1 00:00:10,543 --> 00:00:12,793 Nej, det är en sann historia. 2 00:00:12,876 --> 00:00:17,918 Jag trodde att kassörskan sa: "Tre dollar och 99 sänd." 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,168 Jag sa "Ursäkta?" och hon sa det igen. 4 00:00:21,251 --> 00:00:25,251 Men det hon faktiskt sa var: "Tre dollar och 99 cent." 5 00:00:25,334 --> 00:00:27,834 -Jaha! -Så roligt! 6 00:00:29,001 --> 00:00:33,959 "Tre dollar och 99 sänd." Vart skulle jag sända dem nånstans? 7 00:00:34,709 --> 00:00:37,376 Sluta, kapten. Por favor. Du tar livet av oss. 8 00:00:37,459 --> 00:00:40,459 Det var för kanske…15 år sen, 9 00:00:40,543 --> 00:00:44,168 men jag tänker på det varje dag och skrattar så mycket. 10 00:00:44,251 --> 00:00:47,876 Wow… Ja, den är en klassiker. 11 00:00:47,959 --> 00:00:52,959 Ja, det är min bästa historia när jag vill ha en riktig skrattfest. 12 00:00:54,584 --> 00:01:00,626 Okej. På tal om nåt helt annat har jag ett tillkännagivande. 13 00:01:00,709 --> 00:01:03,834 Det har nog blivit dags för mig att… 14 00:01:04,918 --> 00:01:05,918 …pinka. 15 00:01:08,126 --> 00:01:11,626 Ursäkta mig. Jag är tillbaka om 10 till 15 minuter. 16 00:01:14,459 --> 00:01:18,126 -Nej, jag klarar inte av en sekund till. -Vad gör du…? Nej! 17 00:01:21,668 --> 00:01:25,834 Du klarade det, Jonathan. Du har äntligen klarat det. 18 00:01:26,584 --> 00:01:29,293 De älskar dig där ute. De älskar dig. 19 00:01:33,751 --> 00:01:35,251 Och han är tillbaka. 20 00:01:35,334 --> 00:01:37,084 Där är vår man! 21 00:01:37,168 --> 00:01:38,418 Hej, capitan! 22 00:01:38,501 --> 00:01:41,001 Ja, det är jag. Jag är tillbaka. 23 00:01:41,709 --> 00:01:45,043 Är det okej om jag berättar 99-centshistorien igen? 24 00:01:45,126 --> 00:01:48,126 Jag tycker bara att den är så rolig. 25 00:01:51,543 --> 00:01:52,543 Visst… 26 00:02:04,626 --> 00:02:06,418 Okej. Hör upp, allihop. 27 00:02:06,501 --> 00:02:10,459 Jag vill bara säga hur stolt jag är över att jobba med en besättning 28 00:02:10,543 --> 00:02:14,251 som verkligen vill göra världen bättre. 29 00:02:15,418 --> 00:02:19,834 Jag vill att alla lägger handen på axeln, så här. 30 00:02:20,751 --> 00:02:22,084 Sen gör ni så här. 31 00:02:23,876 --> 00:02:27,293 Bra jobbat. Säg det tillsammans med mig nu. 32 00:02:27,376 --> 00:02:29,334 -Bra jobbat. -Bra jobbat. 33 00:02:30,626 --> 00:02:32,084 Bra jobbat. 34 00:02:33,084 --> 00:02:37,751 Det var fint. Vi har en charterkryssning för några få utvalda passagerare. 35 00:02:37,834 --> 00:02:41,626 Vi har en grupp från Kina och en grupp från Kongo. 36 00:02:41,709 --> 00:02:45,543 De har hyrt hela fartyget för att ha kulturellt utbyte. 37 00:02:45,626 --> 00:02:48,001 Det kommer att bli jätteskoj. 38 00:03:12,918 --> 00:03:18,626 Därför tror jag att det här kan bli en strålande affärsmöjlighet, 39 00:03:18,709 --> 00:03:24,626 som kan ge stora vinster och rikedomar under kommande år. 40 00:03:25,959 --> 00:03:28,626 Det var allt. Slut på presentationen. 41 00:03:29,751 --> 00:03:33,918 Vad tycker du? Lät jag övertygande? Det var bra, va? 42 00:03:34,501 --> 00:03:36,418 Ja, det var väldigt bra. 43 00:03:36,501 --> 00:03:40,834 Du använde både bilder och diagram för att få fram ditt budskap. 44 00:03:42,501 --> 00:03:46,626 Så bra. Jag förstår inte hur nån kan tacka nej till den här affären. 45 00:03:46,709 --> 00:03:47,834 Nej… 46 00:03:48,334 --> 00:03:51,543 Kommer det att vara mycket folk på presentationen? 47 00:03:51,626 --> 00:03:55,668 Ja, kanske 15…? Åtminstone fler än 10. 48 00:03:55,751 --> 00:03:57,668 Herregud… Inte bra. 49 00:03:57,751 --> 00:04:01,293 Du lät nervös bara inför mig, och vi har varit gifta i 25 år. 50 00:04:01,376 --> 00:04:03,876 Hur ska du klara av en stor publik? 51 00:04:04,959 --> 00:04:08,959 Men det är ganska normalt nu. Du vet väl vad Mark Twain sa? 52 00:04:09,043 --> 00:04:13,334 "Det finns två slags talare: de som blir nervösa och de som ljuger." 53 00:04:13,418 --> 00:04:16,501 Men ingen blir så nervös som du, Goodluck. 54 00:04:16,584 --> 00:04:21,834 Du kan inte ens be bordsbön med familjen utan att börja stamma och rodna. 55 00:04:23,001 --> 00:04:26,001 Jag vet. Jag är min egen värsta fiende. 56 00:04:32,918 --> 00:04:39,418 Tar du med en RCA till Scart-kabel? Du borde fråga vad de har för utrustning. 57 00:04:40,251 --> 00:04:42,459 Det är oprofessionellt att fråga. 58 00:04:42,543 --> 00:04:45,001 Du är inget utan din Powerpoint. 59 00:04:45,084 --> 00:04:50,793 Om den inte fungerar är du körd. Ring dem. Det tar bara 20 sekunder. 60 00:04:50,876 --> 00:04:55,001 Om jag ringer uppfyller jag alla deras stereotyper om krigsherrar. 61 00:04:55,543 --> 00:04:58,501 -Jag vill inte det. -Vilka stereotyper? 62 00:04:59,459 --> 00:05:04,543 Du vet… Att vi inte klarar av att göra Powerpoint-presentationer. 63 00:05:04,626 --> 00:05:06,668 Jag vill inte bli satt i ett fack. 64 00:05:06,751 --> 00:05:11,459 Ibland kan jag önska att du tog dina barnsoldater några år senare, 65 00:05:11,543 --> 00:05:16,001 så att de kunde saker om datorer som normala tonåringar. 66 00:05:16,584 --> 00:05:20,876 -Då hade jag inte behövt oroa mig. -Ja, det hade varit bra. 67 00:05:20,959 --> 00:05:24,501 Ja, men nu måste du klara dig själv. 68 00:05:24,584 --> 00:05:27,543 Våga inte komma hem utan affären i hamn. 69 00:05:27,626 --> 00:05:32,834 Överste Obote kommer att ta din plats om du visar minsta tecken på svaghet. 70 00:05:41,876 --> 00:05:44,626 Vad gör du, Jonathan? 71 00:05:44,709 --> 00:05:47,793 Delegationen från Kongo tar med sina barn, 72 00:05:47,876 --> 00:05:51,709 så jag ville se till att de vuxna kan ha sitt möte i fred. 73 00:05:51,793 --> 00:05:54,959 -Det ser bra ut, va? -Ja, jättefint. 74 00:05:55,834 --> 00:06:00,376 Men de här barnen kanske inte gillar magi och ansiktsmålning… 75 00:06:00,459 --> 00:06:03,709 Ja, så klart… Du har säkert rätt, Pedro. 76 00:06:03,793 --> 00:06:07,584 För barn brukar inte gilla…det här, va? 77 00:06:07,668 --> 00:06:09,376 Eller det här? 78 00:06:11,584 --> 00:06:13,334 Va? Var kom den från? 79 00:06:13,418 --> 00:06:16,376 Min mun? Hur är det möjligt? Det är näsdukar. 80 00:06:16,959 --> 00:06:20,959 Det är bara en liten del av allt som väntar de små busarna. 81 00:06:42,418 --> 00:06:45,209 Välkommen till Caribbean Queen, mr Hong. 82 00:06:45,293 --> 00:06:49,584 Jag är kapten och jag ser fram emot att ha er ombord. 83 00:06:51,709 --> 00:06:52,959 Ett nöje. 84 00:06:53,043 --> 00:06:55,001 Nöjet är helt på min sida. 85 00:06:56,751 --> 00:06:58,251 Alla ser likadana ut. 86 00:06:58,334 --> 00:07:02,418 Det är omöjligt att skilja dem åt. Alla har väldigt fula ansikten. 87 00:07:02,501 --> 00:07:04,418 Som ful-ansikte-uniformer. 88 00:07:04,501 --> 00:07:08,876 Kaptenen är en liten pojkman. Hemskt ansikte och luktar gammal mjölk. 89 00:07:08,959 --> 00:07:12,876 -En kapten borde vara kraftigare. Jag kan inte respektera honom. 90 00:07:13,501 --> 00:07:16,334 Jag talar mandarin, så ni vet. 91 00:07:18,709 --> 00:07:22,251 Jag bara skojar. Jag är hur enspråkig som helst. 92 00:07:22,334 --> 00:07:24,293 Vad sa ni för nåt? 93 00:07:25,126 --> 00:07:28,209 Bara att vi är väldigt glada att vara här, 94 00:07:28,293 --> 00:07:31,834 och att vi vill tacka er för att ni ordnade det här mötet. 95 00:07:31,918 --> 00:07:33,543 Ingen orsak. 96 00:07:33,626 --> 00:07:38,418 Jag hoppas att ni gillar att äta med pinnar, för restaurangen har pinnar. 97 00:07:38,501 --> 00:07:40,834 Inget kniv-och-gaffel-trams. 98 00:07:40,918 --> 00:07:41,834 Okej… 99 00:07:41,918 --> 00:07:43,918 Ni kommer att ha väldigt roligt. 100 00:07:46,334 --> 00:07:52,626 Ja. Liza, kan du visa mr Hong och hans vänner deras hytter? 101 00:07:52,709 --> 00:07:55,459 Följ med mig, mina vänner. Den här vägen. 102 00:07:55,543 --> 00:07:56,543 Hej då. 103 00:08:03,418 --> 00:08:06,334 Den där mr Hong, va? 104 00:08:06,959 --> 00:08:10,251 Ja. Ganska fientligt inställd. Du förtjänade inte det. 105 00:08:10,334 --> 00:08:15,001 Vänskaplighet kanske är ett tecken på svaghet eller nåt i Kina? 106 00:08:15,084 --> 00:08:19,126 Det kommer att ordna sig. Döda med vänskap, eller hur? 107 00:08:21,418 --> 00:08:25,418 Ja? Ja. Okej. Uppfattat. 108 00:08:26,334 --> 00:08:28,834 Mr Goodluck är på väg. 109 00:08:38,418 --> 00:08:43,668 Där, vid horisonten. De är långt borta, men jag hör dem bra. 110 00:08:43,751 --> 00:08:47,959 Vad är det som händer? Har jag fått superhörsel? 111 00:08:48,543 --> 00:08:53,543 Jag kanske har hittat min supertalang, att jag hör väldigt bra till havs? 112 00:08:58,501 --> 00:08:59,918 VÄLKOMNA! 113 00:09:08,293 --> 00:09:13,918 Välkommen till Caribbean Queen, mr Goodluck. Jag är kapten Jonathan Fall. 114 00:09:16,293 --> 00:09:22,543 Tacka mr Tyrant för att han arrangerade det här mötet, och ge honom den här. 115 00:09:22,626 --> 00:09:27,084 Wow, den ser helt äkta ut. Han kommer säkert att älska den. 116 00:09:27,168 --> 00:09:29,043 Jag hoppas det. 117 00:09:29,126 --> 00:09:32,668 -Kom ombord. Ni är väntade. -Tack, kapten. 118 00:09:34,459 --> 00:09:35,543 En åt dig… 119 00:09:37,543 --> 00:09:38,543 En åt dig… 120 00:09:40,209 --> 00:09:41,209 Ursäkta. 121 00:09:41,709 --> 00:09:43,918 Vad har du i örat, min lille vän? 122 00:09:47,168 --> 00:09:48,251 Arrête ça! 123 00:09:50,959 --> 00:09:55,251 Wow, så stark… Det var kul. 124 00:09:55,334 --> 00:09:58,209 Så vi leker alltså tjuv och polis i Kongo, va? 125 00:09:58,293 --> 00:10:01,918 Det är bara toppen. Lekar och spel är bra. 126 00:10:02,001 --> 00:10:04,709 Glöm aldrig bort att leka, din lilla odåga. 127 00:10:06,293 --> 00:10:07,918 Det gick så fort. 128 00:10:13,793 --> 00:10:20,001 Batteriet, en livgivande energireservoar för allt från lastbilar till telefoner. 129 00:10:20,084 --> 00:10:21,918 Var vore vi utan det? 130 00:10:22,001 --> 00:10:25,251 Vad skulle ett batteri vara utan kobolt? 131 00:10:25,334 --> 00:10:30,126 Bara en massa dyra material… Material? 132 00:10:31,043 --> 00:10:32,501 Material… 133 00:10:49,001 --> 00:10:53,668 Hejsan, capitan. Fin råttdräkt. Vad klär du ut dig för? 134 00:10:53,751 --> 00:10:59,043 Jag gör mig redo för en föreställning för barnen. Såg ni inte deras sura miner? 135 00:10:59,834 --> 00:11:04,584 Nej, inte riktigt. Jag är inte så bra på att läsa av känslor, antar jag. 136 00:11:04,668 --> 00:11:08,751 Det är jag, och de barnen behöver verkligen ha lite roligt. 137 00:11:08,834 --> 00:11:12,876 De kanske bara vill slappna av och vara lediga ett tag. 138 00:11:12,959 --> 00:11:18,043 De får inte slappna av så här så ofta. De har nog väldigt mycket att göra. 139 00:11:18,126 --> 00:11:22,876 Barn är barn, och alla gillar skoj. 140 00:11:22,959 --> 00:11:28,876 Jag har förberett skämt, gåtor och rim och allt de nånsin kan behöva. 141 00:11:28,959 --> 00:11:30,959 Wow… Okej… 142 00:11:31,793 --> 00:11:34,668 Men ta av dig råttkostymen. Tror jag. 143 00:11:35,501 --> 00:11:39,501 Okej. Det är en kanin. Jag behåller resten av föreställningen. 144 00:11:39,584 --> 00:11:42,959 Jag kanske bryr mig för mycket, men barnen är vår framtid, 145 00:11:43,043 --> 00:11:46,334 och jag ser ingen annan som försöker muntra upp dem. 146 00:11:50,668 --> 00:11:52,459 Så den här… 147 00:11:54,043 --> 00:11:57,334 Åh, nej… Det är inte… 148 00:12:03,668 --> 00:12:06,876 Behöver ni hjälp, mr Goodluck? Det är lite krångligt. 149 00:12:06,959 --> 00:12:10,834 Nej, jag klarar det. Jag är väldigt datorkunnig. 150 00:12:12,668 --> 00:12:14,751 -Den går till belysningen. -Jag vet. 151 00:12:16,418 --> 00:12:20,168 -Säg till om jag kan göra nåt. -Det finns inget. 152 00:12:20,251 --> 00:12:21,084 INGEN SIGNAL 153 00:12:21,168 --> 00:12:26,293 Jag är expert på alla olika kablar och anslutningar. Det är inget problem. 154 00:12:26,376 --> 00:12:28,001 -Okej. -Okej. 155 00:12:28,668 --> 00:12:30,709 Koppla den till HDMI2 där. 156 00:12:32,126 --> 00:12:35,209 Jag visste det, men det var inte det jag ville göra. 157 00:12:57,168 --> 00:13:03,084 Välkomna till den här presentationen av Ungdomens säkerhetsstyrka. 158 00:13:04,168 --> 00:13:05,334 HÖR ALLA DÄR BAK? 159 00:13:05,418 --> 00:13:08,251 Hör alla bra ända längst bak? 160 00:13:09,251 --> 00:13:11,793 Självklart. Det är ett litet rum. 161 00:13:11,876 --> 00:13:15,126 Jaha, okej. Bra. 162 00:13:15,793 --> 00:13:18,751 Välkommen, mr Hong med kollegor. 163 00:13:18,834 --> 00:13:22,834 Det är en stor ära att ni ville träffas på det här fina… 164 00:13:23,876 --> 00:13:24,793 …fartyget. 165 00:13:27,793 --> 00:13:31,001 Okej. Vi går rakt på sak. 166 00:13:32,543 --> 00:13:35,251 Ett privat foto. Så… 167 00:13:36,459 --> 00:13:40,626 Nu vet ni lite mer om mig. Det är alltid positivt, eller hur? 168 00:13:42,168 --> 00:13:43,918 Hur som helst. Var var jag? 169 00:13:44,001 --> 00:13:47,918 Ja. När ni lämnar det här rummet i dag 170 00:13:48,001 --> 00:13:51,626 kommer ni att vara övertygade om att Ungdomens säkerhetsstyrka 171 00:13:51,709 --> 00:13:55,168 är rätt val för att vakta era koboltgruvor. 172 00:13:55,251 --> 00:13:59,751 Som vi säger: "Det handlar inte om vem man känner, utan vem man spränger." 173 00:14:05,293 --> 00:14:07,376 Vem man spränger! 174 00:14:08,668 --> 00:14:14,126 För att han sprängde den jäveln sergeant Mehwa i hans hydda. 175 00:14:14,959 --> 00:14:17,959 Det är en rolig variant av talesättet. 176 00:14:22,334 --> 00:14:25,584 Jag går vidare till "Myter eller fakta". 177 00:14:25,668 --> 00:14:30,709 Barnsoldater äter mindre än vuxna och blir därför billigare. 178 00:14:31,209 --> 00:14:33,251 Myt eller fakta? 179 00:14:46,251 --> 00:14:47,084 Capitan? 180 00:14:47,168 --> 00:14:50,751 Hur många barn har anmält sig till magiföreställningen? 181 00:14:50,834 --> 00:14:51,834 Inga. 182 00:14:51,918 --> 00:14:56,418 Va? Vad i fräknarna är det för fel på dem? Jag har en sjujäkla föreställning. 183 00:14:56,501 --> 00:14:57,793 Det vet jag. Ja. 184 00:14:57,876 --> 00:15:01,459 -Sa du det till dem? -Ja, det sa jag. 185 00:15:02,168 --> 00:15:03,459 Ordagrant? 186 00:15:03,543 --> 00:15:04,376 Ja. 187 00:15:04,459 --> 00:15:07,084 Det var inte bra. De hörde J-ordet. 188 00:15:08,293 --> 00:15:09,251 De klarar sig. 189 00:15:09,334 --> 00:15:12,126 Verkade de bli glada? Vad sa de? 190 00:15:12,209 --> 00:15:15,459 Inget. Men två av dem bad om horor. 191 00:15:15,543 --> 00:15:19,418 -Va? -Du vet, det är bara barnhumor. 192 00:15:19,501 --> 00:15:23,918 Okej. Vi måste ha besättningsmöte genast. Jag har en plan för den här röran. 193 00:15:24,001 --> 00:15:27,168 Alla måste vara med, och jag godtar inte ett nej. 194 00:15:44,043 --> 00:15:46,376 Häng med, mina vänner! Kom! 195 00:15:46,459 --> 00:15:49,376 Vad är ni rädda för? Det här är så kul. 196 00:15:49,459 --> 00:15:53,001 Det här är jättekul 197 00:15:53,084 --> 00:15:59,793 Alla muggar, kastruller, knivar, gafflar och skedar kan göras mindre. 198 00:15:59,876 --> 00:16:03,293 I det långa loppet kan det leda till rejäla besparingar. 199 00:16:05,043 --> 00:16:10,834 Ska jag berätta mer om besparingarna som kommer av soldaternas lilla storlek? 200 00:16:13,918 --> 00:16:15,959 Nej? Eller ja? 201 00:16:17,001 --> 00:16:18,251 Eller nej? 202 00:16:21,043 --> 00:16:24,626 Vill nån dansa conga? Är ni med på conga? 203 00:16:24,709 --> 00:16:27,918 Vill nån dansa conga? Vill nån… 204 00:16:29,668 --> 00:16:31,459 Och backa! 205 00:16:31,543 --> 00:16:35,126 Ingen vill ha conga 206 00:16:35,209 --> 00:16:38,584 De struntar i conga Vi lämnar er i fred! 207 00:16:38,668 --> 00:16:40,043 Fortsätt backa! 208 00:16:41,043 --> 00:16:44,126 Vi tar en paus. Är det okej, mr Hong? 209 00:16:44,209 --> 00:16:48,209 En kort paus? För att rensa huvudet. 210 00:16:51,001 --> 00:16:53,334 Ja? Eller nej? 211 00:17:01,418 --> 00:17:04,709 Wow, tack. Jag är helt slut. 212 00:17:04,793 --> 00:17:08,959 -Conga är den bästa sortens träning. -Jaså? 213 00:17:09,043 --> 00:17:11,251 Ja, jag läste det nånstans. 214 00:17:12,251 --> 00:17:14,793 Jag hoppas att jag inte förstörde mötet, 215 00:17:14,876 --> 00:17:19,501 men att få alla de barnen att le gjorde allt värt det. 216 00:17:20,084 --> 00:17:21,584 Ja, nej… 217 00:17:25,459 --> 00:17:29,751 Förlåt för congan. Jag hoppas att jag inte förstörde presentationen. 218 00:17:29,834 --> 00:17:33,959 Det är okej. Det gav mig en anledning att ta paus. 219 00:17:34,043 --> 00:17:40,084 Jag var för nervös under presentationen. Titta. Mina händer skakar fortfarande. 220 00:17:40,168 --> 00:17:44,251 -Barnen har gjort bål. Vill du ha? -Visst. 221 00:17:44,334 --> 00:17:45,459 Bål till Goodluck! 222 00:17:45,543 --> 00:17:49,293 Vi har en fantastisk produkt som egentligen är helt självklar, 223 00:17:49,376 --> 00:17:52,876 men jag tror inte att jag lyckades övertyga dem. 224 00:17:53,709 --> 00:17:57,209 Om jag inte ror det här avtalet i hamn är jag dödens. 225 00:17:57,293 --> 00:18:02,543 Du, låt inte jobbet ta över ditt liv. Inget jobb är så viktigt. 226 00:18:03,543 --> 00:18:04,709 Jag vet inte, jag… 227 00:18:04,793 --> 00:18:08,793 Den här kryssningen handlar om kulturutbyte, så vi sätter i gång. 228 00:18:09,668 --> 00:18:12,501 Mr Hong! 229 00:18:12,584 --> 00:18:17,043 Mr Hong! 230 00:18:17,126 --> 00:18:19,084 Mr Hong! Slå dig ner. 231 00:18:19,168 --> 00:18:22,209 Barnen har gjort en jättegod bål. Vill du ha? 232 00:18:22,293 --> 00:18:23,584 Jag dricker inte. 233 00:18:23,668 --> 00:18:27,168 Det är ett recept för barn, så den är helt alkoholfri. 234 00:18:29,959 --> 00:18:34,501 Den är bara väldigt god och släcker törsten väldigt väl. 235 00:18:34,584 --> 00:18:37,876 Okej. Jag är törstig, och jag har en sur smak i munnen 236 00:18:37,959 --> 00:18:40,376 efter den där skakiga presentationen. 237 00:18:41,584 --> 00:18:46,543 Kan vi få lite bål till mr Hong och den förtrollande ms Gin? 238 00:18:48,668 --> 00:18:53,584 -Så du kommer alltså från Kina, mr Hong? -Det stämmer. 239 00:18:53,668 --> 00:18:56,376 -Japp. Affärsman? -Ja. 240 00:18:56,459 --> 00:19:00,168 Ja, ser du? Jag har gjort mitt förarbete. 241 00:19:00,251 --> 00:19:04,543 Så där, ja. Den här bålen gör en snurrig av nån anledning. 242 00:19:04,626 --> 00:19:06,876 Vi tar botten upp, för skojs skull. 243 00:19:06,959 --> 00:19:10,876 Okej. Lite alkoholfri bål kan väl inte skada? 244 00:19:10,959 --> 00:19:12,959 -Skål. -Skål. 245 00:19:13,584 --> 00:19:16,501 VÄLKOMNA PÅ KULTURUTBYTE! 246 00:19:17,668 --> 00:19:20,251 Det är bara att för första gången känner jag 247 00:19:20,334 --> 00:19:26,543 att mina föräldrar kanske är lite stolta över mig. Förlåt. 248 00:19:27,043 --> 00:19:32,418 Jag vet inte hur jag ska hantera det, för det är helt nya känslor. Förlåt. 249 00:19:32,501 --> 00:19:36,293 Jag vet inte hur jag ska svara på det, om det låter vettigt? 250 00:19:36,376 --> 00:19:40,418 Det gör det. Absolut. Vet du vad? 251 00:19:40,501 --> 00:19:44,626 Jag önskar att du kunde se dig själv som jag ser dig här. 252 00:19:44,709 --> 00:19:47,834 Jag tänkte på exakt samma sak. 253 00:19:47,918 --> 00:19:53,293 ja. När jag ser på dig ser jag en självsäker ung kapten 254 00:19:53,376 --> 00:19:57,209 som kan styra sitt fartyg genom stormen. 255 00:19:57,293 --> 00:20:00,668 Det är den man du ska visa för dina föräldrar. 256 00:20:00,751 --> 00:20:05,668 Och din bror som, om jag får tala klarspråk, 257 00:20:05,751 --> 00:20:08,084 låter som en riktigt rövhål. 258 00:20:08,168 --> 00:20:12,668 Ett riktigt stort rövhål, den där Tanner. 259 00:20:16,584 --> 00:20:18,668 Skål för vår nya vänskap. 260 00:20:18,751 --> 00:20:22,751 Och för ert framtida samarbete? 261 00:20:24,376 --> 00:20:28,959 Vi kan väl ta ett par glas till och gå till mötesrummet? 262 00:20:29,043 --> 00:20:32,126 Vi tar en ny titt på den där presentationen. 263 00:20:33,459 --> 00:20:37,001 -Bra idé. -Jag följer med. Jag bryr mig inte. 264 00:20:39,001 --> 00:20:41,334 Ser man på, Pedro… 265 00:20:41,418 --> 00:20:46,918 Jag trodde aldrig att vår kapten skulle bli den som ror affären i hamn. 266 00:20:47,001 --> 00:20:50,001 -Wow… -Jag vet. De älskar honom verkligen. 267 00:20:51,084 --> 00:20:53,793 Vilket kap. Vilket kap, Liza. 268 00:20:53,876 --> 00:20:56,043 Ja. Och det var tack vare oss. 269 00:20:56,126 --> 00:20:59,168 Vi valde honom. Han är inte så dum. 270 00:21:05,334 --> 00:21:10,376 Vi gjorde det! Vi har ett kulturutbytesavtal! 271 00:21:10,459 --> 00:21:15,084 Ja, och vi måste dokumentera detta historiska ögonblick. 272 00:21:15,834 --> 00:21:19,251 -Okej? Säg omelett! -Omelett! 273 00:21:19,334 --> 00:21:24,918 Och några av barnen. Kom, barn. Okej. Stora leenden nu. 274 00:21:27,376 --> 00:21:28,376 Okej… 275 00:21:30,459 --> 00:21:32,376 FAMILJEN STEEL 276 00:21:43,293 --> 00:21:45,793 Knack, knack. Jag kommer. 277 00:21:47,334 --> 00:21:50,043 Steelmeister! 278 00:21:51,334 --> 00:21:52,168 Mike? 279 00:21:52,251 --> 00:21:55,668 Ja. Jag hörde om skilsmässan och jag behöver en raggpolare. 280 00:21:55,751 --> 00:21:59,126 Du var bäst. Jag har dig att tacka för så mycket fitta. 281 00:21:59,209 --> 00:22:01,709 Jag är en annan människa nu. 282 00:22:03,001 --> 00:22:06,209 -Jag har blivit tam. -Okej, men inte jag. 283 00:22:06,293 --> 00:22:09,626 Jag är singel och jagar fortfarande pälsburgare. 284 00:22:10,709 --> 00:22:12,543 Så bra, men jag vet inte… 285 00:22:12,626 --> 00:22:14,043 Se på dig själv. 286 00:22:14,126 --> 00:22:16,584 Alla blir likadana efter en skilsmässa. 287 00:22:16,668 --> 00:22:19,334 Ni blir olyckliga och tappar självförtroendet. 288 00:22:19,418 --> 00:22:22,084 Du måste ut dit igen. Spela spelet. 289 00:22:22,959 --> 00:22:25,084 Men först måste vi fixa till dig. 290 00:22:36,459 --> 00:22:39,418 Wow… Bara wow… 291 00:22:39,501 --> 00:22:41,668 Det gjorde mig…hård. 292 00:22:41,751 --> 00:22:45,126 Jag skulle slita av dig kläderna och ha sex med dig nu 293 00:22:45,209 --> 00:22:47,209 om jag inte var så heterosexuell. 294 00:22:47,293 --> 00:22:50,334 -Okej… -Nu går vi på speeddejting. 295 00:22:50,418 --> 00:22:51,834 SPEEDDEJTING i KVÄLL! 296 00:22:57,251 --> 00:22:59,126 Ljug. Det är mitt bästa tips. 297 00:22:59,209 --> 00:23:04,543 Säg att du är barnläkare och att du gråter på jobbet för att du bryr dig för mycket. 298 00:23:04,626 --> 00:23:09,334 Okej. Jag ljuger inte så bra, men jag kan göra ett försök. 299 00:23:11,418 --> 00:23:17,418 Kämpa lite. Bete dig sexigt. Kom igen. Gör reklam för dig själv före jakten. 300 00:23:35,001 --> 00:23:38,293 Wow… Så det var din skilsmässa i korta drag. 301 00:23:38,376 --> 00:23:43,084 Och du är mannen bakom djurkatastrofen som ledde till 187 dödsfall 302 00:23:43,168 --> 00:23:45,293 och 79 avslitna ansikten, typ? 303 00:23:46,168 --> 00:23:47,793 Ja, det är jag det. 304 00:23:47,876 --> 00:23:52,293 Ja, men du är så attraktiv att det överskuggar allt det där. 305 00:23:52,376 --> 00:23:55,918 Jag är glad att höra att du har så många liv på ditt samvete. 306 00:23:56,001 --> 00:23:58,959 Vi kvinnor gillar värstingar. 307 00:24:00,793 --> 00:24:03,043 -Ja. Vänta… -Ursäkta mig. 308 00:24:03,126 --> 00:24:05,001 Vill du sticka härifrån? 309 00:24:05,084 --> 00:24:09,251 Jag kan städa och laga middag åt dig. Sen kan vi ha otroligt sex. 310 00:24:09,334 --> 00:24:10,334 Jaha, sex… 311 00:24:10,418 --> 00:24:12,459 Nå, vad säger du? Ska vi dra? 312 00:24:12,543 --> 00:24:16,209 Min chaufför kan hämta oss. Jag är så rik att jag har chaufför. 313 00:24:17,043 --> 00:24:19,084 Var har jag sett dig förut? 314 00:24:21,418 --> 00:24:22,251 Hallå? 315 00:24:23,418 --> 00:24:24,251 Toppen… 316 00:24:24,334 --> 00:24:26,709 Vart ska du, Steelmeister? 317 00:24:26,793 --> 00:24:29,918 Lämna mig inte här med alla de här slitna slamporna! 318 00:24:30,001 --> 00:24:32,001 Inte coolt, mannen. 319 00:24:32,084 --> 00:24:33,584 -Jag bara skojar. -Idiot. 320 00:24:54,834 --> 00:24:57,834 Slå mig medvetslös med en slagborr… 321 00:24:59,584 --> 00:25:02,501 Det är samma fartyg! De har bara bytt namn! 322 00:25:04,459 --> 00:25:05,793 BESÄTTNING 323 00:25:05,876 --> 00:25:07,668 Ormens huvud… 324 00:25:11,209 --> 00:25:16,876 Becker, gamle vän. Det är dags att samla ihop gänget. Nu gäller det. 325 00:25:51,043 --> 00:25:55,334 Undertexter: Peeter Sällström Randsalu