1 00:00:10,543 --> 00:00:12,793 É verdade. É uma história verdadeira. 2 00:00:12,876 --> 00:00:17,918 Então, achei que a moça tinha dito: "Três dólares, boa noite." 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,168 Daí eu disse: "O que disse?" E ela repetiu. 4 00:00:21,251 --> 00:00:25,251 E o que ela disse foi: "Três dólares e noventa e nove." 5 00:00:25,334 --> 00:00:27,834 - Ah, 99! Sim. - Que engraçado! 6 00:00:29,001 --> 00:00:31,626 "Três dólares, boa noite"? Nem fazia sentido. 7 00:00:31,709 --> 00:00:33,959 Foi no meio do dia, pelo amor de Deus. 8 00:00:34,709 --> 00:00:37,376 Pare, capitão. Por favor. Está nos matando. 9 00:00:37,459 --> 00:00:40,459 Aconteceu há uns 15 anos, 10 00:00:40,543 --> 00:00:44,168 mas ainda penso nisso todos os dias e rio tanto. 11 00:00:44,251 --> 00:00:47,876 Caramba! Essa foi ótima. 12 00:00:47,959 --> 00:00:52,751 Eu sei. É o que conto quando quero uma festa de risos de verdade. 13 00:00:54,584 --> 00:00:56,876 Certo, mudando de assunto, 14 00:00:57,668 --> 00:01:00,626 gostaria de fazer um discurso. 15 00:01:00,709 --> 00:01:03,834 Acho que é hora de eu ir 16 00:01:04,918 --> 00:01:05,834 me esvaziar. 17 00:01:08,126 --> 00:01:11,459 Com licença. Voltarei em dez ou quinze minutos. 18 00:01:14,459 --> 00:01:17,209 Não, chega. Não aguento nem mais um segundo. 19 00:01:17,293 --> 00:01:18,126 O quê? Não! 20 00:01:21,668 --> 00:01:25,834 Você conseguiu, Jonathan. Você finalmente conseguiu. 21 00:01:26,584 --> 00:01:29,293 Eles adoram você. Adoram você! 22 00:01:33,876 --> 00:01:35,251 E ele voltou. 23 00:01:35,334 --> 00:01:37,084 Aí está o homem. 24 00:01:37,168 --> 00:01:38,418 Ei! Capitán. 25 00:01:38,501 --> 00:01:41,084 Sim, sou eu. Voltei. 26 00:01:41,709 --> 00:01:45,043 Vocês se importam se eu contar a história dos 99 de novo? 27 00:01:45,126 --> 00:01:47,876 Não sai da minha cabeça. É tão divertida. 28 00:01:51,584 --> 00:01:52,418 Sim. 29 00:01:53,626 --> 00:02:00,459 CAPITÃO FALL 30 00:02:04,626 --> 00:02:06,418 Certo. Escutem, pessoal. 31 00:02:06,501 --> 00:02:10,376 Só queria dizer que estou orgulhoso de trabalhar com uma equipe 32 00:02:10,459 --> 00:02:14,251 tão dedicada a tornar o mundo um lugar melhor. 33 00:02:15,418 --> 00:02:18,418 Então, quero que todos ponham a mão em seus ombros. 34 00:02:18,918 --> 00:02:19,834 Assim. 35 00:02:20,751 --> 00:02:22,084 E depois, façam assim. 36 00:02:23,876 --> 00:02:27,293 Bom trabalho. Sim, então, todos digam comigo, agora. 37 00:02:27,376 --> 00:02:29,918 - Bom trabalho. Isso. - Bom trabalho. 38 00:02:30,626 --> 00:02:32,084 Bom trabalho. 39 00:02:33,084 --> 00:02:34,043 Certo, legal. 40 00:02:34,126 --> 00:02:37,751 Nosso próximo cruzeiro será para alguns passageiros apenas. 41 00:02:37,834 --> 00:02:41,626 Temos um grupo da China e um grupo do Congo vindo para cá. 42 00:02:41,709 --> 00:02:45,543 Eles reservaram o navio inteiro para um intercâmbio cultural, 43 00:02:45,626 --> 00:02:48,001 então, será muito divertido. 44 00:03:12,918 --> 00:03:18,626 Portanto, acredito que esta será uma grande oportunidade de negócio 45 00:03:18,709 --> 00:03:24,626 que trará muito lucro e prosperidade nos próximos anos. 46 00:03:25,959 --> 00:03:26,793 Era isso. 47 00:03:27,543 --> 00:03:29,209 Fim da apresentação. 48 00:03:29,751 --> 00:03:31,334 O que achou? 49 00:03:31,418 --> 00:03:33,918 Fui convincente? Eu fui bem, não fui? 50 00:03:34,501 --> 00:03:36,418 Sim, foi muito bom. 51 00:03:36,501 --> 00:03:40,834 Completo, ótimo uso de gráficos e diagramas para enfatizar seus pontos. 52 00:03:42,501 --> 00:03:46,626 Bom saber. Não entendo por que alguém diria não a este acordo. 53 00:03:46,709 --> 00:03:47,834 Não. 54 00:03:48,334 --> 00:03:51,543 Escute, vai haver muita gente nessa apresentação? 55 00:03:51,626 --> 00:03:55,668 Ah, sim, acho que 15, talvez? Mais de dez, pelo menos. 56 00:03:55,751 --> 00:03:57,251 Deus do céu. Nada bom. 57 00:03:57,751 --> 00:04:01,293 Você parecia nervoso na minha frente, sua esposa há 25 anos. 58 00:04:01,376 --> 00:04:03,793 Como vai lidar com um público maior? 59 00:04:04,959 --> 00:04:06,793 Mas agora é normal. 60 00:04:07,293 --> 00:04:08,959 Sabe o que Mark Twain disse? 61 00:04:09,043 --> 00:04:13,334 "Há dois tipos de palestrantes, os que ficam nervosos e os mentirosos." 62 00:04:13,418 --> 00:04:16,501 Mas ninguém fica tão nervoso quanto você, Goodluck. 63 00:04:16,584 --> 00:04:18,376 Não consegue nem orar na mesa 64 00:04:18,459 --> 00:04:21,834 só comigo e as crianças sem gaguejar e corar. 65 00:04:23,001 --> 00:04:25,709 Eu sei. Sou meu pior inimigo. 66 00:04:32,918 --> 00:04:35,376 Você vai levar estes cabos? 67 00:04:36,043 --> 00:04:39,418 Deveria perguntar que tipo de instalação eles têm a bordo. 68 00:04:40,209 --> 00:04:42,459 Não vou perguntar. Não é profissional. 69 00:04:42,543 --> 00:04:45,001 Você não é nada sem o seu Power Point. 70 00:04:45,084 --> 00:04:47,751 Se não funcionar, está condenado ao fracasso. 71 00:04:47,834 --> 00:04:50,793 Ligue para eles. Vai levar 20 segundos. 72 00:04:50,876 --> 00:04:51,793 Se ligar, 73 00:04:51,876 --> 00:04:55,126 vai confirmar os estereótipos que têm sobre comandantes. 74 00:04:55,626 --> 00:04:58,501 - Não quero dar isso a eles. - Que estereótipos? 75 00:04:59,459 --> 00:05:00,709 Você sabe. 76 00:05:01,918 --> 00:05:04,543 Que não sabemos montar apresentações. 77 00:05:04,626 --> 00:05:06,084 Não quero ser rotulado. 78 00:05:06,834 --> 00:05:11,459 Às vezes, eu queria que seus soldados fossem aliciados mais tarde, 79 00:05:11,543 --> 00:05:16,001 para que viessem com conhecimento tecnológico, como adolescentes normais. 80 00:05:16,584 --> 00:05:19,001 Então, eu não teria que me preocupar. 81 00:05:19,084 --> 00:05:20,876 Sim, seria ótimo. 82 00:05:20,959 --> 00:05:24,501 Sim, seria, mas agora você está sozinho. 83 00:05:24,584 --> 00:05:27,543 E não ouse voltar sem um acordo assinado. 84 00:05:27,626 --> 00:05:29,626 Cel. Obote vai tomar seu lugar 85 00:05:29,709 --> 00:05:32,793 assim que você se mostrar um comandante fraco. 86 00:05:41,876 --> 00:05:44,626 O que está fazendo, Jonathan? 87 00:05:44,709 --> 00:05:47,793 O grupo congolês trará crianças. 88 00:05:47,876 --> 00:05:51,709 Quero garantir que os adultos se encontrem sem interrupções. 89 00:05:51,793 --> 00:05:53,209 Isso está ótimo, não? 90 00:05:53,293 --> 00:05:54,959 Sim. Muito bom. 91 00:05:55,834 --> 00:05:58,668 Mas esses jovens podem não ser fãs de mágica 92 00:05:59,251 --> 00:06:00,376 e pintura de rosto. 93 00:06:00,459 --> 00:06:03,709 Sim, claro. Sim, você deve estar certo, Pedro, 94 00:06:03,793 --> 00:06:07,584 porque crianças tendem a não gostar disso. 95 00:06:07,668 --> 00:06:09,376 Ou disso. 96 00:06:11,626 --> 00:06:13,334 O quê? De onde veio isto? 97 00:06:13,418 --> 00:06:16,376 Da minha boca? Como isso é possível? São lenços. 98 00:06:16,959 --> 00:06:20,959 E isso é parte do que eu tenho guardado para os pequeninos. 99 00:06:42,418 --> 00:06:45,209 Bem-vindo à Rainha Caribenha, Sr. Hong. 100 00:06:45,293 --> 00:06:49,584 Sou seu capitão e estava ansioso para tê-lo a bordo. 101 00:06:51,709 --> 00:06:52,959 É um prazer. 102 00:06:53,043 --> 00:06:55,001 O prazer é todo meu. 103 00:06:56,751 --> 00:06:58,251 Eles são todos parecidos. 104 00:06:58,334 --> 00:07:02,418 É impossível distingui-los. Caras feias. É muito consistente. 105 00:07:02,501 --> 00:07:04,418 Como uniformes de caras feias. 106 00:07:04,501 --> 00:07:06,418 O capitão é um garotinho. 107 00:07:06,501 --> 00:07:08,876 Cara horrível e cheira a leite velho. 108 00:07:08,959 --> 00:07:11,376 - Um capitão deveria ser forte. - Certo. 109 00:07:11,459 --> 00:07:12,876 Não consigo respeitá-lo. 110 00:07:13,501 --> 00:07:16,334 Eu falo mandarim, sabem. 111 00:07:18,209 --> 00:07:21,501 Estou brincando. Sou completamente monolíngue. 112 00:07:22,334 --> 00:07:24,293 Sobre o que estavam falando? 113 00:07:25,126 --> 00:07:28,209 Que estamos muito felizes em estar aqui, 114 00:07:28,293 --> 00:07:31,834 e queremos agradecer por organizar esse encontro. 115 00:07:31,918 --> 00:07:33,543 É um prazer. 116 00:07:33,626 --> 00:07:38,418 Espero que gostem de comer com pauzinhos porque temos pauzinhos no restaurante. 117 00:07:38,501 --> 00:07:40,834 Nada daquelas bobagens de garfo e faca. 118 00:07:40,918 --> 00:07:41,834 Certo. 119 00:07:41,918 --> 00:07:43,709 Vão se divertir muito! 120 00:07:46,334 --> 00:07:52,626 Sim. Liza, por favor, mostre ao Sr. Hong e seus amigos as cabines deles. 121 00:07:52,709 --> 00:07:55,459 Venham comigo, meus amigos. Por aqui. 122 00:07:55,543 --> 00:07:56,376 Tchau. 123 00:08:03,418 --> 00:08:06,334 Sr. Hong, que figura, não? 124 00:08:06,959 --> 00:08:10,251 Sim, muito hostil. Você não merece isso, meu amigo. 125 00:08:10,334 --> 00:08:15,001 Bem, talvez ser amigável seja um sinal de fraqueza ou algo assim na China? 126 00:08:15,084 --> 00:08:16,709 Mas ele mudará de ideia. 127 00:08:16,793 --> 00:08:19,126 Mate-os gentilmente. Não é o que dizem? 128 00:08:21,418 --> 00:08:22,251 Sim? 129 00:08:23,084 --> 00:08:25,584 Sim. Certo. Entendido. 130 00:08:26,334 --> 00:08:28,834 O Sr. Goodluck e equipe se aproximam. 131 00:08:38,459 --> 00:08:39,918 Ali, no horizonte. 132 00:08:40,001 --> 00:08:43,668 Estão tão longe, mas eu os escuto muito bem. 133 00:08:43,751 --> 00:08:47,959 O que está acontecendo comigo? É como se eu tivesse superaudição. 134 00:08:48,543 --> 00:08:53,209 Devo ter encontrado meu talento oculto, ouvir excepcionalmente bem no mar. 135 00:08:58,501 --> 00:08:59,918 BEM-VINDOS! 136 00:09:08,293 --> 00:09:10,959 Bem-vindo à Rainha Caribenha, Sr. Goodluck. 137 00:09:11,501 --> 00:09:13,668 Sou seu capitão, Jonathan Fall. 138 00:09:16,293 --> 00:09:18,959 Que bom que o Sr. Tyrant arrumou essa reunião. 139 00:09:19,043 --> 00:09:22,043 Por favor, agradeça-o com isto. 140 00:09:22,626 --> 00:09:27,084 Parece muito real. Tenho certeza que ele vai adorar. 141 00:09:27,168 --> 00:09:28,668 Espero que sim. 142 00:09:29,168 --> 00:09:31,501 Vamos. Estávamos esperando você. 143 00:09:31,584 --> 00:09:32,751 Obrigado, capitão. 144 00:09:34,459 --> 00:09:35,543 Um para você. 145 00:09:37,543 --> 00:09:38,418 Um para você. 146 00:09:40,209 --> 00:09:41,209 Com licença. 147 00:09:41,709 --> 00:09:43,918 O que é isso no seu ouvido, amigo? 148 00:09:47,168 --> 00:09:48,251 Arrête ça. 149 00:09:50,959 --> 00:09:53,501 Caramba, que forte. 150 00:09:54,043 --> 00:09:55,251 Isso foi divertido. 151 00:09:55,334 --> 00:09:58,209 Gostam de brincar de polícia e ladrão no Congo? 152 00:09:58,293 --> 00:10:01,918 Isso é demais. Diversão e jogos são bons. 153 00:10:02,001 --> 00:10:04,709 Nunca perca a graça, malandrinho. 154 00:10:06,293 --> 00:10:07,918 Que rápido. 155 00:10:13,876 --> 00:10:16,959 A bateria, esse reservatório de energia, 156 00:10:17,043 --> 00:10:20,001 abastece tudo, de caminhões a telefones. 157 00:10:20,084 --> 00:10:21,918 Onde estaríamos sem isso? 158 00:10:22,001 --> 00:10:25,251 E o que seria de uma bateria sem cobalto? 159 00:10:25,334 --> 00:10:30,126 Só um pedaço caro de material inútil. Material? 160 00:10:31,043 --> 00:10:32,084 Material! 161 00:10:49,001 --> 00:10:53,668 Olá, capitán. Bela fantasia de rato. Para que está se vestindo assim? 162 00:10:53,751 --> 00:10:57,043 Estou me preparando para o show que vou dar às crianças. 163 00:10:57,126 --> 00:10:59,043 Não notou como pareciam amuadas? 164 00:10:59,834 --> 00:11:01,751 Na verdade, não. 165 00:11:01,834 --> 00:11:04,584 Não sou bom em ler emoções, eu acho. Não sei. 166 00:11:04,668 --> 00:11:08,751 Eu sou. E essas crianças estão precisando muito de diversão. 167 00:11:08,834 --> 00:11:12,876 Talvez elas só queiram relaxar aproveitar uma folga da sua rotina. 168 00:11:12,959 --> 00:11:15,834 Não é sempre que elas fazem coisas relaxantes. 169 00:11:15,918 --> 00:11:18,043 Acho que elas são bem ocupadas. 170 00:11:18,126 --> 00:11:22,876 Crianças são crianças, e a diversão é universal. 171 00:11:22,959 --> 00:11:24,543 Eu preparei piadas, 172 00:11:24,626 --> 00:11:28,876 charadas, rimas e tudo que elas possam desejar. 173 00:11:28,959 --> 00:11:30,751 Caramba! Beleza. 174 00:11:31,793 --> 00:11:33,334 Tire o chapéu de rato. 175 00:11:33,834 --> 00:11:34,668 Eu acho. 176 00:11:35,543 --> 00:11:36,834 Certo. É de coelho. 177 00:11:36,918 --> 00:11:39,584 Mas não vou comprometer o resto do show. 178 00:11:39,668 --> 00:11:42,918 Talvez eu me importe muito, mas as crianças são o futuro 179 00:11:43,001 --> 00:11:46,334 e ninguém está tentando diverti-las, aqui. 180 00:11:50,668 --> 00:11:52,459 Então, este aqui… 181 00:11:54,043 --> 00:11:56,251 Ah, não. 182 00:11:56,334 --> 00:11:57,334 Isso não é… 183 00:12:03,668 --> 00:12:06,876 Posso ajudar, Sr. Goodluck? É um pouco complicado. 184 00:12:06,959 --> 00:12:10,834 Não. Consigo fazer isso facilmente. Conheço bem a informática. 185 00:12:12,793 --> 00:12:14,668 - Isto é para a luz. - Eu sei. 186 00:12:16,418 --> 00:12:18,793 Avise se eu puder fazer algo por você. 187 00:12:18,876 --> 00:12:20,168 Não há nada. 188 00:12:20,251 --> 00:12:21,084 SEM SINAL 189 00:12:21,168 --> 00:12:24,543 Sou especialista na área de cabos e conexões diferentes, 190 00:12:24,626 --> 00:12:26,293 isso não é um problema. 191 00:12:26,376 --> 00:12:28,001 - Certo. - Certo. 192 00:12:28,751 --> 00:12:30,709 É só conectar à entrada HDMI 2. 193 00:12:32,126 --> 00:12:35,209 Eu sabia, mas não era o que eu estava tentando fazer. 194 00:12:41,043 --> 00:12:42,793 RAINHA CARIBENHA 195 00:12:57,168 --> 00:13:03,084 Bem-vindos a esta apresentação da FJS, a Força Juvenil de Segurança. 196 00:13:04,918 --> 00:13:08,251 Conseguem me ouvir aí atrás? 197 00:13:09,334 --> 00:13:11,376 Claro. É uma sala pequena. 198 00:13:11,876 --> 00:13:15,126 Certo, ótimo. Ótimo. 199 00:13:15,793 --> 00:13:18,334 Bem-vindos, Sr. Hong e seus sócios. 200 00:13:18,834 --> 00:13:22,834 É uma honra que tenha arrumado tempo para nos encontrar neste belo 201 00:13:23,959 --> 00:13:24,793 navio. 202 00:13:27,793 --> 00:13:30,584 Certo, vamos direto ao assunto. 203 00:13:32,543 --> 00:13:34,376 Fotos pessoais. 204 00:13:36,459 --> 00:13:38,126 Agora, sabem mais sobre mim. 205 00:13:38,626 --> 00:13:40,626 Isso é sempre positivo. Não é? 206 00:13:42,168 --> 00:13:43,918 Enfim. Onde eu estava? 207 00:13:44,001 --> 00:13:44,834 Sim. 208 00:13:44,918 --> 00:13:46,084 FORÇA JUVENIL 209 00:13:46,168 --> 00:13:48,043 Quando saírem daqui, hoje, 210 00:13:48,126 --> 00:13:51,626 sairão convencidos que a Força Juvenil de Segurança 211 00:13:51,709 --> 00:13:55,168 é a escolha certa para guardar suas minas de cobalto. 212 00:13:55,251 --> 00:13:59,584 Como costumávamos dizer: "Não é quem você conhece, mas quem você explode." 213 00:14:05,293 --> 00:14:07,376 Quem você explode! 214 00:14:08,668 --> 00:14:14,126 Porque a foto mostra o filho da mãe do Sargento Mehwa explodindo. 215 00:14:14,959 --> 00:14:17,959 Isso foi reviravolta muito engraçada desse ditado. 216 00:14:22,334 --> 00:14:25,293 Vou passar para os mitos ou fatos. 217 00:14:25,793 --> 00:14:28,209 Crianças precisam de menos comida 218 00:14:28,293 --> 00:14:30,626 portanto, são uma opção mais barata. 219 00:14:31,209 --> 00:14:32,834 Mito ou fato? 220 00:14:46,251 --> 00:14:47,084 Capitán. 221 00:14:47,168 --> 00:14:50,751 Quantas crianças se inscreveram para o show de mágica? 222 00:14:50,834 --> 00:14:51,834 Nenhuma. 223 00:14:51,918 --> 00:14:54,543 O quê? O que há de errado com essas crianças? 224 00:14:54,626 --> 00:14:57,793 - Tenho um baita show preparado. - Estou ciente. Sim. 225 00:14:57,876 --> 00:15:00,001 Você disse que tenho um baita show? 226 00:15:00,084 --> 00:15:01,459 Sim, eu disse. 227 00:15:02,168 --> 00:15:03,459 Com essas palavras? 228 00:15:03,543 --> 00:15:04,376 Sim. 229 00:15:04,459 --> 00:15:07,084 Nada bom. Não devem ter entendido o "baita." 230 00:15:08,293 --> 00:15:12,126 - Vai ficar tudo bem. - Eles estavam empolgados? O que disseram? 231 00:15:12,209 --> 00:15:15,459 Nada. Mas dois deles pediram prostitutas. 232 00:15:15,543 --> 00:15:16,376 O quê? 233 00:15:16,459 --> 00:15:19,418 Sabe, capitão, é só humor infantil. 234 00:15:19,501 --> 00:15:23,751 Convoque uma reunião de emergência. Tenho um plano para resolver isso. 235 00:15:23,834 --> 00:15:27,168 Todos têm que participar. Não aceito "não" como resposta. 236 00:15:44,043 --> 00:15:46,376 Juntem-se, amigos! Vamos! 237 00:15:46,459 --> 00:15:49,376 Do que têm medo? Isso é tão divertido! 238 00:15:49,459 --> 00:15:53,001 Isso é muito divertido É tão divertido 239 00:15:53,084 --> 00:15:59,793 Todos os copos, panelas, facas, garfos e colheres podem ser reduzidos. 240 00:15:59,876 --> 00:16:03,293 A longo prazo, podem poupar uma quantia considerável. 241 00:16:05,043 --> 00:16:07,543 Querem que eu explique a economia 242 00:16:07,626 --> 00:16:10,834 por causa da falta de tamanho dos soldados? 243 00:16:13,918 --> 00:16:15,959 Não? Ou sim? 244 00:16:17,001 --> 00:16:17,834 Ou não? 245 00:16:21,043 --> 00:16:24,626 Alguém quer dançar? Querem se juntar à nossa conga? 246 00:16:24,709 --> 00:16:27,918 Alguém quer dançar? Alguém quer… 247 00:16:29,668 --> 00:16:31,459 E voltando! 248 00:16:31,543 --> 00:16:33,251 Ninguém aqui quer conga 249 00:16:33,334 --> 00:16:35,126 Ninguém aqui quer conga 250 00:16:35,209 --> 00:16:38,584 Eles estão negando a conga Vamos deixá-los em paz 251 00:16:38,668 --> 00:16:40,043 Continuem voltando. 252 00:16:41,043 --> 00:16:44,126 Vamos fazer uma pausa. Tudo bem, Sr. Hong? 253 00:16:44,209 --> 00:16:48,209 Uma pausa? Para limpar nossas cabeças. 254 00:16:51,001 --> 00:16:53,334 Sim? Ou não? 255 00:17:01,418 --> 00:17:04,709 Puxa, obrigado. Estou exausto. 256 00:17:04,793 --> 00:17:08,959 - Conga é um ótimo exercício. - Sério? 257 00:17:09,043 --> 00:17:11,251 Sim, li isso em algum lugar. 258 00:17:12,251 --> 00:17:14,793 Espero não ter estragado a reunião deles, 259 00:17:14,876 --> 00:17:19,501 mas valeu a pena ter colocado um sorriso no rosto daquelas crianças. 260 00:17:20,084 --> 00:17:21,418 Sim. 261 00:17:25,459 --> 00:17:27,168 Desculpe pela conga. 262 00:17:27,251 --> 00:17:29,751 Espero não ter estragado sua apresentação. 263 00:17:29,834 --> 00:17:34,001 Tudo bem. Tive uma desculpa para fazer uma pausa. 264 00:17:34,084 --> 00:17:37,334 Eu estava muito nervoso durante a apresentação. 265 00:17:37,418 --> 00:17:39,751 Veja minhas mãos! Ainda estão tremendo. 266 00:17:40,251 --> 00:17:42,459 As crianças fizeram ponche. 267 00:17:42,543 --> 00:17:44,251 - Quer um pouco? - Claro. 268 00:17:44,334 --> 00:17:45,459 Ponche para ele! 269 00:17:45,543 --> 00:17:49,293 Temos um ótimo produto que é de escolha óbvia, 270 00:17:49,376 --> 00:17:52,709 mas acho que não consegui me fazer entender. 271 00:17:53,709 --> 00:17:57,209 Tenho que assinar este acordo, ou temo que seja o meu fim. 272 00:17:57,293 --> 00:18:00,459 Não deixe seu trabalho tomar conta da sua vida. 273 00:18:00,543 --> 00:18:02,543 Nenhum trabalho é tão importante. 274 00:18:03,543 --> 00:18:04,709 Não sei. 275 00:18:04,793 --> 00:18:08,709 Este é um cruzeiro de intercâmbio cultural. Vamos ao que interessa. 276 00:18:09,668 --> 00:18:12,501 Sr. Hong! 277 00:18:12,584 --> 00:18:17,043 Sr. Hong! 278 00:18:17,126 --> 00:18:19,084 Sr. Hong! Sente-se. 279 00:18:19,168 --> 00:18:22,209 As crianças fizeram um ponche. Aceita um pouco? 280 00:18:22,293 --> 00:18:23,584 Eu não bebo. 281 00:18:23,668 --> 00:18:27,293 É uma receita para crianças, então, obviamente não tem álcool. 282 00:18:29,959 --> 00:18:34,501 Está extremamente saboroso. E mata a sede. 283 00:18:34,584 --> 00:18:37,876 Certo. Estou com sede e com um gosto amargo na boca 284 00:18:37,959 --> 00:18:40,376 depois daquela apresentação trêmula. 285 00:18:41,584 --> 00:18:46,543 Podem trazer o ponche saboroso para o Sr. Hong e a Srta. Gin? 286 00:18:48,668 --> 00:18:51,959 Então, Sr. Hong, da China? 287 00:18:52,626 --> 00:18:53,584 Correto. 288 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 - Sim. Homem de negócios? - Sim. 289 00:18:56,459 --> 00:19:00,168 Sim, está vendo? Fiz meu dever. 290 00:19:00,251 --> 00:19:01,293 Aqui estamos. 291 00:19:01,793 --> 00:19:04,543 Esse ponche nos deixa tonto por algum motivo. 292 00:19:04,626 --> 00:19:06,876 Vamos beber, só por diversão. 293 00:19:06,959 --> 00:19:10,501 Certo. Qual é o problema de beber ponche sem álcool? 294 00:19:11,001 --> 00:19:12,876 - Saúde! - Saúde! 295 00:19:13,584 --> 00:19:16,501 BEM-VINDOS, INTERCÂMBIO CULTURAL! 296 00:19:17,751 --> 00:19:22,584 É que, pela primeira vez, sinto que meus pais 297 00:19:22,668 --> 00:19:26,543 estão orgulhosos de mim. Desculpa. 298 00:19:27,043 --> 00:19:29,168 E eu não sei como encarar isso, 299 00:19:29,251 --> 00:19:32,418 porque são sentimentos novos, sabem? Desculpa. 300 00:19:32,501 --> 00:19:34,543 Não sei como reagir a isso. 301 00:19:34,626 --> 00:19:36,293 Desculpa. Isso faz sentido? 302 00:19:36,376 --> 00:19:39,459 Faz, sim. Totalmente. 303 00:19:39,543 --> 00:19:40,418 Quer saber? 304 00:19:40,501 --> 00:19:44,626 Queria que você se visse como eu o vejo. 305 00:19:44,709 --> 00:19:47,834 Eu pensei a mesma coisa. 306 00:19:47,918 --> 00:19:52,918 Sim. Quando olho para você, vejo um jovem capitão confiante, 307 00:19:53,459 --> 00:19:57,209 que tem a habilidade de guiar seu navio pela tempestade. 308 00:19:57,293 --> 00:20:00,668 E esse é o homem que você vai mostrar aos seus pais. 309 00:20:00,751 --> 00:20:05,251 E seu irmão, se eu puder falar livremente, 310 00:20:05,751 --> 00:20:08,084 parece um idiota total. 311 00:20:08,168 --> 00:20:12,626 Um babaca completo, aquele Tanner. 312 00:20:16,584 --> 00:20:18,668 À nossa nova amizade. 313 00:20:18,751 --> 00:20:22,626 E à futura parceria de vocês? 314 00:20:24,376 --> 00:20:28,959 Por que não pegamos mais uns drinques e vamos para a sala de reuniões? 315 00:20:29,043 --> 00:20:32,126 Dar outra olhada naquela apresentação. 316 00:20:33,459 --> 00:20:34,418 Ótima ideia. 317 00:20:34,501 --> 00:20:37,001 Eu vou com vocês. Não estou nem aí. 318 00:20:39,001 --> 00:20:41,334 Veja só, Pedro. 319 00:20:41,418 --> 00:20:44,751 Nunca pensei que nosso bom capitão poderia ser a cola 320 00:20:44,834 --> 00:20:47,668 que selaria o acordo. Caramba. 321 00:20:47,751 --> 00:20:49,709 Pois é. Eles o amam. 322 00:20:51,168 --> 00:20:53,793 Que achado. Que achado, Liza. 323 00:20:53,876 --> 00:20:56,043 Sim. E isso é feito nosso. 324 00:20:56,126 --> 00:20:59,168 Nós o escolhemos. Temos que segurá-lo aqui. 325 00:21:05,334 --> 00:21:10,043 Conseguimos! O acordo de intercâmbio cultural está selado! 326 00:21:10,543 --> 00:21:15,084 Sim! Temos que documentar este evento histórico, meus amigos. Vamos. 327 00:21:15,834 --> 00:21:17,501 Sim? Digam "xis"! 328 00:21:17,584 --> 00:21:19,334 Xis! 329 00:21:19,418 --> 00:21:22,709 As crianças também, por favor. Vamos, crianças. 330 00:21:22,793 --> 00:21:24,918 - Tudo bem, sorriam! - Certo. 331 00:21:27,376 --> 00:21:28,209 Certo. 332 00:21:30,459 --> 00:21:32,376 OS STEELS 333 00:21:43,334 --> 00:21:45,793 Toc toc. Já vou. 334 00:21:47,334 --> 00:21:50,043 O Estiloso! 335 00:21:51,334 --> 00:21:52,168 Mike? 336 00:21:52,251 --> 00:21:55,501 Sim, soube que se divorciou e preciso de um parceiro. 337 00:21:55,584 --> 00:21:59,126 Você era o melhor. Agradeço por tantas periquitas. 338 00:21:59,209 --> 00:22:01,584 Ora, sou um homem diferente, agora. 339 00:22:03,001 --> 00:22:04,626 Fui domesticado. 340 00:22:04,709 --> 00:22:06,209 Certo, mas eu não. 341 00:22:06,293 --> 00:22:09,626 Estou solteiro e persigo xerecas mais que nunca. 342 00:22:10,709 --> 00:22:12,543 Bom para você, mas eu não sei. 343 00:22:12,626 --> 00:22:14,043 Olhe para você. 344 00:22:14,126 --> 00:22:16,626 Todos vocês são iguais depois do divórcio. 345 00:22:16,709 --> 00:22:19,334 Tão infelizes, com tanta falta de confiança. 346 00:22:19,418 --> 00:22:22,084 Você precisa se expor, aparecer. 347 00:22:22,959 --> 00:22:25,084 Mas primeiro, precisa de um banho. 348 00:22:36,459 --> 00:22:39,084 Caramba. Puxa vida! 349 00:22:39,584 --> 00:22:41,251 Isso me deixou excitado. 350 00:22:41,751 --> 00:22:45,126 Eu arrancaria sua roupa e transaria com você agora 351 00:22:45,209 --> 00:22:47,209 se eu não fosse tão heterossexual. 352 00:22:47,293 --> 00:22:48,126 Tudo bem. 353 00:22:48,209 --> 00:22:49,918 Vamos a um namoro rápido. 354 00:22:50,418 --> 00:22:51,834 NAMORO RÁPIDO HOJE! 355 00:22:57,251 --> 00:22:59,126 Minta. É a minha melhor dica. 356 00:22:59,209 --> 00:23:02,834 Diga que você é pediatra e que chora no trabalho 357 00:23:02,918 --> 00:23:04,543 porque se importa demais. 358 00:23:04,626 --> 00:23:09,334 Certo. Não sou um grande mentiroso, mas acho que vale a pena tentar. 359 00:23:11,418 --> 00:23:14,876 Entre no ritmo, cara. Aja de forma sexy. Vamos. 360 00:23:14,959 --> 00:23:17,418 Anuncie-se antes de a caça começar. 361 00:23:35,001 --> 00:23:38,293 Puxa. Esse é o resumo do seu divórcio. 362 00:23:38,376 --> 00:23:41,209 E também é o homem por trás do tumulto animal 363 00:23:41,293 --> 00:23:45,293 que ceifou 187 vidas e 79 rostos mais ou menos? 364 00:23:46,168 --> 00:23:47,793 Sim, sou eu. 365 00:23:47,876 --> 00:23:52,084 Ora, sua atratividade física ofusca todas essas coisas negativas. 366 00:23:52,584 --> 00:23:55,918 Fico feliz em saber que tem tantas vidas na consciência 367 00:23:56,001 --> 00:23:58,959 porque as mulheres gostam de meninos maus. 368 00:24:00,793 --> 00:24:03,043 - Sim. Espere. - Com licença. 369 00:24:03,126 --> 00:24:05,001 Quer sair daqui? 370 00:24:05,084 --> 00:24:07,418 Posso limpar sua casa e fazer o jantar? 371 00:24:07,501 --> 00:24:10,334 - E podemos transar ainda por cima. - Transar. 372 00:24:10,418 --> 00:24:12,459 O que me diz? Vamos sair daqui? 373 00:24:12,543 --> 00:24:16,209 Meu motorista pode nos buscar. Tenho motorista porque sou rica. 374 00:24:17,043 --> 00:24:19,084 Onde eu já vi isso? 375 00:24:21,418 --> 00:24:22,251 Olá? 376 00:24:23,418 --> 00:24:24,251 Ótimo. 377 00:24:24,334 --> 00:24:26,709 Estiloso, aonde vai? 378 00:24:26,793 --> 00:24:29,876 Estiloso! Não me deixe aqui com essas velhas. 379 00:24:29,959 --> 00:24:32,001 Não foi legal, cara. 380 00:24:32,084 --> 00:24:33,501 - Brincadeira. - Idiota. 381 00:24:41,418 --> 00:24:43,168 PROVAS PÉROLA DO PACÍFICO 382 00:24:44,043 --> 00:24:45,376 FARMÁCIA INCENDIADA 383 00:24:46,168 --> 00:24:47,501 CONFIDENCIAL 384 00:24:54,834 --> 00:24:57,834 Ora, macacos me mordam! 385 00:24:59,584 --> 00:25:02,501 É o mesmo navio. Eles mudaram o nome e o pintaram. 386 00:25:04,459 --> 00:25:05,793 PÉROLA DO PACÍFICO 387 00:25:05,876 --> 00:25:07,668 A cabeça da organização. 388 00:25:11,209 --> 00:25:14,918 Becker, velho amigo, é hora de reunir a velha equipe. 389 00:25:15,543 --> 00:25:16,876 É hora do show. 390 00:25:55,418 --> 00:25:57,334 Legendas: Andrea Landell