1 00:00:34,251 --> 00:00:35,793 Tak jo. Jdeme. 2 00:00:59,334 --> 00:01:00,209 Vypadni. 3 00:01:10,001 --> 00:01:12,459 Dobře. A tři, čtyři… 4 00:01:13,209 --> 00:01:16,543 S dnyom rozhdeniya tebya! 5 00:01:16,626 --> 00:01:20,126 S dnyom rozhdeniya tebya! 6 00:01:20,209 --> 00:01:22,293 S dnyom rozhdeniya… 7 00:01:22,793 --> 00:01:23,876 Je naživu? 8 00:01:25,084 --> 00:01:27,376 Alexandro. Vzbuď se, Alexandro. 9 00:01:29,751 --> 00:01:32,084 Probouzí se. Tak znovu zpívejte. 10 00:01:32,168 --> 00:01:35,084 Šťastných sladkých šestnáct, můj broučku. 11 00:01:35,168 --> 00:01:36,334 Kde mám dárky? 12 00:01:37,001 --> 00:01:39,334 Ty. Podej dárky, okamžitě. 13 00:01:42,043 --> 00:01:43,126 Co to je? 14 00:01:43,209 --> 00:01:47,543 Moje princezno, tu korunku nosila anglická královna 15 00:01:47,626 --> 00:01:50,459 před více než 600 lety. Co ty na to? 16 00:01:50,543 --> 00:01:53,168 Starý věci mě nezajímají. Další. 17 00:01:55,918 --> 00:01:57,876 To má být jako vtip? 18 00:01:58,668 --> 00:02:00,001 Vždyť mi ani není. 19 00:02:01,168 --> 00:02:02,834 To se možná brzy změní. 20 00:02:30,126 --> 00:02:32,168 LEVÉ – PRAVÉ 21 00:02:32,251 --> 00:02:33,751 RTY 22 00:02:34,459 --> 00:02:37,126 - Tadá! - Je to vážně to, co si myslím? 23 00:02:37,209 --> 00:02:38,751 No jo, da. 24 00:02:38,834 --> 00:02:42,334 Tvůj narozeninový dárek jsou ti nejlepší doktoři na světě. 25 00:02:42,418 --> 00:02:45,334 Udělají ti ty největší kozy a rty, 26 00:02:45,418 --> 00:02:48,334 o kterých by šestnáctiletá holka mohla snít. 27 00:02:48,918 --> 00:02:50,668 Díky, papa. 28 00:02:50,751 --> 00:02:54,459 To bude ta nejlepší oslava šestnáctin na světě. 29 00:02:54,543 --> 00:02:57,918 Teď si spolu můžeme dělat sexy rodinné fotky. 30 00:02:58,001 --> 00:03:01,501 Naučím tě, jak prohnout záda, abys měla hezkej zadek. 31 00:03:02,001 --> 00:03:05,501 Zdravím. Raz, dva, tři. Začneme, Charlie. 32 00:03:06,251 --> 00:03:09,584 Víš, že nenávidím starý věci. Kdo si myslí, že jsou? 33 00:03:14,251 --> 00:03:16,501 Da, dnes večer. 34 00:03:17,001 --> 00:03:19,126 Ano, nelegální. 35 00:03:19,209 --> 00:03:22,084 Velmi důležité. Je to obrovský obchod. 36 00:03:22,168 --> 00:03:27,084 Všude budou agenti. Ano, slečna Barellová. Da. 37 00:03:29,334 --> 00:03:31,626 HRA 38 00:03:35,543 --> 00:03:42,376 KAPITÁN FALL 39 00:04:02,334 --> 00:04:03,751 Dobře. Asi to chápu, 40 00:04:03,834 --> 00:04:07,001 ale mohl byste zopakovat to s tou důležitostí? 41 00:04:07,084 --> 00:04:09,126 - Vypadával jste. - Mám to napsané. 42 00:04:09,209 --> 00:04:11,126 - Můžeme je spolu projít. - Ne. 43 00:04:11,209 --> 00:04:13,709 Chci, aby to bylo naprosto jasné. 44 00:04:13,793 --> 00:04:16,168 Tahle mise je jedna z nejrizikovějších, 45 00:04:16,251 --> 00:04:18,251 ale odměna je úžasná. 46 00:04:18,334 --> 00:04:20,793 Dobře. Rozumím. Pokračujte. 47 00:04:20,876 --> 00:04:25,334 Tento ruský oligarcha je pod nepřetržitým policejním dohledem, 48 00:04:25,418 --> 00:04:29,251 takže vaše jediná šance na infiltraci bude na večírku, 49 00:04:29,334 --> 00:04:33,293 během kterého musíte tu radioaktivní věc doručit. 50 00:04:35,293 --> 00:04:38,001 Je to skoro jako ve filmu s Jamesem Bondem. 51 00:04:38,751 --> 00:04:39,668 To je super. 52 00:04:40,626 --> 00:04:41,459 Cože? 53 00:04:41,543 --> 00:04:45,043 Je to jako James Bond. Jako v bondovce. 54 00:04:45,126 --> 00:04:46,376 Takže fakt super. 55 00:04:46,459 --> 00:04:47,876 James Bond? 56 00:04:48,834 --> 00:04:49,959 Toho neznám. 57 00:04:50,043 --> 00:04:51,959 Vy jste nikdy neviděl bondovku? 58 00:04:53,334 --> 00:04:54,459 Ne. 59 00:04:55,001 --> 00:04:59,293 James Bond pracuje jako tajný agent a ženský ve filmu jsou nádherný… 60 00:04:59,376 --> 00:05:01,084 Tohle je realita, Nico. 61 00:05:01,168 --> 00:05:04,418 Nejsme v žádném filmu. Máš ze všeho jen srandu? 62 00:05:04,501 --> 00:05:09,834 Ne. Byla to jen narážka na to, jak parádní je tahle mise. 63 00:05:10,334 --> 00:05:13,209 Je to jedinečná mise. 64 00:05:13,293 --> 00:05:16,543 Proto jsem ho zmínil. Protože je to úžasný projekt. 65 00:05:17,043 --> 00:05:18,001 Nic víc. 66 00:05:18,084 --> 00:05:21,918 - Selhání na této misi není možné. - Jistě, pane Tyrane. 67 00:05:22,001 --> 00:05:23,709 Chci, abyste všichni věděli, 68 00:05:23,793 --> 00:05:27,459 že připravuji žraločí nádrž pro případ, že selžete. 69 00:05:27,543 --> 00:05:28,376 Žraločí nádrž? 70 00:05:28,459 --> 00:05:32,668 Můj vlastní výtvor. Ničím jsem se neinspiroval. 71 00:05:32,751 --> 00:05:35,168 Možná je to trochu přehnané, 72 00:05:35,251 --> 00:05:38,543 ale je to silné varování pro celou naši organizaci. 73 00:05:38,626 --> 00:05:40,043 Řekněte o tom ostatním. 74 00:05:40,126 --> 00:05:42,584 Možná o tom napište na internet. 75 00:05:43,834 --> 00:05:46,584 Je to silné varování, pane. 76 00:05:46,668 --> 00:05:51,918 Motivuje to všechny, aby udělali maximum pro hladký průběh našich operací. 77 00:05:52,001 --> 00:05:53,959 Lizo, ty tuhle misi povedeš. 78 00:05:54,043 --> 00:05:57,709 Musíš osobně doručit tu radioaktivní věc. 79 00:05:57,793 --> 00:05:58,959 - Proč já… - Sbohem. 80 00:05:59,043 --> 00:05:59,918 Pane? 81 00:06:01,043 --> 00:06:02,084 Žraločí nádrž? 82 00:06:02,168 --> 00:06:03,001 Jo. 83 00:06:03,501 --> 00:06:04,584 To je úžasný. 84 00:06:14,793 --> 00:06:16,334 Tak jak to jde? 85 00:06:16,418 --> 00:06:19,501 S tou radioaktivní věci bychom měli být připravení. 86 00:06:20,376 --> 00:06:22,293 Skvělý. To je paráda. 87 00:06:22,376 --> 00:06:24,876 Ano, pro vás je to skvělé. 88 00:06:24,959 --> 00:06:28,126 Pro velkou část světa už tak moc ne. 89 00:06:28,209 --> 00:06:32,834 Ale pro mě a moji rodinu je to skvělé a já mám rodinu na prvním místě. 90 00:06:32,918 --> 00:06:34,876 Vy nemáte rodinu na prvním místě? 91 00:06:35,584 --> 00:06:37,876 Rodina je důležitá, ale jen chci říct, 92 00:06:37,959 --> 00:06:41,334 že to nebude tak úžasné pro třetinu světové populace. 93 00:06:41,959 --> 00:06:45,418 Tenhle kontraproduktivní přístup se mi vážně nelíbí. 94 00:06:45,501 --> 00:06:47,043 Kde je nějaký týmový duch? 95 00:06:47,126 --> 00:06:48,043 Promiňte. 96 00:06:48,126 --> 00:06:52,334 Jen jsem provedl simulaci zvyšování hladiny moře a… 97 00:06:52,959 --> 00:06:54,876 Trochu mě to vyděsilo. 98 00:06:54,959 --> 00:06:57,584 Vyděšenej můžeš být ve svým volným čase. 99 00:06:57,668 --> 00:07:01,959 Tenhle projekt se týká mě a ekonomické budoucnosti mojí rodiny 100 00:07:02,043 --> 00:07:07,709 a nepotřebuju nějakýho vědce, co mi bude pořád vnucovat pocit viny. 101 00:07:07,793 --> 00:07:09,043 Promiňte, pane. 102 00:07:17,709 --> 00:07:20,293 Tak jo, hoši, teoreticky to je jednoduché. 103 00:07:20,376 --> 00:07:22,543 Vezmeme tam dva stejné kufříky. 104 00:07:22,626 --> 00:07:24,793 Fall ponese zásilku, než budeme uvnitř. 105 00:07:24,876 --> 00:07:28,043 Nico ponese ten druhý, vyměníme je a zásilku doručíme. 106 00:07:28,126 --> 00:07:30,668 - Všechen risk nese on. Snadné. - Super. 107 00:07:30,751 --> 00:07:33,793 Nico, převlečeš se za číšníka, abys splynul. 108 00:07:33,876 --> 00:07:36,501 - Můžu být něco jinýho? - Jak to myslíš? 109 00:07:36,584 --> 00:07:40,584 Něco jinýho než číšník? Je to trochu klišé. Bez urážky. 110 00:07:40,668 --> 00:07:42,418 Tak jo. Co navrhuješ? 111 00:07:42,501 --> 00:07:45,209 No, něco lepšího. 112 00:07:45,293 --> 00:07:48,876 Třeba krupiér blackjacku nebo mechanik vrtulníku, 113 00:07:48,959 --> 00:07:51,959 třeba s páskou přes oko a doutníkem. Já nevím. 114 00:07:52,043 --> 00:07:54,084 Číšník může chodit po celém domě. 115 00:07:54,168 --> 00:07:57,584 Mechanik nemá v domě co dělat, protože je jen v garáži. 116 00:07:57,668 --> 00:08:01,709 Jo, ale třeba si v domě zapomněl nářadí. 117 00:08:02,334 --> 00:08:06,209 Nebo co třeba šéfkuchař. Budu výbušnej jako Gordon Ramsay 118 00:08:06,293 --> 00:08:09,584 a budu v kuchyni dělat scény. To by bylo docela hustý. 119 00:08:09,668 --> 00:08:12,084 - Budeš číšník. - Fajn. 120 00:08:12,168 --> 00:08:16,376 A Pedro, tebe potřebuju venku s odstřelovačkou. Budeš vše pozorovat. 121 00:08:16,459 --> 00:08:20,168 Jestli to nevyjde, vyčistíš mi cestu. Nechci skončit u žraloků. 122 00:08:20,251 --> 00:08:21,459 A co kapitán Fall? 123 00:08:21,543 --> 00:08:24,084 V nejhorším případě ho obětujeme. 124 00:08:24,168 --> 00:08:27,168 - Vážně? To řekl pan Tyran? - Jo. 125 00:08:27,251 --> 00:08:30,126 No, na to jsem tak brzo nebyl připravený. 126 00:08:30,209 --> 00:08:32,418 Jo, já vím. Vůbec se mi to nelíbí. 127 00:08:32,501 --> 00:08:35,418 Člověk si ho pomalu oblíbí, ale víš jak to je. 128 00:08:35,501 --> 00:08:38,293 Nemůžeme si ke kapitánovi vytvořit citové pouto… 129 00:08:38,376 --> 00:08:39,334 Já vím. 130 00:08:48,876 --> 00:08:49,709 Zdravím! 131 00:08:50,876 --> 00:08:52,126 Co tady děláte? 132 00:08:53,001 --> 00:08:54,293 Vyděsil jste mě. 133 00:08:54,376 --> 00:08:57,668 Vy, mi amigo, jste pozván na tu nejlepší párty na světě. 134 00:08:57,751 --> 00:08:59,876 - Vážně? - Zve vás Petrov Popangelov. 135 00:08:59,959 --> 00:09:03,126 Je to ruský filantrop, přítel lodi a úžasný chlap. 136 00:09:05,084 --> 00:09:06,751 Tak jo, mrkneme, co píše. 137 00:09:07,543 --> 00:09:10,043 „Drahý kapitáne Falle, je mi ctí 138 00:09:10,126 --> 00:09:13,543 pozvat vás na oslavu šestnáctin mé dcery. 139 00:09:13,626 --> 00:09:16,709 Oslava se koná tuto sobotu na mém zámečku v Monaku.“ 140 00:09:16,793 --> 00:09:17,626 Pane jo. 141 00:09:19,084 --> 00:09:22,918 Dejte mi pár vteřin. Trochu mě to ohromilo. 142 00:09:23,959 --> 00:09:25,543 Jste v pořádku, kapitáne? 143 00:09:25,626 --> 00:09:27,834 Jo. Já jen že… 144 00:09:28,834 --> 00:09:31,209 Tohle je moje první osobní pozvánka, 145 00:09:31,293 --> 00:09:36,084 takže si toho moc cením a chci si to pořádně vychutnat. 146 00:09:36,168 --> 00:09:37,876 No, gratuluju. 147 00:09:38,459 --> 00:09:43,251 Dobře, tak co mám koupit jeho dceři? Jsou Barbie pořád oblíbené? 148 00:09:43,334 --> 00:09:47,543 Hrají si s nimi ještě holky? Nebo možná My Little Pony? 149 00:09:47,626 --> 00:09:51,293 Jo a starostliví medvídci jsou úžasní, co? 150 00:09:51,376 --> 00:09:53,834 Ne. Nebojte, kapitáne. Už je to vyřešené. 151 00:09:53,918 --> 00:09:56,043 Pan Tyran vám posílá instrukce. 152 00:09:57,709 --> 00:09:58,959 Zdravím, pane Tyrane. 153 00:09:59,043 --> 00:10:03,751 Drahý Jonathane, zde je dárek od tebe a celé lodi. 154 00:10:03,834 --> 00:10:05,918 Podepiš přání svým celým jménem 155 00:10:06,001 --> 00:10:09,084 a osobně kufřík s dárkem dones na večírek. 156 00:10:09,168 --> 00:10:11,709 Kdyby se někdo ptal, řekni, že patří tobě. 157 00:10:11,793 --> 00:10:14,251 Za žádných okolností kufřík neotvírej. 158 00:10:14,334 --> 00:10:17,251 Věřím, že vše zvládneš, synku. Hodně štěstí. 159 00:10:17,334 --> 00:10:20,084 Děkuju. A jak se dnes máte, pane? 160 00:10:21,126 --> 00:10:22,418 Asi má hodně práce. 161 00:10:24,126 --> 00:10:26,543 To byla teda dost konkrétní zpráva. 162 00:10:26,626 --> 00:10:30,084 Takhle se dávají dárky v Evropě. Jsou tu trošku jiní. 163 00:10:30,168 --> 00:10:32,668 Ale klidně se na to podívejte teď. 164 00:10:32,751 --> 00:10:37,543 Ty jo, to je ten nejkrásnější kroužek na penis, co jsem kdy viděl. 165 00:10:38,584 --> 00:10:39,751 To je prsten. 166 00:10:39,834 --> 00:10:41,001 - Ano? - Jo. 167 00:10:41,084 --> 00:10:42,459 Má menší obvod. 168 00:10:43,126 --> 00:10:46,376 Ale teď to zavřeme a necháme to až do předání zavřené. 169 00:10:46,459 --> 00:10:48,251 Z úcty k panu Tyranovi. 170 00:10:48,334 --> 00:10:52,834 Naprosto souhlasím. Respektování ostatních je pro mě důležité. 171 00:10:53,334 --> 00:10:57,126 Tak já to vezmu a předám to Timmymu dole v úschovně. 172 00:10:57,209 --> 00:10:59,751 - Jo. - Dostanete ho při odjezdu na večírek. 173 00:10:59,834 --> 00:11:01,959 - Je to taková služba navíc. - Super. 174 00:11:12,126 --> 00:11:13,751 Jsem rád, že jdeš se mnou. 175 00:11:13,834 --> 00:11:16,501 Nerad bych šel sám, když tu nikoho neznám. 176 00:11:17,418 --> 00:11:20,751 Nenechala bych si to ujít. Ber to jako rande. 177 00:11:21,459 --> 00:11:24,584 Vážně? Rande mezi námi? 178 00:11:24,668 --> 00:11:25,501 Jako rande? 179 00:11:25,584 --> 00:11:28,293 Jo, jasně. Rande. Ano. 180 00:11:28,376 --> 00:11:32,251 Rande mezi námi. Teď ale půjdeme vyzvednout dárek. 181 00:11:34,251 --> 00:11:37,001 Dobrý den, kapitáne Falle. Já jsem Timmy. 182 00:11:37,084 --> 00:11:38,334 Zdravím… 183 00:11:38,418 --> 00:11:40,834 Nepotkali jsme se už náhodou? 184 00:11:40,918 --> 00:11:45,793 No, jsem pořád tady dole, takže se mezi ostatní moc nedostanu. 185 00:11:46,668 --> 00:11:49,751 Dohlížím na to, aby každý dostal svoje zavazadlo. 186 00:11:49,834 --> 00:11:51,834 Kufr, kufřík, cokoli. 187 00:11:51,918 --> 00:11:55,626 Aby nedošlo k záměně, když tu jsou třeba dva podobné kufříky. 188 00:11:55,709 --> 00:11:59,876 Prostě něco takového. Takže, tady máte ten váš. 189 00:12:02,668 --> 00:12:05,876 - Díky, Timmy. - Jo. To bude určitě ten správný. 190 00:12:06,376 --> 00:12:07,459 Super. 191 00:12:07,543 --> 00:12:10,834 Jo. Je to velká zodpovědnost, ale svoji práci mám rád. 192 00:12:10,918 --> 00:12:12,668 Tak to rád slyším. 193 00:12:12,751 --> 00:12:15,793 Rád jsem tě poznal a jsem si naprosto jistý, 194 00:12:15,876 --> 00:12:20,418 že s takhle pozitivním přístupem budeš mít dlouhý a úspěšný život. 195 00:12:37,084 --> 00:12:40,251 Hubený muž s až moc krásnou přítelkyní nese kufřík. 196 00:12:40,334 --> 00:12:41,501 Mohl by to být on. 197 00:12:43,501 --> 00:12:44,418 Mluv, Pedro. 198 00:12:44,501 --> 00:12:46,043 Vypadá to dobře. Vidím tě. 199 00:12:46,543 --> 00:12:47,834 Nico? 200 00:12:48,918 --> 00:12:49,876 Jsem uvnitř. 201 00:12:49,959 --> 00:12:52,918 Přátele z Interpolu máš napravo od sebe. 202 00:13:00,876 --> 00:13:05,376 V Evropě fakt oslavují narozeniny dětí úplně jinak. 203 00:13:05,459 --> 00:13:06,334 Asi jo. 204 00:13:08,459 --> 00:13:09,876 Myslíš, že se milují? 205 00:13:11,084 --> 00:13:15,334 Je to opravdová láska, nebo to jen předstírají? Co myslíš? 206 00:13:17,418 --> 00:13:19,001 Přinesu ti něco k pití. 207 00:13:19,626 --> 00:13:21,834 Ne, díky. To vážně není třeba. 208 00:13:21,918 --> 00:13:24,793 Ale prosím tě. Jsme na rande. 209 00:13:32,543 --> 00:13:34,751 Excusez-moi, mademoiselle. 210 00:13:36,418 --> 00:13:39,501 Na škole jsem měl francouzštinu a konečně se to hodí. 211 00:13:40,918 --> 00:13:41,834 Oui. 212 00:13:41,918 --> 00:13:44,251 Merci beauncu, madam. 213 00:13:46,959 --> 00:13:47,834 Baguette. 214 00:13:51,501 --> 00:13:52,834 To je úžasný. 215 00:13:52,918 --> 00:13:55,668 Když mluví Francouzi, zní to jako poezie. 216 00:13:55,751 --> 00:13:57,709 Je to skutečně jazyk lásky. 217 00:14:04,959 --> 00:14:06,543 Interpol vchází do budovy. 218 00:14:06,626 --> 00:14:08,168 Je čas vyměnit kufříky. 219 00:14:08,251 --> 00:14:09,668 Taky tě bolí uši? 220 00:14:09,751 --> 00:14:11,418 Je tu takový hluk, 221 00:14:11,501 --> 00:14:16,001 ale je to můj první večírek, takže se to snažím vytěsnit a užít si to. 222 00:14:17,834 --> 00:14:21,376 Víš co? Je mi fakt zima. Chtělo by to, abys mě objal. 223 00:14:22,209 --> 00:14:24,418 Vážně tě můžu obejmout? 224 00:14:24,501 --> 00:14:26,918 Jo, vážně. Jsme na rande, hlupáčku. 225 00:14:27,001 --> 00:14:29,418 Odlož si kufřík a obejmi mě. 226 00:14:30,168 --> 00:14:31,043 Tak jo. 227 00:14:32,459 --> 00:14:33,459 Počkej… 228 00:14:33,543 --> 00:14:37,459 Bylo by možné k tomu přidat i polibek, 229 00:14:37,543 --> 00:14:39,668 nebo bych toho už chtěl moc? 230 00:14:39,751 --> 00:14:44,293 Jasně, můžeš mě políbit, Jonathane. Už jsem čekala, až se zeptáš. 231 00:14:49,084 --> 00:14:51,709 Zavři oči. Líbání s otevřenýma očima mě děsí. 232 00:14:52,668 --> 00:14:53,793 Tak jo. 233 00:14:53,876 --> 00:14:56,043 Interpol bude za 30 sekund u vás. 234 00:14:56,126 --> 00:14:57,501 Vyměňte kufřík, Lizo. 235 00:15:01,418 --> 00:15:05,084 Jo, mám pocit, že francouzáky mi přirozeně jdou. 236 00:15:05,168 --> 00:15:06,418 Jo, bylo to skvělý. 237 00:15:06,501 --> 00:15:10,293 Jo, nejdůležitější je dělat jazykem co nejrychleji kruhy. 238 00:15:10,376 --> 00:15:12,334 - Prostě dokola. - Jo, to je ono. 239 00:15:14,168 --> 00:15:15,793 Vyměňte to, Lizo. 240 00:15:18,418 --> 00:15:23,334 Jo, maximální rotace. To je moje tajná přísada. 241 00:15:23,418 --> 00:15:25,126 To je neodolatelná přísada. 242 00:15:33,543 --> 00:15:38,501 Z toho líbání se mi točí hlava. 243 00:15:38,584 --> 00:15:42,001 Nezajdeme si ven na čerstvý vzduch? 244 00:15:42,084 --> 00:15:43,793 Potřebuju na záchod. 245 00:15:43,876 --> 00:15:47,626 Nevím, jestli jsem zvlhla z toho líbání, nebo se mi chce čůrat. 246 00:15:48,168 --> 00:15:50,793 Dobře. Počkám na tebe venku. 247 00:16:01,251 --> 00:16:04,001 HRA 248 00:16:20,209 --> 00:16:21,043 Pane. 249 00:16:24,584 --> 00:16:26,793 Skvělá oslava, pane Popangelove. 250 00:16:27,293 --> 00:16:31,501 Všechno nejlepší vaší dceři. Pan Tyran vás srdečně pozdravuje. 251 00:16:31,584 --> 00:16:33,668 Mockrát děkuju. 252 00:16:35,168 --> 00:16:36,751 ŠŤASTNÝCH SLADKÝCH 16 253 00:16:39,376 --> 00:16:40,501 Počkejte, pane. 254 00:16:52,751 --> 00:16:54,959 Dobrý večer. Skvělá párty, co? 255 00:16:55,043 --> 00:16:56,334 Ano, skvělá. 256 00:16:56,418 --> 00:17:00,126 Proč držíte ten kufřík, jako by to bylo vaše dítě 257 00:17:00,209 --> 00:17:02,168 na potápějící se lodi? 258 00:17:05,584 --> 00:17:06,793 Někdo to posral. 259 00:17:06,876 --> 00:17:09,876 Najděte Jonathana, nebo skončíme ve žraločí nádrži. 260 00:17:13,459 --> 00:17:14,751 To mi nařídil šéf. 261 00:17:14,834 --> 00:17:19,334 Mám ho mít pořád u sebe a nikdo ho nesmí otevřít. 262 00:17:20,376 --> 00:17:23,126 Tak jo. Prosím, pojďte s námi. Policie. 263 00:17:23,209 --> 00:17:26,459 Cože? Udělal jsem něco? Copak jsem nedodržoval etiketu? 264 00:17:26,543 --> 00:17:30,001 Jsem na scéně oligarchických večírků nový. 265 00:17:37,251 --> 00:17:38,959 Vidím tě. Jsou nalevo. 266 00:17:39,918 --> 00:17:41,626 Dobře. Počkej na pusu, Pedro. 267 00:17:41,709 --> 00:17:43,959 Nico, připrav se na výměnu a úklid. 268 00:17:44,043 --> 00:17:45,668 Tak, otevři to, Pinocchio. 269 00:17:45,751 --> 00:17:48,418 Odkud znáte přezdívku, co mi dali rodiče? 270 00:17:48,918 --> 00:17:50,376 Ihned to otevři. 271 00:17:50,459 --> 00:17:54,501 Ne, tohle není pro vás. Mám přísné rozkazy. 272 00:17:54,584 --> 00:17:56,334 - Je m'en fous… - Jonathane! 273 00:17:57,168 --> 00:17:59,793 Ahoj, Lizo. Zrovna se jim snažím vysvětlit, 274 00:17:59,876 --> 00:18:02,001 že tenhle dárek není pro ně. 275 00:18:02,084 --> 00:18:03,334 Ale prosím tě. 276 00:18:03,418 --> 00:18:06,543 Odlož ten pitomej kufřík a znovu mě polib. 277 00:18:06,626 --> 00:18:09,334 Chci ten tvůj rychlej ještěří jazýček. 278 00:18:12,501 --> 00:18:13,418 Zavři oči. 279 00:18:18,584 --> 00:18:19,543 To je romantika. 280 00:18:19,626 --> 00:18:22,251 Znělo to jako ohňostroje k našemu líbání. 281 00:18:23,126 --> 00:18:26,168 Jen teda bez vizuálních efektů. 282 00:18:27,334 --> 00:18:30,418 Pojďme někam, kde se budeme moct milovat. 283 00:18:30,501 --> 00:18:34,209 Vážně? Jo. Tak do toho jdu. 284 00:18:34,293 --> 00:18:39,376 Bereš prášky, nebo mám použít „gumu“? 285 00:18:40,168 --> 00:18:41,418 - Co… - Víš ty co? 286 00:18:41,501 --> 00:18:45,293 Zajdeš nám pro nějaké pořádné koktejly? 287 00:18:45,376 --> 00:18:49,043 Ve sklepě jsem viděla tiki bar. Musím ještě jednou na záchod. 288 00:18:49,126 --> 00:18:51,001 Však víš, před souloží. 289 00:18:51,084 --> 00:18:53,293 Kurňa. Zapomněl jsem ten dárek. 290 00:18:53,876 --> 00:18:56,459 Tak běž pro něj a za chvíli se sejdeme dole. 291 00:18:56,543 --> 00:18:57,668 Skvělý plán. 292 00:19:17,501 --> 00:19:19,459 Promiňte. Jen malá nehoda. 293 00:19:19,543 --> 00:19:23,043 Maličká. Nic, co by stálo za zmínku. 294 00:19:23,793 --> 00:19:25,376 Naprosto to chápu. 295 00:19:25,459 --> 00:19:28,418 Někdy má i ten nejchytřejší plán díry. 296 00:19:28,501 --> 00:19:31,459 Určitě by o tom pan Tyran rád věděl. 297 00:19:31,543 --> 00:19:34,334 Já nevím. Je velmi zaneprázdněný. Jako vy. 298 00:19:34,418 --> 00:19:38,751 Takže bychom ho možná nemuseli obtěžovat detaily. 299 00:19:39,251 --> 00:19:42,043 Možná ho budu informovat, možná ne. 300 00:19:42,126 --> 00:19:43,001 Uvidíme. 301 00:19:47,251 --> 00:19:48,168 Výborně. 302 00:19:50,584 --> 00:19:53,418 PŘEVOD 50 000 000 DOLARŮ PROBÍHÁ… 303 00:19:53,501 --> 00:19:54,501 Da. 304 00:19:55,043 --> 00:19:56,293 To jsou jen drobné. 305 00:20:01,418 --> 00:20:03,334 Protože jsem tak bohatý. 306 00:20:04,834 --> 00:20:08,334 - To se máte. - Ano. Měl jsem velké štěstí. 307 00:20:09,418 --> 00:20:10,751 - Vážně? - Da. 308 00:20:10,834 --> 00:20:13,043 Můžu si koupit, co chci. 309 00:20:13,126 --> 00:20:17,501 Chodím do hezkých restaurací, aniž bych řešil útratu. 310 00:20:17,584 --> 00:20:20,543 Nejdražší jídlo? Žádný problém. 311 00:20:21,459 --> 00:20:22,334 Hezký. 312 00:20:27,709 --> 00:20:34,126 Můžu si koupit 1 000 džínů nebo 5 000 svetrů. Snadno. 313 00:20:35,126 --> 00:20:40,168 - To je spousta džínů. - Da. 100 000 hamburgerů. 314 00:20:40,251 --> 00:20:45,251 Sním jeden a dalších 99 999 hodím do koše 315 00:20:45,334 --> 00:20:47,418 a nic to s mým bohatstvím neudělá. 316 00:20:47,501 --> 00:20:51,334 To je můj život. Takový život tady žiju. 317 00:20:52,626 --> 00:20:55,959 To ráda slyším, pane. Jste zjevně velmi bohatý. 318 00:20:56,043 --> 00:21:00,501 Velmi. Mimořádně bohatý. Ale zachoval jsem si pokoru. 319 00:21:00,584 --> 00:21:05,126 Nezapomínám na své kořeny a na to, odkud pocházím. To je pro mě důležité. 320 00:21:05,209 --> 00:21:06,043 To je super. 321 00:21:12,376 --> 00:21:16,001 A díky tomuto obchodu je tohle jen začátek. 322 00:21:16,084 --> 00:21:18,376 Mám na mysli ovládnutí světa. 323 00:21:18,459 --> 00:21:22,084 Všichni ostatní oligarchové a magnáti se mi budou klanět. 324 00:21:24,001 --> 00:21:24,834 Tak, a je to. 325 00:21:25,709 --> 00:21:28,584 Děkuji vám za obchod, pane Popangelove. 326 00:21:28,668 --> 00:21:30,251 PŘEVOD DOKONČEN 327 00:21:33,584 --> 00:21:39,293 A pamatujte, že ta nehoda byla jen menší. To pana Tyrana nebude moc zajímat. 328 00:21:39,376 --> 00:21:40,334 Má toho dost. 329 00:21:41,001 --> 00:21:43,293 Da. Užijte si večírek. 330 00:21:51,001 --> 00:21:53,584 Tady jsi. Podívej, co jsem nám přinesl. 331 00:21:55,084 --> 00:21:56,168 Díky. 332 00:21:56,251 --> 00:21:57,543 To je ale žízeň. 333 00:21:58,376 --> 00:22:01,668 Tak jo, pojďme té holce dát dárek a vypadneme odsud. 334 00:22:01,751 --> 00:22:04,751 Doufal jsem, že budeme mít ještě čas 335 00:22:04,834 --> 00:22:07,668 na to milování, o kterém jsi předtím mluvila. 336 00:22:07,751 --> 00:22:09,209 - Nemáme. - Dobře, no… 337 00:22:09,293 --> 00:22:11,876 Říkal jsem si, že to byl skvělý nápad. 338 00:22:11,959 --> 00:22:15,209 Byl to úžasný návrh. 339 00:22:15,293 --> 00:22:17,668 - Všechno nejlepší, slečno! - Pojď. 340 00:22:19,084 --> 00:22:21,709 Ale je rozumné nic neuspěchat. 341 00:22:21,793 --> 00:22:23,293 Dobré rozhodnutí. Tak jo. 342 00:22:23,376 --> 00:22:27,959 Jo, teď se soustředíme hlavně na to, abychom spolu oficiálně chodili. 343 00:22:28,043 --> 00:22:34,168 Ano. A to s tím sexem uděláme, až se na to oba budeme cítit připravení. 344 00:23:03,543 --> 00:23:05,043 Ale, ale. 345 00:23:05,126 --> 00:23:09,543 Doufal jsem, že moje žraločí nádrž nenajde využití tak rychle. 346 00:23:09,626 --> 00:23:14,376 Pane, operace proběhla úspěšně. Máme prachy a nezanechali jsme stopy. 347 00:23:14,459 --> 00:23:16,751 Nemůžeme dělat chyby. 348 00:23:16,834 --> 00:23:20,668 Pan Popangelov mi volal. Nebyl moc nadšený. 349 00:23:20,751 --> 00:23:23,959 Vážně? Byla to ale jen maličkost, pane. 350 00:23:24,043 --> 00:23:26,209 Dobře? Nic se nestalo. 351 00:23:26,293 --> 00:23:29,418 Prosím, pane Tyrane, tohle si všichni nezasloužíme. 352 00:23:29,501 --> 00:23:30,709 Ale ano. 353 00:23:30,793 --> 00:23:33,043 - Ne, pane, ne všichni. - Prosím, pane… 354 00:23:33,126 --> 00:23:35,293 Hezky se pomodlete. 355 00:23:35,793 --> 00:23:38,126 Tři, dva, jedna. 356 00:23:41,543 --> 00:23:46,126 Byla to jednoznačně jeho vina. Tenhle osud si zaslouží. 357 00:23:49,876 --> 00:23:53,543 Už se nemůžou dočkat, až se nažerou. 358 00:23:56,751 --> 00:23:59,918 Měli by ho napadnout. Proč se nic neděje? 359 00:24:00,001 --> 00:24:01,126 NÁVOD KE ŽRALOČÍ NÁDRŽI 360 00:24:02,126 --> 00:24:04,084 Začni sebou víc šplouchat. 361 00:24:05,251 --> 00:24:10,709 Myslím, že je přitahuje stříkající voda. Myslí si pak, že je kořist, ne? 362 00:24:10,793 --> 00:24:14,293 Dělej, jako by ses snažil uniknout, prosím. 363 00:24:16,084 --> 00:24:19,709 Lidé nejsou pro žraloky přirozeným zdrojem potravy, pane. 364 00:24:19,793 --> 00:24:24,126 Podle druhu preferují tuleně, ryby, chobotnice a někdy i plankton. 365 00:24:25,334 --> 00:24:27,459 Pryč od žebříku. Budeš toho litovat. 366 00:24:28,626 --> 00:24:31,209 Co je horšího, než být mezi žraloky? 367 00:24:31,293 --> 00:24:33,418 To je docela dobrá pointa. 368 00:24:35,626 --> 00:24:36,626 Tohle. 369 00:24:41,668 --> 00:24:44,084 Měl pravdu. Tohle je horší. 370 00:24:44,834 --> 00:24:45,959 Umírám. 371 00:24:46,959 --> 00:24:49,418 Konečně umírám. Ale ne. 372 00:24:50,543 --> 00:24:52,793 Tohle je moje smrt. 373 00:24:54,334 --> 00:24:57,668 Vytéká ze mě všechna krev. Teče ven. 374 00:25:01,626 --> 00:25:02,751 Je mi zima. Je… 375 00:25:04,668 --> 00:25:05,918 Babičko! 376 00:25:52,793 --> 00:25:55,709 Překlad titulků: Jan Kavalec