1 00:00:10,043 --> 00:00:12,793 Não, é verdade. É uma história verídica. 2 00:00:12,876 --> 00:00:17,918 Então, pensei que a menina da caixa tinha dito: "Três dólares, boa noite." 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,168 Então, eu disse: "Desculpe?" E ela repetiu. 4 00:00:21,251 --> 00:00:25,251 E o que ela disse foi: "Três dólares e noventa e nove." 5 00:00:25,334 --> 00:00:27,834 - Noventa e nove! Sim. - Boa piada! 6 00:00:29,001 --> 00:00:31,626 Três dólares e boa noite? Não fazia sentido. 7 00:00:31,709 --> 00:00:33,959 Era a meio do dia, pelo amor de Deus. 8 00:00:34,709 --> 00:00:37,376 Pare, capitão. Por favor. Mata-nos de rir. 9 00:00:37,459 --> 00:00:40,459 Aconteceu há uns… 15 anos, 10 00:00:40,543 --> 00:00:44,168 mas ainda penso nisso diariamente e rio-me muito. 11 00:00:44,251 --> 00:00:47,876 Sim, é uma boa piada. 12 00:00:47,959 --> 00:00:52,751 Eu sei. É a minha história preferida, quando quero uma festa de riso a sério. 13 00:00:54,584 --> 00:00:56,876 Bem, mudando de assunto, 14 00:00:57,668 --> 00:01:00,626 gostava de comunicar uma coisa. 15 00:01:00,709 --> 00:01:03,834 Acho que está na altura de… 16 00:01:04,918 --> 00:01:05,751 De urinar. 17 00:01:08,126 --> 00:01:11,459 Com licença. Volto daqui a dez ou 15 minutos. 18 00:01:14,459 --> 00:01:17,209 Não, já chega. Não aguento nem mais um segundo. 19 00:01:17,293 --> 00:01:18,126 O que… Não! 20 00:01:21,668 --> 00:01:25,834 Conseguiste, Jonathan. Finalmente conseguiste. 21 00:01:26,584 --> 00:01:29,293 Eles adoram-te, ali fora. Adoram-te. 22 00:01:33,876 --> 00:01:35,251 E ele está de volta. 23 00:01:35,334 --> 00:01:37,084 Cá está o homem. 24 00:01:37,168 --> 00:01:38,418 Olá! Capitán! 25 00:01:38,501 --> 00:01:41,084 Sim, sou eu. Voltei. 26 00:01:41,709 --> 00:01:45,126 Importam-se que volte a contar a história dos 99 cêntimos? 27 00:01:45,209 --> 00:01:47,959 Não me canso. É tão divertida. 28 00:01:51,584 --> 00:01:52,418 Sim. 29 00:01:53,626 --> 00:02:00,459 CAPITÃO FALL 30 00:02:04,626 --> 00:02:06,418 Está bem. Ouçam, pessoal. 31 00:02:06,501 --> 00:02:10,376 Queria dizer que tenho muito orgulho em trabalhar com uma equipa 32 00:02:10,459 --> 00:02:14,251 tão dedicada a tornar o mundo um lugar melhor. 33 00:02:15,418 --> 00:02:18,418 Quero que ponham a mão no ombro, 34 00:02:18,918 --> 00:02:19,834 assim. 35 00:02:20,751 --> 00:02:22,084 E depois fazem assim. 36 00:02:23,876 --> 00:02:27,293 Bom trabalho. Por isso, agora, digam todos isso comigo. 37 00:02:27,376 --> 00:02:29,918 - Bom trabalho. Sim. - Bom trabalho. 38 00:02:30,626 --> 00:02:32,084 Bom trabalho. 39 00:02:33,084 --> 00:02:34,043 Muito bem. 40 00:02:34,126 --> 00:02:37,751 O próximo é um cruzeiro fretado para passageiros selecionados. 41 00:02:37,834 --> 00:02:41,626 Temos um grupo da China e um grupo do Congo a virem para cá. 42 00:02:41,709 --> 00:02:45,543 Alugaram o navio inteiro para fins de intercâmbio cultural, 43 00:02:45,626 --> 00:02:48,001 por isso, será muito divertido. 44 00:03:12,918 --> 00:03:18,626 Portanto, acredito que esta será uma grande oportunidade de negócio 45 00:03:18,709 --> 00:03:24,626 que vos trará muito lucro e prosperidade nos próximos anos. 46 00:03:25,959 --> 00:03:26,793 É tudo. 47 00:03:27,543 --> 00:03:28,626 Fim da apresentação. 48 00:03:29,751 --> 00:03:31,334 O que achas? 49 00:03:31,418 --> 00:03:33,918 Pareceu-te convincente? Consegui, não foi? 50 00:03:34,501 --> 00:03:36,418 Foi muito bom. 51 00:03:36,501 --> 00:03:40,834 Minucioso, com recurso a gráficos e esquemas para enfatizar a tua ideia. 52 00:03:42,501 --> 00:03:46,626 É bom ouvir isso. Não percebo porque alguém recusaria este acordo. 53 00:03:46,709 --> 00:03:47,834 Não. 54 00:03:48,334 --> 00:03:51,543 Ouve, vai haver muita gente nesta apresentação? 55 00:03:51,626 --> 00:03:55,668 Sim, acho que talvez uns 15? Mais de dez, pelo menos. 56 00:03:55,751 --> 00:03:57,251 Meu Deus! Isso não é bom. 57 00:03:57,751 --> 00:04:01,293 Parecias tenso a ensaiar perante mim, tua mulher há 25 anos. 58 00:04:01,376 --> 00:04:03,793 Como vais lidar com um público maior? 59 00:04:04,959 --> 00:04:08,959 Mas agora é normal. Sabes o que disse Mark Twain? 60 00:04:09,043 --> 00:04:13,334 "Há dois tipos de oradores, os que ficam nervosos e os mentirosos." 61 00:04:13,418 --> 00:04:16,501 Mas ninguém fica tão nervoso como tu, Goodluck. 62 00:04:16,584 --> 00:04:18,376 Não dás as graças ao jantar, 63 00:04:18,459 --> 00:04:21,834 só comigo e com os miúdos, sem gaguejar e corar. 64 00:04:23,001 --> 00:04:25,709 Eu sei. Sou o meu pior inimigo. 65 00:04:32,918 --> 00:04:35,376 Até levas adaptadores RCA para SCART? 66 00:04:36,043 --> 00:04:39,418 Devias perguntar-lhes que tipo de organização têm a bordo. 67 00:04:40,251 --> 00:04:42,459 Não perguntarei. Não é profissional. 68 00:04:42,543 --> 00:04:45,001 Não és nada sem o teu PowerPoint. 69 00:04:45,084 --> 00:04:47,751 Se não funcionar, estás condenado ao fracasso. 70 00:04:47,834 --> 00:04:50,793 Liga-lhes. Demora 20 segundos. 71 00:04:50,876 --> 00:04:51,793 Telefonar-lhes, 72 00:04:51,876 --> 00:04:55,001 reforça os estereótipos sobre os senhores da guerra. 73 00:04:55,543 --> 00:04:58,501 - Não lhes quero dar isso. - Que estereótipos? 74 00:04:59,459 --> 00:05:01,251 Tu sabes, não? 75 00:05:01,918 --> 00:05:04,543 Que não sabemos montar apresentações. 76 00:05:04,626 --> 00:05:06,084 Não quero ser rotulado. 77 00:05:06,834 --> 00:05:07,709 Às vezes, gostava 78 00:05:07,793 --> 00:05:11,459 que algumas das crianças-soldado fossem levadas uns anos depois, 79 00:05:11,543 --> 00:05:16,001 para virem com conhecimentos de informática, como adolescentes normais. 80 00:05:16,584 --> 00:05:19,001 Depois, não teria de me preocupar tanto. 81 00:05:19,084 --> 00:05:20,876 Sim, teria sido uma sorte. 82 00:05:20,959 --> 00:05:24,501 Sim, teria, mas agora estás por tua conta. 83 00:05:24,584 --> 00:05:27,543 E não te atrevas a voltar sem um acordo assinado. 84 00:05:27,626 --> 00:05:29,626 O coronel Obote tomará o teu lugar 85 00:05:29,709 --> 00:05:32,793 assim que te mostrares um senhor da guerra fraco. 86 00:05:41,876 --> 00:05:44,626 O que está a fazer, Jonathan? 87 00:05:44,709 --> 00:05:47,793 O grupo congolês vai trazer os filhos. 88 00:05:47,876 --> 00:05:51,709 Só quero garantir que os adultos terão a reunião sem interrupções. 89 00:05:51,793 --> 00:05:53,209 Tem ótimo aspeto, certo? 90 00:05:53,293 --> 00:05:54,959 Sim. Muito bonito. 91 00:05:55,834 --> 00:05:58,668 Mas estes jovens podem não ser fãs de magia 92 00:05:59,251 --> 00:06:00,376 e pintura facial. 93 00:06:00,459 --> 00:06:03,709 Sim, claro. Sim, deve ter razão, Pedro, 94 00:06:03,793 --> 00:06:07,584 porque as crianças não gostam disto. 95 00:06:07,668 --> 00:06:09,376 Ou disto. 96 00:06:11,626 --> 00:06:13,334 O quê? De onde veio aquilo? 97 00:06:13,418 --> 00:06:16,376 Da minha boca? Como é possível? São lenços. 98 00:06:16,959 --> 00:06:19,376 E isto é apenas parte do que tenho 99 00:06:19,459 --> 00:06:20,959 para estes pestinhas. 100 00:06:42,418 --> 00:06:45,209 Bem-vindo ao Rainha das Caraíbas, Sr. Hong. 101 00:06:45,293 --> 00:06:46,876 Sou o vosso capitão 102 00:06:46,959 --> 00:06:49,584 e estou ansioso por vos ter a bordo. 103 00:06:51,709 --> 00:06:52,959 É um prazer. 104 00:06:53,043 --> 00:06:55,001 O prazer é todo meu. 105 00:06:56,751 --> 00:06:58,251 São todos parecidos. 106 00:06:58,334 --> 00:07:02,418 É impossível distingui-los. Caras muito feias. É muito invariável. 107 00:07:02,501 --> 00:07:04,418 Como "uniformes de cara feia". 108 00:07:04,501 --> 00:07:06,418 O capitão é um pequeno rapazola. 109 00:07:06,501 --> 00:07:08,876 A cara é horrível e cheira a leite azedo. 110 00:07:08,959 --> 00:07:11,376 - Um capitão devia ser mais robusto. - Certo. 111 00:07:11,459 --> 00:07:12,876 Não o posso respeitar. 112 00:07:13,501 --> 00:07:16,334 Eu falo mandarim, sabiam? 113 00:07:18,209 --> 00:07:21,501 Estou a brincar. Sou tão monolingue quanto é possível. 114 00:07:22,334 --> 00:07:24,293 Do que estavam a falar? 115 00:07:25,126 --> 00:07:28,209 Dizíamos que estamos muito felizes por estar aqui 116 00:07:28,293 --> 00:07:31,834 e queremos agradecer-vos por organizarem esta reunião. 117 00:07:31,918 --> 00:07:33,543 É um prazer, 118 00:07:33,626 --> 00:07:38,418 espero que gostem de comer com pauzinhos, porque temos pauzinhos no restaurante. 119 00:07:38,501 --> 00:07:40,834 Nada desse disparate de faca e garfo. 120 00:07:40,918 --> 00:07:41,834 Está bem. 121 00:07:41,918 --> 00:07:43,709 Vão divertir-se muito. 122 00:07:46,334 --> 00:07:52,626 Sim. Liza, pode levar o Sr. Hong e os amigos dele aos camarotes. 123 00:07:52,709 --> 00:07:55,459 Por favor, venham comigo, amigos. Por aqui. 124 00:07:55,543 --> 00:07:56,376 Adeus. 125 00:08:03,418 --> 00:08:06,334 O Sr. Hong. Que personagem, não é? 126 00:08:06,959 --> 00:08:10,251 Sim, muito hostil. Não merece isso, meu amigo. 127 00:08:10,334 --> 00:08:15,001 Será que a simpatia é um sinal de fraqueza na China? 128 00:08:15,084 --> 00:08:16,793 Mas ele vai mudar de ideias. 129 00:08:16,876 --> 00:08:19,126 Matem-nos com bondade. Não é o que dizem? 130 00:08:21,418 --> 00:08:22,251 Sim? 131 00:08:23,084 --> 00:08:25,584 Sim. Está bem. Entendido. 132 00:08:26,334 --> 00:08:28,834 O Sr. Goodluck e o pessoal dele aproximam-se. 133 00:08:38,459 --> 00:08:39,918 Ali, no horizonte. 134 00:08:40,001 --> 00:08:43,668 Estão muito longe, mas consigo ouvi-los muito bem. 135 00:08:43,751 --> 00:08:47,959 O que se passa comigo? É como se tivesse uma superaudição. 136 00:08:48,543 --> 00:08:53,209 Devo ter encontrado o meu talento oculto, ouvir excecionalmente bem no mar. 137 00:08:58,501 --> 00:08:59,918 BEM-VINDOS! 138 00:09:08,293 --> 00:09:10,959 Bem-vindo, Sr. Goodluck, ao Rainha das Caraíbas. 139 00:09:11,459 --> 00:09:13,668 Sou o vosso capitão, Jonathan Fall. 140 00:09:16,293 --> 00:09:18,959 Estou feliz por o Sr. Tyrant ter marcado esta reunião. 141 00:09:19,043 --> 00:09:22,043 Por favor, entregue-lhe isto como agradecimento. 142 00:09:22,626 --> 00:09:27,084 Parece perfeitamente verdadeira. De certeza que ele vai adorar. 143 00:09:27,168 --> 00:09:28,668 Espero bem que sim. 144 00:09:29,168 --> 00:09:31,501 Por favor, suba a bordo. Aguardamo-lo 145 00:09:31,584 --> 00:09:32,751 Obrigado, capitão. 146 00:09:34,459 --> 00:09:35,543 Um para ti. 147 00:09:37,543 --> 00:09:38,418 Um para ti. 148 00:09:40,209 --> 00:09:41,209 Com licença. 149 00:09:41,709 --> 00:09:43,918 O que tens no ouvido, amiguinho? 150 00:09:47,168 --> 00:09:48,251 Arrête ça. 151 00:09:52,293 --> 00:09:53,501 Que forte! 152 00:09:54,043 --> 00:09:55,251 Foi divertido. 153 00:09:55,334 --> 00:09:58,209 Gostas de brincar aos polícias e ladrões no Congo, não? 154 00:09:58,293 --> 00:10:01,918 Isso é fixe. A diversão e os jogos são bons. 155 00:10:02,001 --> 00:10:04,709 Nunca deixes de ser brincalhão, seu malandro. 156 00:10:06,293 --> 00:10:07,918 Foi muito rápido. 157 00:10:13,876 --> 00:10:16,959 A bateria, este reservatório de energia vital, 158 00:10:17,043 --> 00:10:20,001 abastece tudo, desde camiões a telefones. 159 00:10:20,084 --> 00:10:21,918 Onde estaríamos sem elas? 160 00:10:22,001 --> 00:10:25,251 E o que seria uma bateria sem cobalto? 161 00:10:25,334 --> 00:10:30,126 Só uma peça cara de material inútil. Material? 162 00:10:31,043 --> 00:10:32,084 Material. 163 00:10:49,001 --> 00:10:53,668 Olá, capitán. Belo disfarce de rato. Para que se está a vestir? 164 00:10:53,751 --> 00:10:57,043 Preparo-me para um espetáculo que vou dar aos miúdos. 165 00:10:57,126 --> 00:10:59,043 Não viu como estavam taciturnos? 166 00:10:59,834 --> 00:11:01,751 Nem por isso. 167 00:11:01,834 --> 00:11:04,584 Acho que não sou bom a ler emoções. Não sei. 168 00:11:04,668 --> 00:11:08,751 Bem, eu sou. E aqueles miúdos estão a precisar de diversão. 169 00:11:08,834 --> 00:11:12,876 Talvez só queiram relaxar e desfrutar de tempo fora da rotina diária. 170 00:11:12,959 --> 00:11:15,834 Não costumam fazer coisas relaxantes como esta. 171 00:11:15,918 --> 00:11:18,043 Acho que estão muito ocupados. 172 00:11:18,126 --> 00:11:22,876 As crianças são crianças e a diversão é universal. 173 00:11:22,959 --> 00:11:24,543 Preparei piadas, enigmas, 174 00:11:24,626 --> 00:11:28,876 rimas e tudo o que possam desejar. 175 00:11:28,959 --> 00:11:30,751 Está bem. 176 00:11:31,793 --> 00:11:33,334 Esqueça a roupa de rato. 177 00:11:33,834 --> 00:11:34,668 Acho eu. 178 00:11:35,501 --> 00:11:36,834 Está bem. É um coelho. 179 00:11:36,918 --> 00:11:39,584 Mas não vou comprometer o resto do espetáculo. 180 00:11:39,668 --> 00:11:42,918 Talvez me importe de mais, mas as crianças são o futuro 181 00:11:43,001 --> 00:11:46,334 e não vejo mais ninguém a tentar animá-las. 182 00:11:50,668 --> 00:11:52,459 Então, este… 183 00:11:54,043 --> 00:11:56,251 Não. 184 00:11:56,334 --> 00:11:57,334 Aquilo não é… 185 00:12:03,668 --> 00:12:06,876 Posso ajudá-lo, Sr. Goodluck? É um pouco complicado. 186 00:12:06,959 --> 00:12:10,834 Não. Consigo fazer isto facilmente. Sou perito em informática. 187 00:12:12,834 --> 00:12:14,709 - Esse é para as luzes. - Eu sei. 188 00:12:16,418 --> 00:12:18,793 Se eu puder ajudar, diga-me. 189 00:12:18,876 --> 00:12:20,168 Não é necessário. 190 00:12:20,251 --> 00:12:21,084 SEM SINAL 191 00:12:21,168 --> 00:12:24,543 Sou perito em cabos e ligações, 192 00:12:24,626 --> 00:12:26,293 por isso, não há problema. 193 00:12:26,376 --> 00:12:28,001 - Está bem. - Está bem. 194 00:12:28,751 --> 00:12:30,709 Basta ligar à entrada HDMI 2. 195 00:12:32,168 --> 00:12:35,209 Eu sabia, mas não era isso que eu tentava fazer. 196 00:12:41,043 --> 00:12:42,793 RAINHA DAS CARAÍBAS 197 00:12:57,168 --> 00:13:03,084 Bem-vindos a esta apresentação da FSJ, a Força de Segurança Juvenil. 198 00:13:04,168 --> 00:13:05,334 OUVEM-ME AÍ ATRÁS? 199 00:13:05,418 --> 00:13:08,251 Conseguem ouvir-me aí atrás? 200 00:13:09,334 --> 00:13:11,793 Claro. Isto é apenas uma sala pequena. 201 00:13:11,876 --> 00:13:15,126 Está bem. Ainda bem. 202 00:13:15,793 --> 00:13:18,334 Bem-vindos, Sr. Hong e sócios. 203 00:13:18,834 --> 00:13:22,834 É uma honra que tenha tirado tempo para nos receber aqui, neste belo… 204 00:13:23,959 --> 00:13:24,793 … navio. 205 00:13:27,793 --> 00:13:30,584 Muito bem, vamos diretos ao assunto. 206 00:13:32,543 --> 00:13:35,251 É uma foto pessoal. Então… 207 00:13:36,459 --> 00:13:38,084 Já sabem mais sobre mim. 208 00:13:38,626 --> 00:13:40,626 Isso é sempre positivo. Sim? 209 00:13:42,168 --> 00:13:43,918 Adiante. Onde estava eu? 210 00:13:44,001 --> 00:13:44,834 Sim. 211 00:13:44,918 --> 00:13:46,084 FSJ 212 00:13:46,168 --> 00:13:48,043 Quando saírem desta sala, 213 00:13:48,126 --> 00:13:51,626 estarão convencidos de que a Força de Segurança Juvenil 214 00:13:51,709 --> 00:13:55,168 é a escolha certa para guardar as vossas minas de cobalto. 215 00:13:55,251 --> 00:13:57,834 Porque, como dizíamos: "Não é quem conheces, 216 00:13:57,918 --> 00:13:59,584 mas quem fazes explodir." 217 00:14:05,293 --> 00:14:07,376 Quem fazes explodir! 218 00:14:08,668 --> 00:14:14,126 Porque ele fez explodir o filho da mãe do Sargento Mehwa na sua cabana. 219 00:14:14,959 --> 00:14:17,959 É um trocadilho muito engraçado na expressão. 220 00:14:22,334 --> 00:14:25,293 Vou passar a mitos ou factos. 221 00:14:25,793 --> 00:14:28,209 As crianças-soldado comem menos do que os adultos 222 00:14:28,293 --> 00:14:31,126 e são, portanto, uma escolha mais acessível. 223 00:14:31,209 --> 00:14:32,834 Mito ou facto? 224 00:14:46,251 --> 00:14:47,084 Capitán? 225 00:14:47,168 --> 00:14:50,751 Quantas crianças se inscreveram no espetáculo de magia? 226 00:14:50,834 --> 00:14:51,834 Nenhuma. 227 00:14:51,918 --> 00:14:54,543 O quê? O que se passa com estas crianças? 228 00:14:54,626 --> 00:14:56,334 Preparei um espetáculo dos diabos. 229 00:14:56,418 --> 00:14:57,793 Eu sei. Sim. 230 00:14:57,876 --> 00:15:00,001 Disse-lhes que há um espetáculo dos diabos? 231 00:15:00,084 --> 00:15:01,459 Sim, disse-lhes. 232 00:15:02,168 --> 00:15:03,459 Com estas palavras? 233 00:15:03,543 --> 00:15:04,376 Sim. 234 00:15:04,459 --> 00:15:07,084 Não é bom. Então, ouviram a palavra com D. 235 00:15:08,293 --> 00:15:09,251 Eles ficam bem. 236 00:15:09,334 --> 00:15:12,126 Animaram-se com o espetáculo? O que disseram? 237 00:15:12,209 --> 00:15:15,459 Nada. Mas dois deles pediram prostitutas. 238 00:15:15,543 --> 00:15:16,376 O quê? 239 00:15:16,459 --> 00:15:19,418 Sabe, capitão, é só humor juvenil. 240 00:15:19,501 --> 00:15:23,834 Convoca uma reunião de emergência. Já sei como resolver esta confusão. 241 00:15:23,918 --> 00:15:27,168 Todos têm de se juntar. Não aceito um não como resposta. 242 00:15:44,043 --> 00:15:46,376 Juntem-se, amigos! Vá lá! 243 00:15:46,459 --> 00:15:49,376 De que têm medo? Isto é muito divertido. 244 00:15:49,459 --> 00:15:53,001 Isto é muito divertido 245 00:15:53,084 --> 00:15:59,793 As chávenas, as panelas, as facas, os garfos e as colheres podem ser menores 246 00:15:59,876 --> 00:16:03,293 e, a longo prazo, poupa-vos uma quantia considerável. 247 00:16:05,043 --> 00:16:07,543 Querem que explique as poupanças 248 00:16:07,626 --> 00:16:10,834 devido à mera pequenez dos soldados? 249 00:16:13,918 --> 00:16:15,959 Não? Ou sim? 250 00:16:17,001 --> 00:16:17,834 Ou não? 251 00:16:21,043 --> 00:16:24,626 Alguém para a conga? Querem juntar-se à nossa conga? 252 00:16:24,709 --> 00:16:27,918 Alguém para a conga? Alguém para… 253 00:16:29,668 --> 00:16:31,459 E ao contrário! 254 00:16:31,543 --> 00:16:33,251 Ninguém aqui para a conga 255 00:16:33,334 --> 00:16:35,126 Ninguém aqui para conga 256 00:16:35,209 --> 00:16:38,584 Eles recusam a conga Vamos deixá-los em paz 257 00:16:38,668 --> 00:16:40,043 Continuem a recuar. 258 00:16:41,043 --> 00:16:44,126 Vamos fazer uma pausa. Está bem para si, Sr. Hong? 259 00:16:44,209 --> 00:16:48,209 Uma pequena pausa? Para desanuviar. 260 00:16:51,001 --> 00:16:53,334 Sim? Ou não? 261 00:17:02,293 --> 00:17:04,709 Obrigado. Estou exausto. 262 00:17:04,793 --> 00:17:08,959 - A fila da conga é o melhor exercício. - A sério? 263 00:17:09,043 --> 00:17:11,251 Sim, li isso algures. 264 00:17:12,251 --> 00:17:14,793 Espero não ter estragado a reunião, porém, 265 00:17:14,876 --> 00:17:19,501 pôr um sorriso na cara das crianças fez tudo valer a pena. 266 00:17:20,084 --> 00:17:21,418 Sim, não. 267 00:17:25,459 --> 00:17:27,168 Desculpe pela fila da conga. 268 00:17:27,251 --> 00:17:29,751 Espero não ter estragado a apresentação. 269 00:17:29,834 --> 00:17:34,001 Não faz mal. Deu-me uma desculpa para fazer uma pausa. 270 00:17:34,084 --> 00:17:37,334 Estava demasiado nervoso durante a apresentação. 271 00:17:37,418 --> 00:17:39,751 Veja as minhas mãos. Ainda tremem. 272 00:17:40,251 --> 00:17:42,459 Aqueles miúdos fofos fizeram ponche. 273 00:17:42,543 --> 00:17:44,251 - Quer um? - Claro. 274 00:17:44,334 --> 00:17:45,459 Ponche para o Goodluck! 275 00:17:45,543 --> 00:17:49,293 Temos um ótimo produto, que é uma escolha óbvia, 276 00:17:49,376 --> 00:17:52,709 mas julgo não ter transmitido o meu ponto de vista. 277 00:17:53,709 --> 00:17:57,209 E tenho de assinar este acordo, ou temo que seja o meu fim. 278 00:17:57,293 --> 00:18:00,543 Não deixe que o teu trabalho se apodere da sua vida. 279 00:18:00,626 --> 00:18:02,543 Nenhum trabalho é assim crucial. 280 00:18:03,543 --> 00:18:04,709 Isso já não sei. 281 00:18:04,793 --> 00:18:08,709 Este cruzeiro é sobre intercâmbio cultural, então, vamos a isso. 282 00:18:09,668 --> 00:18:12,501 Sr. Hong! 283 00:18:12,584 --> 00:18:17,043 Sr. Hong! 284 00:18:17,126 --> 00:18:19,084 Sr. Hong! Sente-se. 285 00:18:19,168 --> 00:18:22,209 Os miúdos fizeram o melhor ponche. Quer um copo? 286 00:18:22,293 --> 00:18:23,584 Não bebo. 287 00:18:23,668 --> 00:18:27,293 Mas é uma receita para crianças, por isso, não tem álcool. 288 00:18:29,959 --> 00:18:34,501 É extremamente saboroso. E mata bem a sede. 289 00:18:34,584 --> 00:18:37,876 Está bem. Tenho sede e um gosto amargo na boca, 290 00:18:37,959 --> 00:18:40,376 depois daquela apresentação vacilante. 291 00:18:41,584 --> 00:18:46,543 Podemos servir aquele ponche saboroso ao Sr. Hong e à fascinante Sra. Gin? 292 00:18:48,668 --> 00:18:51,959 Então, Sr. Hong, é da China? 293 00:18:52,626 --> 00:18:53,584 Correto. 294 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 - Sim. Um homem de negócios? - Sim. 295 00:18:56,459 --> 00:19:00,168 Sim, está a ver? Tomei as devidas diligências. 296 00:19:00,251 --> 00:19:01,293 Aqui temos. 297 00:19:01,793 --> 00:19:04,543 Este ponche deixa-nos tontos, por alguma razão. 298 00:19:04,626 --> 00:19:06,876 Vamos emborcar, só por diversão. 299 00:19:06,959 --> 00:19:10,501 Está bem. Que mal tem beber algum ponche sem álcool? 300 00:19:11,001 --> 00:19:12,876 - Saúde. - Saúde. 301 00:19:13,584 --> 00:19:16,501 BEM-VINDO, INTERCÂMBIO CULTURAL! 302 00:19:17,751 --> 00:19:22,584 É que, pela primeira vez, sinto que os meus pais 303 00:19:22,668 --> 00:19:26,543 podem estar orgulhosos de mim. Desculpa. 304 00:19:27,043 --> 00:19:29,168 E não sei como encarar isto, 305 00:19:29,251 --> 00:19:32,418 porque os sentimentos são novos. Desculpem. 306 00:19:32,501 --> 00:19:34,543 Não sei como reagir a isto. 307 00:19:34,626 --> 00:19:36,293 Desculpem. Se fizer sentido. 308 00:19:36,376 --> 00:19:39,459 Sim. Completamente. 309 00:19:39,543 --> 00:19:40,418 Sabe? 310 00:19:40,501 --> 00:19:44,626 Gostava que se visse como eu o vejo aqui. 311 00:19:44,709 --> 00:19:47,834 Eu estava a pensar o mesmo. 312 00:19:47,918 --> 00:19:52,918 Sim. Quando olho para si, vejo um jovem capitão confiante 313 00:19:53,459 --> 00:19:57,209 que tem a capacidade de conduzir o navio em meio à tormenta. 314 00:19:57,293 --> 00:20:00,668 E esse é o homem que vai mostrar aos seus pais. 315 00:20:00,751 --> 00:20:05,251 E ao seu irmão que, se posso falar livremente, 316 00:20:05,751 --> 00:20:08,084 parece ser um completo idiota. 317 00:20:08,168 --> 00:20:12,626 É um grande idiota, o Tanner. 318 00:20:16,584 --> 00:20:18,668 À nossa nova amizade. 319 00:20:18,751 --> 00:20:22,626 E à futura parceria entre os dois? 320 00:20:24,376 --> 00:20:27,293 Porque não levamos mais umas destas bebidas 321 00:20:27,376 --> 00:20:28,959 para a sala de reuniões? 322 00:20:29,043 --> 00:20:32,126 E damos outra olhadela naquela apresentação. 323 00:20:33,459 --> 00:20:34,418 Ótima ideia. 324 00:20:34,501 --> 00:20:37,001 Vou convosco. Nem quero saber. 325 00:20:39,001 --> 00:20:41,334 Estás a ver aquilo, Pedro? 326 00:20:41,418 --> 00:20:44,751 Nem em sonhos pensei que o nosso bom capitão seria o elo 327 00:20:44,834 --> 00:20:47,668 que poderia selar o acordo neste negócio. 328 00:20:47,751 --> 00:20:49,709 Eu sei. Eles adoram-no. 329 00:20:51,168 --> 00:20:53,793 Que achado, Liza. 330 00:20:53,876 --> 00:20:56,043 Sim. E graças a nós. 331 00:20:56,126 --> 00:20:59,168 Escolhemo-lo. Ele é um guardião. 332 00:21:05,334 --> 00:21:10,043 Conseguimos! O acordo de intercâmbio cultural está selado! 333 00:21:10,543 --> 00:21:15,084 Sim, e temos de documentar este evento histórico, meus amigos. Vá lá. 334 00:21:15,834 --> 00:21:17,501 Está bem? Digam cheese! 335 00:21:17,584 --> 00:21:19,334 Cheese! 336 00:21:19,418 --> 00:21:22,709 E algumas crianças também. Vá lá, meninos. Continuem. 337 00:21:22,793 --> 00:21:24,918 - Sim, grandes sorrisos. - Está bem. 338 00:21:27,376 --> 00:21:28,209 Está bem. 339 00:21:30,459 --> 00:21:32,376 OS STEEL 340 00:21:43,334 --> 00:21:45,793 Truz-truz. Vou já. 341 00:21:47,334 --> 00:21:50,043 O Estiloso! 342 00:21:51,334 --> 00:21:52,168 Mike? 343 00:21:52,251 --> 00:21:55,501 Sim, soube que te divorciaste e preciso de um compincha. 344 00:21:55,584 --> 00:21:59,126 Costumavas ser o melhor. Agradeço-te por tantas cricas. 345 00:21:59,209 --> 00:22:01,584 Agora sou um homem diferente. 346 00:22:03,001 --> 00:22:04,626 Fui como que domesticado. 347 00:22:04,709 --> 00:22:06,209 Está bem, mas eu não. 348 00:22:06,293 --> 00:22:09,626 Continuo solteiro e persigo as ratas com mais entusiasmo. 349 00:22:10,709 --> 00:22:12,543 Ainda bem para ti, mas não sei. 350 00:22:12,626 --> 00:22:14,043 Olha para ti. 351 00:22:14,126 --> 00:22:16,626 São todos iguais depois do divórcio. 352 00:22:16,709 --> 00:22:19,334 Muito infelizes e com falta de confiança. 353 00:22:19,418 --> 00:22:22,084 Tens de aparecer lá fora, entrar em cena. 354 00:22:22,959 --> 00:22:25,084 Mas, primeiro, temos de te limpar. 355 00:22:39,584 --> 00:22:41,251 Isso deixou-me excitado. 356 00:22:41,751 --> 00:22:45,126 Tirava-te a roupa e fazia sexo apaixonado contigo agora, 357 00:22:45,209 --> 00:22:47,209 se não fosse tão heterossexual. 358 00:22:47,293 --> 00:22:48,126 Está bem. 359 00:22:48,209 --> 00:22:49,918 Vamos lá ao speed dating. 360 00:22:50,418 --> 00:22:51,834 SPEED DATING ESTA NOITE! 361 00:22:57,251 --> 00:22:59,126 Mente. É a minha melhor dica. 362 00:22:59,209 --> 00:23:02,834 Dizes que és pediatra e que choras no trabalho todos os dias 363 00:23:02,918 --> 00:23:04,543 porque te importas de mais. 364 00:23:04,626 --> 00:23:09,334 Está bem. Não sou grande mentiroso, mas acho que vale a pena tentar. 365 00:23:11,418 --> 00:23:14,876 Entra no ritmo, meu. Age de forma sensual. Vá lá. 366 00:23:14,959 --> 00:23:17,418 Promove-te antes que a caça comece. 367 00:23:35,918 --> 00:23:38,293 Essa é a versão resumida do teu divórcio. 368 00:23:38,376 --> 00:23:41,209 E tu também és o homem por trás da fúria animal 369 00:23:41,293 --> 00:23:45,293 que acabou por ceifar 187 vidas e arrancar cerca de 79 caras? 370 00:23:46,168 --> 00:23:47,793 Sim, sou eu. 371 00:23:47,876 --> 00:23:52,084 A tua aparência atraente ofusca tudo o que é negativo. 372 00:23:52,584 --> 00:23:55,918 De facto, gosto de saber que tens tantas vidas na consciência, 373 00:23:56,001 --> 00:23:58,959 porque nós, as mulheres, gostamos de maus rapazes. 374 00:24:00,793 --> 00:24:03,043 - Sim. Espera… - Com licença. 375 00:24:03,126 --> 00:24:05,001 Então, queres sair daqui? 376 00:24:05,084 --> 00:24:07,418 Limpo-te a casa e faço-te o jantar? 377 00:24:07,501 --> 00:24:10,334 - Podemos fazer bom sexo, para completar. - Sexo. 378 00:24:10,418 --> 00:24:12,668 O que dizes? Vamos sair daqui? 379 00:24:12,751 --> 00:24:16,209 O meu motorista pode vir buscar-nos. Tenho um porque sou rica. 380 00:24:17,043 --> 00:24:19,084 Onde é que eu já te vi? 381 00:24:21,418 --> 00:24:22,251 Olá? 382 00:24:23,418 --> 00:24:24,251 Ótimo. 383 00:24:24,334 --> 00:24:26,709 Estiloso, aonde vais? 384 00:24:26,793 --> 00:24:29,918 Estiloso! Não me deixes aqui com estas galdérias. 385 00:24:30,001 --> 00:24:32,001 Não foi fixe, mano. 386 00:24:32,084 --> 00:24:33,501 - Foi a brincar. - Idiota. 387 00:24:41,418 --> 00:24:43,168 PROVAS PÉROLA DO PACÍFICO 388 00:24:44,043 --> 00:24:45,376 PROVAS FARMÁCIA INCENDIADA 389 00:24:46,168 --> 00:24:47,501 CONFIDENCIAL 390 00:24:54,834 --> 00:24:57,834 Bem, raios me partam. 391 00:24:59,584 --> 00:25:02,501 É o mesmo navio. Alteraram o nome e pintaram-no. 392 00:25:04,459 --> 00:25:05,793 PÉROLA DO PACÍFICO 393 00:25:05,876 --> 00:25:07,668 O líder da organização. 394 00:25:11,209 --> 00:25:14,918 Becker, velho amigo, está na hora de reunir a antiga equipa. 395 00:25:15,543 --> 00:25:16,876 É hora do espetáculo. 396 00:25:54,418 --> 00:25:57,334 Legendas: Geny Pereira