58,501 -Jeg vil ikke gi dem det. -Hvilke stereotyper? 73 00:04:59,459 --> 00:05:04,459 Du vet det, hva? At vi ikke kan klargjøre PowerPoint-presentasjoner. 74 00:05:04,543 --> 00:05:06,084 Jeg vil ikke settes i bås. 75 00:05:06,709 --> 00:05:07,709 Tidvis ønsker jeg 76 00:05:07,793 --> 00:05:11,459 at noen av barnesoldatene dine ble tatt noen år senere, 77 00:05:11,543 --> 00:05:16,001 så de hadde kunnskap om PC-er, som normale tenåringer. 78 00:05:16,584 --> 00:05:19,001 Da måtte jeg ikke uroe meg så mye. 79 00:05:19,084 --> 00:05:20,876 Ja, det ville vært heldig. 80 00:05:20,959 --> 00:05:27,543 Ja, men nå er du alene. Og du våger ikke å komme hjem uten en signert avtale. 81 00:05:27,626 --> 00:05:32,793 Oberst Obote er klar til å ta din plass om du viser deg som en svak krigsherre. 82 00:05:41,876 --> 00:05:44,626 Hva gjør du, Jonathan? 83 00:05:44,709 --> 00:05:47,793 Kongoleserne tar med barna sine, 84 00:05:47,876 --> 00:05:51,709 så jeg vil sørge for at de voksne får ha møtet sitt i fred. 85 00:05:51,793 --> 00:05:53,209 Dette ser flott ut, hva? 86 00:05:53,293 --> 00:05:54,959 Ja. Veldig fint. 87 00:05:55,834 --> 00:05:58,668 Men disse ungene er kanskje ikke fans av trylling 88 00:05:59,251 --> 00:06:00,376 og ansiktsmaling. 89 00:06:00,459 --> 00:06:03,709 Ja, selvfølgelig. Du har sikkert rett, Pedro, 90 00:06:03,793 --> 00:06:07,584 for barn liker ikke sånt, hva? 91 00:06:07,668 --> 00:06:09,376 Eller dette. 92 00:06:11,626 --> 00:06:13,251 Hva? Hvor kom de fra? 93 00:06:13,334 --> 00:06:16,459 Munnen min? Hvordan er det mulig? Det er lommetørklær. 94 00:06:16,959 --> 00:06:19,376 Det er bare noe av det jeg har i ermet 95 00:06:19,459 --> 00:06:20,959 til disse små rakkerne. 96 00:06:42,418 --> 00:06:45,209 Velkommen til Caribbean Queen, Mr. Hong, 97 00:06:45,293 --> 00:06:46,834 jeg er kapteinen her, 98 00:06:46,918 --> 00:06:49,584 og jeg gleder meg veldig til å ha deg om bord. 99 00:06:51,709 --> 00:06:52,959 En glede. 100 00:06:53,043 --> 00:06:55,001 Gleden er på min side. 101 00:06:56,751 --> 00:06:58,251 Alle ser like ut. 102 00:06:58,334 --> 00:07:02,418 Det er umulig å skille dem. Veldig stygge fjes. Veldig konsekvent. 103 00:07:02,501 --> 00:07:04,418 Som "stygge fjes-uniformer". 104 00:07:04,501 --> 00:07:06,418 Kapteinen er en liten guttemann. 105 00:07:06,501 --> 00:07:08,876 Fryktelig ansikt og lukter gammel melk. 106 00:07:08,959 --> 00:07:10,668 En kaptein bør være sterkere. 107 00:07:10,751 --> 00:07:12,876 -Ja. -Jeg kan ikke respektere ham. 108 00:07:13,501 --> 00:07:16,334 Jeg snakker mandarin. 109 00:07:18,209 --> 00:07:21,501 Jeg bare tuller. Jeg er så enspråklig som det går an. 110 00:07:22,334 --> 00:07:24,293 Hva snakket dere om? 111 00:07:25,126 --> 00:07:28,209 Bare om at vi er veldig glade for å være her, 112 00:07:28,293 --> 00:07:31,834 og vi vil takke for at dere arrangerer dette møtet. 113 00:07:31,918 --> 00:07:33,543 Med glede. 114 00:07:33,626 --> 00:07:38,418 Jeg håper dere liker å spise med pinner, for vi har pinner i restauranten. 115 00:07:38,501 --> 00:07:40,834 Ikke noe kniv og gaffel-tull. 116 00:07:40,918 --> 00:07:41,834 Ok. 117 00:07:41,918 --> 00:07:43,709 Dere vil få det så gøy. 118 00:07:46,334 --> 00:07:52,626 Ja. Liza, kan du vise Mr. Hong og vennene hans til lugarene deres? 119 00:07:52,709 --> 00:07:55,459 Bli med meg, mine venner. Denne veien. 120 00:07:55,543 --> 00:07:56,376 Ha det. 121 00:08:03,418 --> 00:08:06,334 Mr. Hong. For en type, hva? 122 00:08:06,959 --> 00:08:10,251 Ja, ganske fiendtlig. Det fortjener du ikke, min venn. 123 00:08:10,334 --> 00:08:15,001 Kanskje vennlighet er et tegn på svakhet eller noe i Kina? 124 00:08:15,084 --> 00:08:19,126 Men han ombestemmer seg. Drep dem med godhet. Heter det ikke det? 125 00:08:21,418 --> 00:08:22,251 Ja? 126 00:08:23,084 --> 00:08:25,584 Ja. Ok. Mottatt. 127 00:08:26,334 --> 00:08:28,834 Mr. Goodluck og mannskapet nærmer seg. 128 00:08:38,459 --> 00:08:39,918 Der, i horisonten. 129 00:08:40,001 --> 00:08:43,668 De er så langt unna, men jeg kan høre dem veldig godt. 130 00:08:43,751 --> 00:08:47,959 Hva skjer med meg? Det er som om jeg har superhørsel. 131 00:08:48,543 --> 00:08:53,209 Jeg kan ha funnet mitt skjulte talent, å høre supergodt til sjøs. 132 00:08:58,501 --> 00:08:59,918 VELKOMMEN! 133 00:09:08,293 --> 00:09:10,959 Velkommen, Mr. Goodluck, til Caribbean Queen. 134 00:09:11,501 --> 00:09:13,668 Jeg er kapteinen, Jonathan Fall. 135 00:09:16,293 --> 00:09:18,959 Jeg er glad Mr. Tyrant har ordnet dette møtet. 136 00:09:19,043 --> 00:09:22,043 Overbring min takk og dette. 137 00:09:22,626 --> 00:09:27,084 Det ser helt ekte ut. Jeg er sikker på at han vil elske det. 138 00:09:27,168 --> 00:09:28,668 Jeg håper det. 139 00:09:29,168 --> 00:09:31,501 Kom om bord. Vi har ventet på dere. 140 00:09:31,584 --> 00:09:32,751 Takk, kaptein. 141 00:09:34,543 --> 00:09:35,543 En til deg. 142 00:09:37,543 --> 00:09:38,418 En til deg. 143 00:09:40,209 --> 00:09:41,209 Unnskyld meg. 144 00:09:41,709 --> 00:09:43,918 Hva har du i øret, lille fyr? 145 00:09:47,168 --> 00:09:48,251 Arrête ça. 146 00:09:50,959 --> 00:09:53,501 Jøss, så sterk. 147 00:09:54,043 --> 00:09:55,251 Vel, det var gøy. 148 00:09:55,334 --> 00:09:58,209 Så vi liker å leke politi og røver borte i Kongo? 149 00:09:58,293 --> 00:10:01,918 Det er bare flott. Lek og moro er bra. 150 00:10:02,001 --> 00:10:04,709 Ikke mist lekenheten din, din lille rakker. 151 00:10:06,293 --> 00:10:07,918 Det gikk så fort. 152 00:10:13,876 --> 00:10:16,959 Batteriet, dette livgivende energireservoaret, 153 00:10:17,043 --> 00:10:20,001 som driver alt fra lastebiler til telefoner. 154 00:10:20,084 --> 00:10:21,918 Hvor ville vi vært uten det? 155 00:10:22,001 --> 00:10:25,251 Og hva er vel et batteri uten kobolt? 156 00:10:25,334 --> 00:10:30,126 Bare et dyrt stykke unyttig materiale… Materiale? 157 00:10:31,043 --> 00:10:32,084 Materiale. 158 00:10:49,001 --> 00:10:53,668 Hei, capitan. Fint rottekostyme. Hva kler du deg ut for? 159 00:10:53,751 --> 00:10:57,043 Jeg forbereder meg på et show jeg vil gi de ungene. 160 00:10:57,126 --> 00:10:59,043 Så du ikke hvor triste de så ut? 161 00:10:59,834 --> 00:11:04,584 Nei, ikke egentlig. Jeg er vel ikke så god til å lese følelser. Jeg vet ikke. 162 00:11:04,668 --> 00:11:08,751 Det er jeg. Og de ungene trenger å ha det gøy. 163 00:11:08,834 --> 00:11:12,918 Kanskje de bare vil slappe av og få et avbrekk fra sin daglige rutine. 164 00:11:13,001 --> 00:11:15,834 Det er ikke ofte de får gjøre avslappende ting. 165 00:11:15,918 --> 00:11:18,043 Jeg tror de holdes opptatt. 166 00:11:18,126 --> 00:11:22,876 Barn er barn, og moro er universelt. 167 00:11:22,959 --> 00:11:24,543 Jeg har forberedt vitser, 168 00:11:24,626 --> 00:11:28,876 gåter, rim og alt de kan lengte etter. 169 00:11:28,959 --> 00:11:30,751 Jøss. Ok. 170 00:11:31,793 --> 00:11:33,334 Men dropp rottekostymet. 171 00:11:33,834 --> 00:11:34,668 Tror jeg. 172 00:11:35,459 --> 00:11:36,834 Greit. Det er en kanin. 173 00:11:36,918 --> 00:11:39,584 Men jeg går ikke på kompromiss med resten av showet. 174 00:11:39,668 --> 00:11:42,918 Kanskje jeg bryr meg for mye, men barna er fremtiden, 175 00:11:43,001 --> 00:11:46,334 og jeg ser ingen andre her som prøver å glede dem. 176 00:11:50,668 --> 00:11:52,459 Så denne… 177 00:11:54,043 --> 00:11:56,251 Å nei. 178 00:11:56,334 --> 00:11:57,334 Det er ikke… 179 00:12:03,626 --> 00:12:06,876 Kan jeg hjelpe deg, Mr. Goodluck? Det er litt vanskelig. 180 00:12:06,959 --> 00:12:10,834 Nei. Jeg klarer dette enkelt. Jeg er veldig datakyndig. 181 00:12:12,793 --> 00:12:14,709 -Den er til lysene. -Jeg vet det. 182 00:12:16,418 --> 00:12:18,793 Ja. Bare si om jeg kan gjøre noe. 183 00:12:18,876 --> 00:12:20,168 Det er ingenting. 184 00:12:20,251 --> 00:12:21,084 INGEN SIGNAL 185 00:12:21,168 --> 00:12:24,543 Jeg er ekspert på ulike kabler og tilkoblinger, 186 00:12:24,626 --> 00:12:26,293 så det er ikke et problem. 187 00:12:26,376 --> 00:12:28,001 -Ok. -Ok. 188 00:12:28,751 --> 00:12:30,709 Bare koble til HDMI 2 der. 189 00:12:32,168 --> 00:12:35,209 Jeg visste det, men det var ikke det jeg prøvde på. 190 00:12:57,168 --> 00:13:03,084 Velkommen til presentasjonen av USS, Ungdommens Sikkerhetsstyrke. 191 00:13:04,918 --> 00:13:08,251 Kan alle høre meg, helt der bak? 192 00:13:09,334 --> 00:13:11,793 Selvsagt. Dette er bare et lite rom. 193 00:13:11,876 --> 00:13:15,126 Å, ok, bra. 194 00:13:15,793 --> 00:13:18,751 Velkommen til deg, Mr. Hong, og dine medarbeidere. 195 00:13:18,834 --> 00:13:22,834 Det er en ære at du tok deg tid til å møte oss her i dette fine 196 00:13:23,959 --> 00:13:24,793 fartøyet. 197 00:13:27,793 --> 00:13:30,584 Ok, la oss gå rett på sak. 198 00:13:32,543 --> 00:13:35,251 Det er et personlig bilde. Så… 199 00:13:36,459 --> 00:13:38,084 Nå vet dere mer om meg. 200 00:13:38,626 --> 00:13:40,626 Det er alltid positivt. Hva? 201 00:13:42,168 --> 00:13:43,918 Uansett. Hvor var jeg? 202 00:13:44,001 --> 00:13:44,834 Ja. 203 00:13:46,168 --> 00:13:48,043 Når du forlater dette rommet, 204 00:13:48,126 --> 00:13:51,626 vil du være overbevist om at Ungdommens Sikkerhetsstyrke 205 00:13:51,709 --> 00:13:55,168 er riktig valg til å vokte koboltgruvene dine. 206 00:13:55,251 --> 00:13:59,459 For som vi sier: "Det er ikke hvem du kjenner, men hvem du sprenger." 207 00:14:05,293 --> 00:14:07,376 Hvem du sprenger! 208 00:14:08,668 --> 00:14:14,126 For han sprengte den jævelen sersjant Mehwa i hytta hans. 209 00:14:14,959 --> 00:14:17,959 Det er en veldig morsom vri på ordtaket. 210 00:14:22,334 --> 00:14:25,209 Jeg går videre til myter eller fakta. 211 00:14:25,709 --> 00:14:28,209 Barnesoldater spiser mindre mat enn voksne, 212 00:14:28,293 --> 00:14:31,126 og de er derfor et rimeligere valg. 213 00:14:31,209 --> 00:14:32,834 Myte eller fakta? 214 00:14:46,251 --> 00:14:47,084 Capitan? 215 00:14:47,168 --> 00:14:50,751 Hvor mange av barna har meldt seg på trylleshowet? 216 00:14:50,834 --> 00:14:51,834 Ingen. 217 00:14:51,918 --> 00:14:54,543 Hva? Hva i alle dager feiler det disse barna? 218 00:14:54,626 --> 00:14:57,793 -Jeg har et heidundrende show. -Jeg vet det. Ja. 219 00:14:57,876 --> 00:15:01,459 -Sa du at jeg hadde et heidundrende show? -Ja, jeg sa det. 220 00:15:02,168 --> 00:15:03,459 Med de ordene? 221 00:15:03,543 --> 00:15:04,376 Ja. 222 00:15:04,459 --> 00:15:07,084 Ikke bra. Da hørte de H-ordet. 223 00:15:08,293 --> 00:15:09,251 De klarer seg. 224 00:15:09,334 --> 00:15:12,126 Var de glade for showet? Hva sa de? 225 00:15:12,209 --> 00:15:15,459 Ingenting. Men to av dem ba om horer. 226 00:15:15,543 --> 00:15:16,376 Hva? 227 00:15:16,459 --> 00:15:19,418 Kaptein, det er bare barnehumor. 228 00:15:19,501 --> 00:15:22,084 Ok. Innkall til et krisemøte med mannskapet. 229 00:15:22,168 --> 00:15:27,168 Jeg har en plan for å løse dette. Alle må med. Og jeg godtar ikke et nei. 230 00:15:44,043 --> 00:15:46,376 Bli med, venner! Kom igjen! 231 00:15:46,459 --> 00:15:49,376 Hva er dere redde for? Dette er så gøy. 232 00:15:49,459 --> 00:15:53,001 Dette er så gøy 233 00:15:53,084 --> 00:15:59,793 Alt av kopper, panner, kniver, gafler og skjeer kan lages smått, 234 00:15:59,876 --> 00:16:03,293 og på lang sikt vil det spare deg mye penger. 235 00:16:05,043 --> 00:16:07,543 Skal jeg utdype om besparelsene 236 00:16:07,626 --> 00:16:10,834 som følger med mangel på størrelse hos soldatene? 237 00:16:13,918 --> 00:16:15,959 Nei? Eller ja? 238 00:16:17,001 --> 00:16:17,834 Eller nei? 239 00:16:21,043 --> 00:16:24,626 Vil du danse conga? Blir du med på conga? 240 00:16:24,709 --> 00:16:27,918 Vil du danse conga? Blir du… 241 00:16:29,668 --> 00:16:31,459 Og tilbake! 242 00:16:31,543 --> 00:16:33,251 Ingen vil ha conga 243 00:16:33,334 --> 00:16:35,126 Ingen vil ha conga 244 00:16:35,209 --> 00:16:38,584 De sier nei til conga Vi lar dere bare være 245 00:16:38,668 --> 00:16:40,043 Fortsett å rygge, dere. 246 00:16:41,043 --> 00:16:44,126 La oss ta en pause. Er det greit for deg, Mr. Hong? 247 00:16:44,209 --> 00:16:48,209 En kort pause? For å klarne hodet. 248 00:16:51,001 --> 00:16:53,334 Ja? Eller nei? 249 00:17:01,418 --> 00:17:04,709 Jøye meg, takk. Jeg er så utslitt. 250 00:17:04,793 --> 00:17:08,959 -Conga er den beste formen for trening. -Virkelig? 251 00:17:09,043 --> 00:17:11,251 Ja, jeg har lest det et sted. 252 00:17:12,251 --> 00:17:13,876 Håper jeg ikke ødela møtet, 253 00:17:13,959 --> 00:17:19,501 men å gi de barna et smil på leppene gjorde alt sammen verdt det. 254 00:17:20,084 --> 00:17:21,418 Ja, nei. 255 00:17:25,459 --> 00:17:27,168 Beklager conga-dansen. 256 00:17:27,251 --> 00:17:29,751 Jeg håper jeg ikke ødela presentasjonen. 257 00:17:29,834 --> 00:17:34,001 Det går bra. Det ga meg en unnskyldning for å ta en pause. 258 00:17:34,084 --> 00:17:37,334 Jeg var for nervøs under presentasjonen. 259 00:17:37,418 --> 00:17:40,209 Se på hendene mine! De skjelver fortsatt. 260 00:17:40,293 --> 00:17:42,459 De søte ungene har laget punsj. 261 00:17:42,543 --> 00:17:44,251 -Vil du ha litt? -Ja visst. 262 00:17:44,334 --> 00:17:45,459 Punsj til Goodluck! 263 00:17:45,543 --> 00:17:49,293 Vi har et flott produkt, det er ikke noe å tenke på, 264 00:17:49,376 --> 00:17:52,709 men jeg tror ikke jeg fikk poenget mitt frem. 265 00:17:53,543 --> 00:17:57,209 Og jeg må signere avtalen, ellers frykter jeg at jeg er ferdig. 266 00:17:57,293 --> 00:18:00,543 Hei, ikke la jobben ta over livet ditt. 267 00:18:00,626 --> 00:18:02,543 Ingen jobb er så viktig. 268 00:18:03,501 --> 00:18:04,709 Det vet jeg nå ikke. 269 00:18:04,793 --> 00:18:08,501 Dette cruiset handler om kulturell utveksling, så la oss starte. 270 00:18:09,668 --> 00:18:12,501 Mr. Hong! 271 00:18:12,584 --> 00:18:17,043 Mr. Hong! 272 00:18:17,126 --> 00:18:19,084 Mr. Hong! Sett deg. 273 00:18:19,168 --> 00:18:22,209 Ungene har laget den beste punsjen. 274 00:18:22,293 --> 00:18:23,584 Jeg drikker ikke. 275 00:18:23,668 --> 00:18:27,293 Men det er en oppskrift for barn, så den er jo alkoholfri. 276 00:18:29,959 --> 00:18:34,501 Bare ekstremt velsmakende. Og veldig tørsteslukkende. 277 00:18:34,584 --> 00:18:37,876 Ok. Jeg er tørst og har en sur smak i munnen 278 00:18:37,959 --> 00:18:40,376 etter den nervøse presentasjonen. 279 00:18:41,584 --> 00:18:46,543 Kan vi få litt velsmakende punsj til Mr. Hong og den herlige Ms. Gin? 280 00:18:48,668 --> 00:18:51,959 Så, Mr. Hong fra Kina? 281 00:18:52,626 --> 00:18:53,584 Korrekt. 282 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 -Jepp. Forretningsmann? -Ja. 283 00:18:56,459 --> 00:19:00,168 Ser du? Jeg har gjort leksa mi. 284 00:19:00,251 --> 00:19:01,168 Her, ja. 285 00:19:01,668 --> 00:19:04,584 Punsjen gjør deg knisete, av en eller annen grunn. 286 00:19:04,668 --> 00:19:06,876 La oss drikke alt, bare for gøy. 287 00:19:06,959 --> 00:19:10,501 Ok. Hvilken skade gjør det å helle i seg alkoholfri punsj? 288 00:19:11,001 --> 00:19:12,876 -Skål. -Skål. 289 00:19:13,584 --> 00:19:16,501 VELKOMMEN, KULTURUTVEKSLING! 290 00:19:17,751 --> 00:19:22,584 Det er bare det at jeg for første gang føler at foreldrene mine kanskje er, 291 00:19:22,668 --> 00:19:26,543 dere vet, litt stolte av meg. Beklager. 292 00:19:27,043 --> 00:19:32,334 Jeg vet ikke hvordan jeg skal takle det, for de følelsene er så nye. Beklager. 293 00:19:32,418 --> 00:19:36,334 Jeg vet ikke hvordan jeg skal reagere. Beklager. Om det gir mening. 294 00:19:36,418 --> 00:19:39,459 Det gjør det. Absolutt. 295 00:19:39,543 --> 00:19:40,418 Vet du hva? 296 00:19:40,501 --> 00:19:44,626 Jeg skulle ønske du kunne se deg selv som jeg ser deg her. 297 00:19:44,709 --> 00:19:47,834 Jeg tenkte det samme. 298 00:19:47,918 --> 00:19:52,918 Ja. Når jeg ser på deg, ser jeg en selvsikker, ung kaptein 299 00:19:53,459 --> 00:19:57,209 som kan føre skipet sitt gjennom stormen. 300 00:19:57,293 --> 00:20:00,668 Og det er mannen du skal vise foreldrene dine. 301 00:20:00,751 --> 00:20:05,251 Og broren din, som, hvis jeg kan snakke fritt, 302 00:20:05,751 --> 00:20:08,084 virker som et realt rasshøl. 303 00:20:08,168 --> 00:20:12,626 Et vidåpent rasshøl, den der Tanner. 304 00:20:16,584 --> 00:20:18,668 For vårt nye vennskap. 305 00:20:18,751 --> 00:20:22,626 Og for deres fremtidige partnerskap? 306 00:20:24,376 --> 00:20:27,293 Hva med å få litt flere av disse drinkene 307 00:20:27,376 --> 00:20:28,959 og gå inn på møterommet? 308 00:20:29,043 --> 00:20:32,126 Og ta en ny titt på den presentasjonen. 309 00:20:33,459 --> 00:20:34,418 Flott idé. 310 00:20:34,501 --> 00:20:37,001 Jeg blir med dere. Jeg bryr meg ikke. 311 00:20:39,001 --> 00:20:41,334 Har du sett, Pedro? 312 00:20:41,418 --> 00:20:44,751 Hadde aldri trodd at vår gode kaptein ville bli limet 313 00:20:44,834 --> 00:20:47,668 som fikk denne avtalen i havn. Jøss. 314 00:20:47,751 --> 00:20:49,834 Jeg vet det. De elsker ham faktisk. 315 00:20:51,168 --> 00:20:53,793 For et funn, Liza. 316 00:20:53,876 --> 00:20:56,043 Ja. Og det er vår fortjeneste. 317 00:20:56,126 --> 00:20:59,168 Vi valgte ham. Han er verdt å beholde. 318 00:21:05,334 --> 00:21:10,043 Vi klarte det! Kulturutvekslingsavtalen er signert! 319 00:21:10,543 --> 00:21:15,084 Vi dokumenterer den historiske hendelsen, mine venner. Kom igjen. 320 00:21:15,834 --> 00:21:17,501 Ok? Si "appelsin"! 321 00:21:17,584 --> 00:21:19,334 Appelsin! 322 00:21:19,418 --> 00:21:22,709 Og noen av barna også. Kom igjen, unger. 323 00:21:22,793 --> 00:21:24,918 -Ja, store smil. -Ok. 324 00:21:27,376 --> 00:21:28,209 Ok. 325 00:21:30,459 --> 00:21:32,376 FAMILIEN STEEL 326 00:21:43,334 --> 00:21:45,793 Bank, bank. Jeg kommer. 327 00:21:47,334 --> 00:21:50,043 Steelmeister! 328 00:21:51,334 --> 00:21:52,168 Mike? 329 00:21:52,251 --> 00:21:55,501 Jepp, hørte du er skilt, og jeg trenger en makker. 330 00:21:55,584 --> 00:21:59,126 Du pleide å være best. Jeg kan takke deg for så mye dåse. 331 00:21:59,209 --> 00:22:01,584 Ja, vel, jeg er en annen mann nå. 332 00:22:03,001 --> 00:22:04,626 Jeg har blitt temmet. 333 00:22:04,709 --> 00:22:06,168 Ok, det har ikke jeg. 334 00:22:06,251 --> 00:22:09,626 Jeg er singel og jakter på pelsburgeren, ivrigere enn før. 335 00:22:10,709 --> 00:22:12,543 Bra for deg, men jeg vet ikke. 336 00:22:12,626 --> 00:22:14,043 Se på deg selv. 337 00:22:14,126 --> 00:22:16,626 Dere er alle like etter en skilsmisse. 338 00:22:16,709 --> 00:22:19,334 Så elendige, med så lite selvtillit. 339 00:22:19,418 --> 00:22:22,084 Du må ut dit, leke litt. 340 00:22:22,959 --> 00:22:25,084 Men først må vi få skikk på deg. 341 00:22:36,459 --> 00:22:39,084 Jøss. Bare jøss, 342 00:22:39,584 --> 00:22:41,168 det gjorde meg hard. 343 00:22:41,668 --> 00:22:45,168 Hadde revet av deg klærne og hatt lidenskapelig sex med deg, 344 00:22:45,251 --> 00:22:47,251 om jeg ikke var så enormt hetero. 345 00:22:47,334 --> 00:22:48,168 Ok. 346 00:22:48,251 --> 00:22:49,918 La oss dra på speed-dating. 347 00:22:50,418 --> 00:22:51,834 SPEED-DATING I KVELD! 348 00:22:57,251 --> 00:22:59,126 Lyv. Det er mitt beste tips. 349 00:22:59,209 --> 00:23:02,834 Si at du er barnelege, og at du gråter på jobb hver dag 350 00:23:02,918 --> 00:23:04,543 fordi du bryr deg for mye. 351 00:23:04,626 --> 00:23:09,334 Ok. Jeg er ingen stor løgner, men det er vel verdt et forsøk. 352 00:23:11,418 --> 00:23:14,876 Heng med, mann. Oppfør deg sexy. Kom igjen. 353 00:23:14,959 --> 00:23:17,418 Reklamer for deg selv før jakten starter. 354 00:23:35,001 --> 00:23:38,293 Jøss. Så det er oppsummeringen av skilsmissen din. 355 00:23:38,376 --> 00:23:41,209 Og du er også mannen bak dyreskandalen 356 00:23:41,293 --> 00:23:45,293 som tok 187 liv og 79 fjes, pluss, minus? 357 00:23:46,168 --> 00:23:47,793 Ja, det var meg. 358 00:23:47,876 --> 00:23:52,084 Din fysiske attraktivitet overskygger alt det negative. 359 00:23:52,584 --> 00:23:55,918 Jeg er glad du har så mange liv på samvittigheten, 360 00:23:56,001 --> 00:23:58,959 for vi kvinner liker slemme gutter. 361 00:24:00,793 --> 00:24:03,043 -Ja. Vent… -Unnskyld meg. 362 00:24:03,126 --> 00:24:05,001 Vil du at vi skal dra? 363 00:24:05,084 --> 00:24:07,501 Jeg kan vaske huset ditt og lage middag? 364 00:24:07,584 --> 00:24:10,334 -Vi kan ha god sex som avslutning. -Å, sex. 365 00:24:10,418 --> 00:24:12,668 Hva sier du? Skal vi dra herfra? 366 00:24:12,751 --> 00:24:16,209 Jeg kan be sjåføren hente oss. Jeg har en, for jeg er rik. 367 00:24:17,043 --> 00:24:19,084 Hvor har jeg sett deg før? 368 00:24:21,418 --> 00:24:22,251 Hallo? 369 00:24:23,418 --> 00:24:24,251 Flott. 370 00:24:24,334 --> 00:24:26,709 Steelmeister, hvor skal du? 371 00:24:26,793 --> 00:24:30,001 Steelmeister! Ikke forlat meg med disse utvaska tøsene. 372 00:24:30,084 --> 00:24:32,001 Ikke kult, kompis. 373 00:24:32,084 --> 00:24:33,501 -Tuller. -Rasshøl. 374 00:24:41,418 --> 00:24:43,168 BEVIS 375 00:24:44,043 --> 00:24:45,376 BEVIS NEDBRENT APOTEK 376 00:24:46,168 --> 00:24:47,501 KONFIDENSIELT 377 00:24:54,834 --> 00:24:57,834 Dra meg baklengs inn i fuglekassa. 378 00:24:59,584 --> 00:25:02,501 Det er samme skip. De bare omdøpte og malte det. 379 00:25:04,459 --> 00:25:05,793 MANNSKAP 380 00:25:05,876 --> 00:25:07,668 Slangens hode. 381 00:25:11,209 --> 00:25:14,918 Becker, gamle venn, det er på tide å samle det gamle laget. 382 00:25:15,543 --> 00:25:16,876 Nå blir det show. 383 00:25:54,418 --> 00:25:56,334 Tekst: Susanne Katrine Høyersten