1 00:00:10,543 --> 00:00:12,793 Nee, dit is echt gebeurd. Echt waar. 2 00:00:12,876 --> 00:00:17,918 Ik dacht dat de kassajuffrouw zei: 'Drie dollar, fijne nacht nog.' 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,168 Dus ik zeg: Pardon? En ze herhaalde het. 4 00:00:21,251 --> 00:00:25,251 Maar wat ze eigenlijk zei, was drie dollar vijfentachtig. 5 00:00:25,334 --> 00:00:27,834 O, 85. Ja. -Is me dat lachen. 6 00:00:29,001 --> 00:00:34,001 Drie dollar fijne nacht nog? Dat slaat nergens op. Het was midden op de dag. 7 00:00:34,084 --> 00:00:37,376 Hou op, kapitein. Por favor. We houden 't niet meer. 8 00:00:37,459 --> 00:00:40,459 Het gebeurde iets van 15 jaar geleden… 9 00:00:40,543 --> 00:00:45,584 …maar ik denk er nog elke dag aan en dan lig ik dubbel. 10 00:00:45,668 --> 00:00:47,876 Dat is een goeie. 11 00:00:47,959 --> 00:00:52,751 Ik weet het. Dat verhaal vertel ik altijd als ik een dijenkletser zoek. 12 00:00:54,584 --> 00:00:56,876 Oké. Nu even iets heel anders. 13 00:00:57,668 --> 00:01:00,626 Ik wil graag een mededeling doen. 14 00:01:00,709 --> 00:01:03,834 Het wordt tijd dat ik… 15 00:01:04,918 --> 00:01:06,168 …een plasje doe. 16 00:01:08,126 --> 00:01:11,459 Neem me niet kwalijk. Ik ben met tien minuutjes terug. 17 00:01:14,459 --> 00:01:18,126 Nee, dit is klaar. Ik heb 't gehad. -Ben je wel… Nee. 18 00:01:21,668 --> 00:01:25,834 Het is je gelukt, Jonathan. Het is je eindelijk gelukt. 19 00:01:26,584 --> 00:01:29,293 Ze zijn dol op je. Ze houden van je. 20 00:01:33,876 --> 00:01:35,251 En hij is terug. 21 00:01:35,334 --> 00:01:37,084 Daar is hij dan. 22 00:01:37,168 --> 00:01:38,418 Hé. Capitan. 23 00:01:38,501 --> 00:01:41,084 Ja, ik ben het. Ik ben terug. 24 00:01:41,709 --> 00:01:45,043 Mag ik dat verhaal van 85 cent nog eens vertellen? 25 00:01:45,126 --> 00:01:48,084 Ik vind het zo leuk. Zo grappig. 26 00:02:04,626 --> 00:02:06,418 Oké. Luister, mensen. 27 00:02:06,501 --> 00:02:10,376 Ik ben heel erg trots dat ik met een bemanning werk… 28 00:02:10,459 --> 00:02:14,251 …die alles geeft om de wereld te verbeteren. 29 00:02:15,418 --> 00:02:18,418 Dus leg allemaal je hand op je schouder… 30 00:02:18,918 --> 00:02:19,834 …zo. 31 00:02:20,751 --> 00:02:22,084 En doe dan dit. 32 00:02:23,876 --> 00:02:27,293 Goed werk. Zeg dat allemaal maar na. 33 00:02:27,376 --> 00:02:29,918 Goed werk. Ja, goed werk. -Goed werk. 34 00:02:30,626 --> 00:02:32,084 Goed werk. 35 00:02:33,084 --> 00:02:34,043 Heel mooi. 36 00:02:34,126 --> 00:02:37,751 We doen een gecharterde cruise voor een handvol passagiers. 37 00:02:37,834 --> 00:02:41,626 Er komt een groep uit China en een groep uit Congo. 38 00:02:41,709 --> 00:02:45,543 Ze hebben het hele schip gehuurd voor culturele uitwisseling… 39 00:02:45,626 --> 00:02:48,001 …dus dat wordt heel leuk. 40 00:03:12,918 --> 00:03:18,626 En daarom vind ik dit een geweldige zakelijke kans… 41 00:03:18,709 --> 00:03:24,626 …die u veel winst en voorspoed zal brengen in de komende jaren. 42 00:03:25,959 --> 00:03:26,959 Dat was het. 43 00:03:27,543 --> 00:03:29,668 Einde presentatie. 44 00:03:29,751 --> 00:03:34,418 Wat vind je? Klonk ik overtuigend? Het wat top, toch? 45 00:03:34,501 --> 00:03:36,418 Ja, dat was heel goed. 46 00:03:36,501 --> 00:03:40,834 Heel grondig, met mooie graphics en diagrammen ter ondersteuning. 47 00:03:42,501 --> 00:03:46,626 Dat is fijn. Ik snap niet waarom iemand hier nee tegen zou zeggen. 48 00:03:46,709 --> 00:03:47,834 Nee. 49 00:03:48,334 --> 00:03:51,543 Luister, zijn er veel mensen bij de presentatie? 50 00:03:51,626 --> 00:03:55,668 Ja, ik dacht iets van 15? Sowieso meer dan tien. 51 00:03:55,751 --> 00:03:57,668 O, kindje Jezus. Foute boel. 52 00:03:57,751 --> 00:04:01,293 Je klonk al nerveus bij mij en wij zijn al 25 jaar getrouwd. 53 00:04:01,376 --> 00:04:04,876 Hoe ga je dan om met een groter publiek? 54 00:04:04,959 --> 00:04:08,959 Maar dat is nu best normaal. Weet je wat Mark Twain zei? 55 00:04:09,043 --> 00:04:13,334 'Er zijn twee soorten sprekers, mensen die nerveus worden en leugenaars.' 56 00:04:13,418 --> 00:04:16,501 Maar niemand wordt zo nerveus als jij. 57 00:04:16,584 --> 00:04:21,834 Je kunt nog niet bidden aan tafel met mij en de kids zonder te hakkelen en blozen. 58 00:04:23,001 --> 00:04:25,709 Ik weet het. Ik zit mezelf zo in de weg. 59 00:04:32,918 --> 00:04:35,376 Neem je zelfs RCA tot SCART mee? 60 00:04:36,043 --> 00:04:39,418 Vraag ze toch gewoon wat ze aan boord gebruiken. 61 00:04:40,251 --> 00:04:45,001 Ik vraag niks, dat is niet professioneel. -Zonder PowerPoint ben je niets. 62 00:04:45,084 --> 00:04:47,751 Als het niet werkt, gaat het zeker fout. 63 00:04:47,834 --> 00:04:50,793 Bel ze gewoon. Het is met 20 seconden gepiept. 64 00:04:50,876 --> 00:04:55,459 Als ik ze bel, speelt dat in op hun stereotypen over krijgsheren. 65 00:04:55,543 --> 00:04:58,709 Dat gun ik ze niet. -Welke stereotypen? 66 00:04:59,459 --> 00:05:01,376 Dat weet je toch? 67 00:05:01,918 --> 00:05:06,751 Dat we niks kunnen met PowerPoint. Ik laat me niet in een hokje duwen. 68 00:05:06,834 --> 00:05:11,459 Soms wou ik dat je kindsoldaten een paar jaar later werden ontvoerd… 69 00:05:11,543 --> 00:05:16,001 …zodat ze wat computerkennis hadden, zoals normale tieners. 70 00:05:16,584 --> 00:05:19,001 Dan hoefde ik me niet zo druk te maken. 71 00:05:19,084 --> 00:05:20,876 Ja, dat was mooi geweest. 72 00:05:20,959 --> 00:05:24,501 Zeker, maar nu sta je er alleen voor. 73 00:05:24,584 --> 00:05:27,543 En kom niet terug zonder een getekende deal. 74 00:05:27,626 --> 00:05:32,959 Kolonel Obote staat klaar om het over te nemen zodra je enige zwakte toont. 75 00:05:41,876 --> 00:05:44,626 Wat doe je, Jonathan? 76 00:05:44,709 --> 00:05:47,793 De Congolezen nemen hun kinderen mee… 77 00:05:47,876 --> 00:05:51,709 …dus ik zorg dat de volwassenen ongestoord kunnen vergaderen. 78 00:05:51,793 --> 00:05:54,959 Dit ziet er goed uit, toch? -Ja. Heel mooi. 79 00:05:55,834 --> 00:06:00,376 Maar deze kinderen zijn misschien niet dol op goochelen en schminken. 80 00:06:00,459 --> 00:06:03,709 Ja, natuurlijk. Dat zit er heel dik in Pedro… 81 00:06:03,793 --> 00:06:07,584 …want kinderen vinden hier niks aan, toch? 82 00:06:07,668 --> 00:06:09,376 Of dit? 83 00:06:11,626 --> 00:06:13,334 Wat? Waar kwam dat vandaan? 84 00:06:13,418 --> 00:06:16,376 Mijn mond? Hoe kan dat nou? Het zijn zakdoeken. 85 00:06:16,959 --> 00:06:20,959 En dat is nog maar het begin van wat ik voor ze in petto heb. 86 00:06:42,418 --> 00:06:45,209 Welkom op de Caribbean Queen, Mr Hong. 87 00:06:45,293 --> 00:06:50,168 Ik ben uw kapitein en ik kijk ernaar uit om u bij ons aan boord te hebben. 88 00:06:51,709 --> 00:06:55,001 Aangenaam. -Het genoegen is aan mijn kant. 89 00:06:56,751 --> 00:07:02,418 Ze lijken allemaal op elkaar. Hoe hou je ze uit elkaar? Lelijke koppen, allemaal. 90 00:07:02,501 --> 00:07:06,418 Als een 'lelijk-gezicht- uniform'. -De kapitein is een rank jochie. 91 00:07:06,501 --> 00:07:08,876 Lelijk en stinkt naar oude melk. 92 00:07:08,959 --> 00:07:11,376 Een kapitein moet solide zijn. -Juist. 93 00:07:11,459 --> 00:07:13,418 Ik kan hem niet respecteren. 94 00:07:13,501 --> 00:07:16,334 Ik spreek Mandarijn, weet u. 95 00:07:18,209 --> 00:07:21,834 Ik maak een grapje. Ik ken absoluut geen andere talen. 96 00:07:22,334 --> 00:07:24,293 Waar hadden jullie het over? 97 00:07:25,126 --> 00:07:28,209 We zijn heel blij dat we hier zijn… 98 00:07:28,293 --> 00:07:31,834 …en we danken u dat u deze bijeenkomst hebt geregeld. 99 00:07:31,918 --> 00:07:33,543 Graag gedaan. 100 00:07:33,626 --> 00:07:38,418 Ik hoop dat u graag met stokjes eet, want die hebben we in het restaurant. 101 00:07:38,501 --> 00:07:40,834 Geen gezeur met mes en vork. 102 00:07:40,918 --> 00:07:41,834 Oké. 103 00:07:41,918 --> 00:07:43,709 Dat wordt echt heel leuk. 104 00:07:46,334 --> 00:07:52,626 Liza, wil je Mr Hong en zijn vrienden naar hun hutten brengen? 105 00:07:52,709 --> 00:07:55,459 Volgt u mij, vrienden. Deze kant op. 106 00:07:55,543 --> 00:07:56,543 Dag. 107 00:08:03,418 --> 00:08:06,334 Mr Hong. Wat een figuur, hè? 108 00:08:06,959 --> 00:08:10,251 Ja, best vijandig. Dat heb je niet verdiend, vriend. 109 00:08:10,334 --> 00:08:15,001 Misschien is vriendelijkheid een teken van zwakte in China? 110 00:08:15,084 --> 00:08:19,126 Hij bedenkt zich wel. Knuffel ze dood. Dat zeggen ze toch? 111 00:08:21,418 --> 00:08:22,251 Ja? 112 00:08:23,084 --> 00:08:25,584 Ja. Oké. Begrepen. 113 00:08:26,334 --> 00:08:28,834 Mr Goodluck en z'n team naderen. 114 00:08:38,126 --> 00:08:39,918 Daar, aan de horizon. 115 00:08:40,001 --> 00:08:43,668 Ze zijn zo ver weg, maar ik kan ze goed horen. 116 00:08:43,751 --> 00:08:47,959 Wat gebeurt er met me? Het is alsof ik een supergehoor heb. 117 00:08:48,543 --> 00:08:53,418 Misschien heb ik eindelijk m'n verborgen talent gevonden: supergehoor op zee. 118 00:09:08,293 --> 00:09:11,418 Welkom, Mr Goodluck, op de Carribean Queen. 119 00:09:11,501 --> 00:09:13,668 Ik ben uw kapitein, Jonathan Fall. 120 00:09:16,293 --> 00:09:19,543 Ik ben zo blij dat Mr Tyrant dit heeft geregeld. 121 00:09:19,626 --> 00:09:22,543 Geef hem alstublieft mijn dank, samen met dit. 122 00:09:22,626 --> 00:09:27,084 Wauw, die ziet er helemaal echt uit. Hij vindt 'm vast geweldig. 123 00:09:27,168 --> 00:09:29,084 Ik hoop het oprecht. 124 00:09:29,168 --> 00:09:32,751 Kom toch aan boord. We hadden u verwacht. -Bedankt, kapitein. 125 00:09:34,459 --> 00:09:35,543 Eentje voor jou. 126 00:09:37,543 --> 00:09:38,668 Eentje voor jou. 127 00:09:40,209 --> 00:09:41,209 Pardon. 128 00:09:41,709 --> 00:09:43,918 Wat zit daar in je oor, kleintje? 129 00:09:47,168 --> 00:09:48,251 Arrête ça. 130 00:09:50,959 --> 00:09:53,501 Wauw, zo sterk. 131 00:09:54,043 --> 00:09:55,251 Dat was leuk. 132 00:09:55,334 --> 00:09:58,209 Dus we spelen graag politieagentje in Congo? 133 00:09:58,293 --> 00:10:01,918 Dat is echt super. Spelen en plezier maken zijn goed. 134 00:10:02,001 --> 00:10:04,709 Blijf altijd speels, klein boefje. 135 00:10:06,293 --> 00:10:07,918 Dat was zo snel. 136 00:10:13,876 --> 00:10:18,043 De accu, dat levensverstrekkende energiereservoir, voedt alles… 137 00:10:18,126 --> 00:10:21,918 …van vrachtwagens tot telefoons. Hoe redden we ons zonder? 138 00:10:22,001 --> 00:10:25,251 En wat zou een accu zijn zonder kobalt? 139 00:10:25,334 --> 00:10:30,126 Niet meer dan een duur stuk nutteloos materiaal. 140 00:10:31,043 --> 00:10:32,084 Materiaal. 141 00:10:49,001 --> 00:10:53,668 Hé, Capitan. Mooi rattenkostuum. Waarom verkleed je je? 142 00:10:53,751 --> 00:10:59,043 Ik bereid me voor op een show voor de kinderen. Zag je niet hoe nors ze keken? 143 00:10:59,834 --> 00:11:04,584 Niet echt, nee. Ik ben niet zo goed in emoties lezen. Ik weet 't ook niet. 144 00:11:04,668 --> 00:11:08,751 Nou, ik wel. En die kinderen snakken naar een beetje plezier. 145 00:11:08,834 --> 00:11:12,876 Misschien willen ze gewoon ontspannen, los van de dagelijkse routine. 146 00:11:12,959 --> 00:11:15,834 Ze krijgen niet vaak de kans om te ontspannen. 147 00:11:15,918 --> 00:11:18,043 Volgens mij houden ze ze druk bezig. 148 00:11:18,126 --> 00:11:22,876 Kinderen zijn kinderen en plezier is universeel. 149 00:11:22,959 --> 00:11:26,626 Ik heb grappen voorbereid, raadsels en rijmpjes… 150 00:11:26,709 --> 00:11:30,751 …en alles wat ze maar willen. -Wauw. Oké. 151 00:11:31,793 --> 00:11:34,668 Doe dat rattenkostuum nou uit. Zou ik zeggen. 152 00:11:35,543 --> 00:11:39,501 Ja, prima. Het is een konijn. Maar de rest van de show blijft. 153 00:11:39,584 --> 00:11:42,918 Ik geef er vast te veel om, maar kinderen zijn de toekomst… 154 00:11:43,001 --> 00:11:46,334 …en ik zie hier verder niemand die ze opvrolijkt. 155 00:11:50,668 --> 00:11:52,459 Dus deze… 156 00:11:54,043 --> 00:11:56,251 O, nee. 157 00:11:56,334 --> 00:11:57,334 Dat is niet… 158 00:12:03,668 --> 00:12:06,876 Kan ik u helpen, Mr Goodluck? Het is best lastig. 159 00:12:06,959 --> 00:12:10,834 Nee. Ik kan dit makkelijk. Ik ben erg computervaardig. 160 00:12:12,793 --> 00:12:14,834 Die is voor de lichten. -Weet ik. 161 00:12:16,418 --> 00:12:20,168 Zeg het maar als ik iets kan doen. -Niet nodig. 162 00:12:21,168 --> 00:12:26,293 Ik ben een expert op het gebied van kabels en verbindingen, eitje dus. 163 00:12:26,376 --> 00:12:28,001 Oké. -Oké. 164 00:12:28,751 --> 00:12:30,709 Sluit hem aan op de HDMI 2. 165 00:12:32,168 --> 00:12:35,209 Dat wist ik, maar dat wilde ik niet. 166 00:12:57,168 --> 00:13:03,084 Welkom bij deze presentatie van de JVD, de Jeugdveiligheidsdienst. 167 00:13:04,918 --> 00:13:08,251 Kan iedereen me goed horen achterin? 168 00:13:09,251 --> 00:13:11,793 Natuurlijk. Dit is maar een kleine ruimte. 169 00:13:11,876 --> 00:13:15,126 O, oké. Fijn. Fijn. 170 00:13:15,793 --> 00:13:18,751 Welkom, Mr Hong, en uw medewerkers. 171 00:13:18,834 --> 00:13:23,084 Het is een eer dat u de tijd neemt om ons te ontmoeten op dit mooie… 172 00:13:23,959 --> 00:13:24,793 …schip. 173 00:13:27,793 --> 00:13:30,584 Oké, we winden er geen doekjes om. 174 00:13:32,543 --> 00:13:35,251 Dat is een persoonlijke foto. Nu… 175 00:13:36,459 --> 00:13:38,543 …weet u wat meer over mij. 176 00:13:38,626 --> 00:13:40,626 Dat is altijd positief. Toch? 177 00:13:42,168 --> 00:13:43,918 Hoe dan ook. Waar ben ik? 178 00:13:44,001 --> 00:13:44,834 Ja. 179 00:13:46,168 --> 00:13:49,334 Als u hier weggaat, zult u ervan overtuigd zijn… 180 00:13:49,418 --> 00:13:55,168 …dat de Jeugdveiligheidsdienst de juiste keuze is om uw kobaltmijnen te bewaken. 181 00:13:55,251 --> 00:13:57,834 U weet het: het gaat niet om wie je kent… 182 00:13:57,918 --> 00:13:59,584 …maar om wie je opblaast. 183 00:14:05,293 --> 00:14:07,376 Wie je opblaast. 184 00:14:08,668 --> 00:14:14,126 Omdat hij die klootzak sergeant Mehwa in zijn hut opblies. 185 00:14:14,959 --> 00:14:17,959 Het is een grappige variatie op het gezegde. 186 00:14:22,334 --> 00:14:25,709 Ik ga verder met Waar of Niet Waar. 187 00:14:25,793 --> 00:14:31,126 Kindsoldaten hebben minder voedsel nodig dan volwassenen en zijn dus voordeliger. 188 00:14:31,209 --> 00:14:32,834 Waar of niet waar? 189 00:14:46,251 --> 00:14:47,084 Capitan? 190 00:14:47,168 --> 00:14:50,751 Hoeveel kinderen hebben zich aangemeld voor de goochelshow? 191 00:14:50,834 --> 00:14:51,834 Geen. 192 00:14:51,918 --> 00:14:54,543 Wat? Wat is er mis met deze kinderen? 193 00:14:54,626 --> 00:14:57,793 Ik heb een dijk van een show voorbereid. -Ik weet het. 194 00:14:57,876 --> 00:15:01,459 Heb je ze dat verteld? -Ja, dat heb ik gezegd. 195 00:15:02,168 --> 00:15:04,376 In die woorden? -Ja. 196 00:15:04,459 --> 00:15:07,084 Niet best. Dan hebben ze het D-woord gehoord. 197 00:15:08,293 --> 00:15:12,126 Niks aan de hand. -Keken ze uit naar de show? Wat zeiden ze? 198 00:15:12,209 --> 00:15:13,751 Niets. 199 00:15:13,834 --> 00:15:16,376 Maar twee van hen vroegen om hoeren. -Wat? 200 00:15:16,459 --> 00:15:19,418 Je kent dat wel, kapitein. Gewoon kinderhumor. 201 00:15:19,501 --> 00:15:23,834 Regel een noodvergadering. Ik heb een plan om dit op te lossen. 202 00:15:23,918 --> 00:15:27,168 Iedereen moet meedoen en ik accepteer geen nee. 203 00:15:44,043 --> 00:15:46,376 Doe mee, vrienden. Kom op. 204 00:15:46,459 --> 00:15:49,376 Doe niet zo verlegen. Dit is echt leuk. 205 00:15:49,459 --> 00:15:53,001 dit is echt wel lachen 206 00:15:53,084 --> 00:15:59,793 Alle kopjes, pannen, messen, vorken en lepels kunnen in het klein. 207 00:15:59,876 --> 00:16:03,293 Op de lange termijn kan het u veel geld besparen. 208 00:16:05,043 --> 00:16:10,834 Wilt u verdere uitleg over de besparingen door het kleine formaat van de soldaten? 209 00:16:13,918 --> 00:16:15,959 Niet? Of wel? 210 00:16:17,001 --> 00:16:17,834 Of niet? 211 00:16:21,043 --> 00:16:24,626 wie doet de polonaise? doe de polonaise 212 00:16:24,709 --> 00:16:27,918 doe de polonaise… 213 00:16:29,668 --> 00:16:31,459 En achteruit. 214 00:16:31,543 --> 00:16:33,251 hier geen polonaise 215 00:16:33,334 --> 00:16:35,126 hier geen polonaise 216 00:16:35,209 --> 00:16:38,584 niks geen polonaise wij gaan alweer weg 217 00:16:38,668 --> 00:16:40,043 Blijf achteruitgaan. 218 00:16:41,043 --> 00:16:44,126 We nemen even pauze. Vindt u dat goed, Mr Hong? 219 00:16:44,209 --> 00:16:48,376 Een korte pauze? Om onze gedachten op een rijtje te zetten. 220 00:16:51,001 --> 00:16:53,334 Ja? Of nee? 221 00:17:01,418 --> 00:17:04,709 Wauw, bedankt. Ik ben echt uitgeput. 222 00:17:04,793 --> 00:17:08,959 De polonaise is de beste beweging. -Echt? 223 00:17:09,043 --> 00:17:11,251 Ja, dat heb ik ergens gelezen. 224 00:17:12,001 --> 00:17:14,793 Hopelijk heb ik de vergadering niet verpest… 225 00:17:14,876 --> 00:17:19,501 …maar die kinderen aan het lachen maken was het waard. 226 00:17:25,459 --> 00:17:29,751 Sorry voor de polonaise. Hopelijk heb ik de presentatie niet verpest. 227 00:17:29,834 --> 00:17:34,001 Geeft niet. Zo had ik een reden om pauze te nemen. 228 00:17:34,084 --> 00:17:39,751 Ik was te nerveus tijdens de presentatie. Kijk mijn handen. Ze trillen nog. 229 00:17:40,251 --> 00:17:43,584 Die lieve kinderen hebben punch gemaakt. Wil je ook? 230 00:17:43,668 --> 00:17:45,459 Goed. -Punch voor Goodluck. 231 00:17:45,543 --> 00:17:49,293 We hebben een geweldig product, een inkoppertje… 232 00:17:49,376 --> 00:17:52,834 …maar ik denk niet dat ik het duidelijk heb gemaakt. 233 00:17:53,709 --> 00:17:57,209 Ik moet deze deal rond krijgen, anders kan ik 't schudden. 234 00:17:57,293 --> 00:18:00,543 Laat je werk je leven niet overnemen. 235 00:18:00,626 --> 00:18:02,543 Geen baan is zo belangrijk. 236 00:18:03,543 --> 00:18:04,709 Ik weet 't niet… 237 00:18:04,793 --> 00:18:09,584 Deze cruise draait om culturele uitwisseling, dus daar gaan we. 238 00:18:09,668 --> 00:18:12,501 Mr Hong. 239 00:18:17,126 --> 00:18:19,084 Mr Hong. Kom zitten. 240 00:18:19,168 --> 00:18:21,459 De kinderen hebben punch gemaakt. 241 00:18:21,543 --> 00:18:23,584 Wilt u wat? -Ik drink niet. 242 00:18:23,668 --> 00:18:27,293 Maar dit is een recept voor kinderen, dus zonder alcohol. 243 00:18:29,959 --> 00:18:34,501 Heel erg lekker. En heel dorstlessend. 244 00:18:34,584 --> 00:18:40,376 Oké. Ik heb dorst en een zure nasmaak door die wankele presentatie. 245 00:18:41,376 --> 00:18:46,959 Kunnen we wat lekkere punch krijgen voor Mr Hong en de betoverende Miss Gin? 246 00:18:48,668 --> 00:18:51,959 Dus, Mr Hong uit China? 247 00:18:52,626 --> 00:18:53,584 Klopt. 248 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 Ja. Zakenman. -Ja. 249 00:18:56,459 --> 00:19:00,168 Ja, zie je wel? Ik heb m'n huiswerk gedaan. 250 00:19:00,251 --> 00:19:01,709 Daar komt ie. 251 00:19:01,793 --> 00:19:04,543 Van deze punch word je onverwacht giechelig. 252 00:19:04,626 --> 00:19:06,876 Gooi 'm achterover, voor de lol. 253 00:19:06,959 --> 00:19:10,501 Wat kan er nou gebeuren met alcoholvrije punch? 254 00:19:11,001 --> 00:19:12,876 Proost. -Proost. 255 00:19:13,584 --> 00:19:16,501 WELKOM, CULTURELE UITWISSELING 256 00:19:17,751 --> 00:19:22,584 Nee, maar voor het eerst heb ik het idee dat mijn ouders misschien wel… 257 00:19:22,668 --> 00:19:26,543 …best een beetje trots op me zijn. Sorry. 258 00:19:27,043 --> 00:19:32,418 Ik weet niet hoe ik daarmee moet omgaan, dat gevoel is best wel nieuw, snap je? 259 00:19:32,501 --> 00:19:36,293 Ik weet niet hoe ik ermee moet omgaan. Als dat ergens op slaat. 260 00:19:36,376 --> 00:19:40,418 Jawel. Echt helemaal. Weet je wat? 261 00:19:40,501 --> 00:19:44,626 Ik wou dat je jezelf kon zien zoals ik je nu zie. 262 00:19:44,709 --> 00:19:47,834 Dat dacht ik nou ook. 263 00:19:47,918 --> 00:19:53,376 Als ik naar je kijk, zie ik een zelfverzekerde, jonge kapitein… 264 00:19:53,459 --> 00:19:57,209 …die zijn schip door de storm kan loodsen. 265 00:19:57,293 --> 00:20:00,668 En dat is de man die je je ouders laat zien. 266 00:20:00,751 --> 00:20:05,668 En je broer die, als ik vrijuit mag spreken… 267 00:20:05,751 --> 00:20:08,084 …een ongelooflijke zak lijkt. 268 00:20:08,168 --> 00:20:12,626 Een enorme, opgeblazen zak, die Tanner. 269 00:20:16,584 --> 00:20:18,668 Op nieuwe vrienden. 270 00:20:18,751 --> 00:20:22,626 En op jullie toekomstige partnerschap? 271 00:20:24,376 --> 00:20:28,959 We nemen nog een paar van die drankjes en gaan naar de vergaderzaal. 272 00:20:29,043 --> 00:20:32,126 Dan bekijken we die presentatie nog eens. 273 00:20:33,459 --> 00:20:34,418 Goed idee. 274 00:20:34,501 --> 00:20:37,001 Ik ga met jullie mee. Mij een zorg. 275 00:20:39,001 --> 00:20:43,709 Kijk nou toch, Pedro. Ik had in geen miljoen jaar gedacht dat onze kapitein… 276 00:20:43,793 --> 00:20:47,668 …de lijm kon zijn die de deal kon bezegelen. 277 00:20:47,751 --> 00:20:50,126 Ik weet het. Ze zijn echt dol op hem. 278 00:20:51,168 --> 00:20:53,793 Wat een vondst. Wat een vondst, Liza. 279 00:20:53,876 --> 00:20:56,043 Ja. En allemaal dankzij ons, hè? 280 00:20:56,126 --> 00:21:00,084 Wij hebben hem gekozen. En hij is echt een blijvertje. 281 00:21:05,334 --> 00:21:10,043 Het is gelukt. De culturele uitwisselingsdeal is bezegeld. 282 00:21:10,543 --> 00:21:15,084 Deze historische gebeurtenis moeten we vastleggen, vrienden. Kom op. 283 00:21:15,834 --> 00:21:17,501 Oké? Zeg maar cheese. 284 00:21:17,584 --> 00:21:19,334 Cheese. 285 00:21:19,418 --> 00:21:22,709 En met wat kinderen erbij. Kom op, kinderen. Toe maar. 286 00:21:22,793 --> 00:21:24,918 Ja, een grote glimlach. 287 00:21:43,334 --> 00:21:45,793 Klop, klop. Ik kom eraan. 288 00:21:47,334 --> 00:21:50,043 De Steelmeister. 289 00:21:51,334 --> 00:21:52,168 Mike? 290 00:21:52,251 --> 00:21:55,501 Jij bent gescheiden en ik heb een wingman nodig. 291 00:21:55,584 --> 00:21:59,126 Je was de beste. Ik mag je bedanken voor zoveel punani. 292 00:21:59,209 --> 00:22:01,584 Ik ben nu toch een ander mens. 293 00:22:03,001 --> 00:22:06,209 Getemd, in zekere zin. -Oké, maar ik niet. 294 00:22:06,293 --> 00:22:09,626 Ik ben nog single en jaag de bontburger al gretiger na. 295 00:22:10,709 --> 00:22:14,043 Fijn voor je, maar ik weet het niet. -Kijk jou nou. 296 00:22:14,126 --> 00:22:19,334 Na de scheiding zijn jullie allemaal zo triest, zo zonder zelfvertrouwen. 297 00:22:19,418 --> 00:22:22,084 Stel je weer open, wees het haantje. 298 00:22:22,959 --> 00:22:25,084 Maar eerst maken we je toonbaar. 299 00:22:39,584 --> 00:22:41,668 Ik krijg er een stijve van. 300 00:22:41,751 --> 00:22:45,126 Ik zou je kleren af rukken en seks met je hebben… 301 00:22:45,209 --> 00:22:48,126 …als ik niet zo extreem hetero was. 302 00:22:48,209 --> 00:22:49,918 We gaan speeddaten, bro. 303 00:22:57,251 --> 00:23:00,918 Lieg gewoon, dat is mijn advies. Zeg dat je kinderarts bent… 304 00:23:01,001 --> 00:23:04,543 …en dat je elke dag huilt omdat je te veel meeleeft. 305 00:23:04,626 --> 00:23:09,334 Oké. Ik ben geen goede leugenaar, maar ik kan 't allicht proberen. 306 00:23:11,418 --> 00:23:14,876 Doe even lekker mee, man. Doe sexy. Kom op. 307 00:23:14,959 --> 00:23:17,418 Maak reclame voor de jacht begint. 308 00:23:35,001 --> 00:23:38,293 Wauw. Dus zo ging dat met je scheiding. 309 00:23:38,376 --> 00:23:41,209 En jij bent ook de man achter de dierenaanval… 310 00:23:41,293 --> 00:23:45,293 …die uiteindelijk 187 levens kostte en zo'n 79 gezichten? 311 00:23:46,168 --> 00:23:47,793 Ja, dat ben ik. 312 00:23:47,876 --> 00:23:52,501 Je fysieke aantrekkelijkheid overschaduwt al dat negatieve gedoe. 313 00:23:52,584 --> 00:23:56,418 Ik ben blij om te horen dat je zoveel levens op je geweten hebt… 314 00:23:56,501 --> 00:23:59,293 …want wij vrouwen zijn gek op stoute jongens. 315 00:24:00,793 --> 00:24:03,043 Ja. Wacht… -Pardon. 316 00:24:03,126 --> 00:24:07,418 Zullen we eens gaan? Kan ik je huis schoonmaken en voor je koken? 317 00:24:07,501 --> 00:24:10,334 En dan hete seks om 't af te maken. -O, seks. 318 00:24:10,418 --> 00:24:12,668 Wat zeg je ervan? Zullen we gaan? 319 00:24:12,751 --> 00:24:16,959 Mijn chauffeur kan ons ophalen. Die heb ik omdat ik zo rijk ben. 320 00:24:17,043 --> 00:24:19,084 Waar heb ik je eerder gezien? 321 00:24:23,334 --> 00:24:24,251 Geweldig. 322 00:24:24,334 --> 00:24:26,709 Steelmeister, waar ga je heen? 323 00:24:26,793 --> 00:24:29,918 Laat me hier niet achter met al die ouwe sletten. 324 00:24:30,001 --> 00:24:32,001 Niet cool, man. 325 00:24:32,084 --> 00:24:33,501 Geintje. -Klootzak. 326 00:24:41,418 --> 00:24:43,168 BEWIJS PACIFIC PEARL 327 00:24:54,834 --> 00:24:57,834 Neuk mij een slag in de rondte. 328 00:24:59,584 --> 00:25:03,084 Het is hetzelfde schip. Nieuwe naam, likje verf. 329 00:25:05,876 --> 00:25:07,668 De kop van de slang. 330 00:25:11,209 --> 00:25:14,918 Becker, oude maat. Tijd om het team bij elkaar te halen. 331 00:25:15,543 --> 00:25:16,876 Het is showtime.