1 00:00:34,251 --> 00:00:35,793 Okay. Kom nu. 2 00:00:59,334 --> 00:01:00,209 Skrub af. 3 00:01:10,001 --> 00:01:12,459 Okay. På tre, fire… 4 00:01:13,209 --> 00:01:16,543 S dnyom rozhdeniya tebya! 5 00:01:16,626 --> 00:01:20,126 S dnyom rozhdeniya tebya! 6 00:01:20,209 --> 00:01:22,293 S dnyom rozhdeniya… 7 00:01:22,793 --> 00:01:23,876 Er hun i live? 8 00:01:25,084 --> 00:01:27,376 Alexandra. Alexandra, vågn op. 9 00:01:29,751 --> 00:01:32,084 Hun vågner. Fødselsdagssang nu, igen. 10 00:01:32,168 --> 00:01:35,084 Tillykke med de 16 år, min skat. 11 00:01:35,168 --> 00:01:36,334 Hvor er min gave? 12 00:01:37,001 --> 00:01:39,334 Dig. Giv straks gave. 13 00:01:42,043 --> 00:01:43,126 Hvad er det? 14 00:01:43,209 --> 00:01:47,543 Den tiara, min prinsesse, blev båret af dronningen af England 15 00:01:47,626 --> 00:01:50,459 for over 600 år siden. Ikke? 16 00:01:50,543 --> 00:01:53,168 Jeg er ligeglad med gamle ting. Næste. 17 00:01:55,918 --> 00:01:57,876 Er det en joke? 18 00:01:58,668 --> 00:02:00,001 Den passer ikke. 19 00:02:01,168 --> 00:02:02,834 Måske ikke endnu. 20 00:02:30,126 --> 00:02:32,168 VENSTRE HØJRE 21 00:02:32,251 --> 00:02:33,751 LÆBER 22 00:02:34,459 --> 00:02:37,126 -Ta-da! -Er det, hvad jeg tror, det er? 23 00:02:37,209 --> 00:02:38,751 Åh, da. 24 00:02:38,834 --> 00:02:42,334 De læger i verdensklasse er din fødselsdagsgave. 25 00:02:42,418 --> 00:02:48,334 De giver dig de største bryster og læber, en pige på 16 nogensinde kunne ønske sig. 26 00:02:48,918 --> 00:02:50,668 Tak, Papulya. 27 00:02:50,751 --> 00:02:54,459 Det bliver den bedste 16-års fødselsdagsfest nogensinde. 28 00:02:54,543 --> 00:02:57,918 Nu kan vi tage sexede familiebilleder sammen. 29 00:02:58,001 --> 00:03:01,501 Jeg lærer dig at svaje ryggen for at fremhæve den røv. 30 00:03:02,001 --> 00:03:05,501 Hallo. En, to, tre. Lad os begynde, Charlie. 31 00:03:06,251 --> 00:03:09,584 Du ved, jeg hader gamle ting. Hvem tror de, de er? 32 00:03:14,251 --> 00:03:16,501 Da. Da. I aften. 33 00:03:17,001 --> 00:03:19,126 Ja, ulovligt. 34 00:03:19,209 --> 00:03:22,084 Meget vigtigt. Kæmpe aftale. 35 00:03:22,168 --> 00:03:27,084 Agenter overalt. Ja. Ja, ms. Barell. Da. 36 00:04:02,334 --> 00:04:07,001 Jeg tror, jeg er med, men gentag vigtigheden af missionen? 37 00:04:07,084 --> 00:04:09,126 -Den hakkede der. -Jeg tog noter. 38 00:04:09,209 --> 00:04:13,709 -Vi kan gennemgå det senere. -Nej. Det skal være helt klart. 39 00:04:13,793 --> 00:04:18,251 Det er den mest risikable mission længe, men belønningen er enestående. 40 00:04:18,334 --> 00:04:20,793 Godt. Det er jeg med på. Fortsæt. 41 00:04:20,876 --> 00:04:25,334 Denne russiske oligark er under politiovervågning døgnet rundt, 42 00:04:25,418 --> 00:04:29,251 så jeres eneste chance er at mænge jer til en fest, 43 00:04:29,334 --> 00:04:33,293 han holder, og levere den radioaktive ting. 44 00:04:35,293 --> 00:04:38,001 Det er ligesom i en James Bond-film, næsten. 45 00:04:38,751 --> 00:04:39,668 Hvor fedt. 46 00:04:40,626 --> 00:04:41,459 Hvad? 47 00:04:41,543 --> 00:04:45,043 Det er ligesom James Bond. Eller en James Bond-film. 48 00:04:45,126 --> 00:04:46,376 Så meget sejt. 49 00:04:46,459 --> 00:04:49,959 James Bond? Jeg har aldrig hørt om ham. 50 00:04:50,043 --> 00:04:51,959 Har du aldrig set James Bond-film? 51 00:04:53,334 --> 00:04:54,459 Nej. 52 00:04:55,001 --> 00:04:59,293 James Bond arbejder som agent, og kvinderne er så smukke… 53 00:04:59,376 --> 00:05:04,418 Det her er det virkelige liv, Nico, ikke film. Er alt en joke for dig? 54 00:05:04,501 --> 00:05:09,834 Nej. Det var bare en henvisning til, hvor sej denne mission er. 55 00:05:10,334 --> 00:05:13,209 Det er en enestående mission. 56 00:05:13,293 --> 00:05:16,543 Derfor nævnte jeg ham. Fordi det er et sejt projekt. 57 00:05:17,043 --> 00:05:18,001 Det var kun fis. 58 00:05:18,084 --> 00:05:21,918 -Fiasko er udelukket på denne mission. -Bestemt, mr. Tyrant. 59 00:05:22,001 --> 00:05:27,459 I skal vide, jeg har et hajbassin klar, hvis I svigter mig. 60 00:05:27,543 --> 00:05:28,376 Et hajbassin? 61 00:05:28,459 --> 00:05:32,668 Mit eget værk, ikke for at efterligne noget andet. 62 00:05:32,751 --> 00:05:35,168 Det er måske overdrevet, men tro mig, 63 00:05:35,251 --> 00:05:38,543 det sender et stærkt budskab i vores organisation. 64 00:05:38,626 --> 00:05:40,043 Spred budskabet. 65 00:05:40,126 --> 00:05:42,584 Vi kan skrive om det på nettet. 66 00:05:43,834 --> 00:05:46,584 Det sender et stærk budskab. 67 00:05:46,668 --> 00:05:51,918 Det motiverer os til at gøre vores yderste for at sikre, at alt går glat. 68 00:05:52,001 --> 00:05:53,959 Liza, du tager føringen. 69 00:05:54,043 --> 00:05:57,709 Du skal personligt levere den radioaktive ting. 70 00:05:57,793 --> 00:05:58,834 -Hvorfor… -Farvel. 71 00:05:58,918 --> 00:05:59,918 Sir? 72 00:06:01,043 --> 00:06:02,084 Hajbassin. 73 00:06:02,168 --> 00:06:03,001 Ja. 74 00:06:03,501 --> 00:06:04,584 Så fedt. 75 00:06:14,793 --> 00:06:16,334 Hvordan går det her? 76 00:06:16,418 --> 00:06:19,501 Når vi får den radioaktive ting, bør vi være klar. 77 00:06:20,376 --> 00:06:22,293 Perfekt. Det er bare perfekt. 78 00:06:22,376 --> 00:06:28,126 Ja, for dig er det perfekt. For en stor del af verden, ikke rigtigt. 79 00:06:28,209 --> 00:06:32,834 Men for mig og min familie er det perfekt, og jeg sætter familien først. 80 00:06:32,918 --> 00:06:34,709 Sætter du ikke familien først? 81 00:06:35,584 --> 00:06:37,876 Familie er vigtig, men igen… 82 00:06:37,959 --> 00:06:41,334 Det er ikke godt for en tredjedel af Jordens befolkning. 83 00:06:41,959 --> 00:06:45,418 Jeg kan ikke lide den kontraproduktive holdning. 84 00:06:45,501 --> 00:06:47,043 Hvor er holdånden? 85 00:06:47,126 --> 00:06:48,043 Undskyld. 86 00:06:48,126 --> 00:06:52,334 Jeg lavede en simulering af en stigning i havvandstanden, og det… 87 00:06:52,959 --> 00:06:54,876 Det gjorde mig ret oprørt. 88 00:06:54,959 --> 00:06:57,584 Du kan være oprørt i din fritid. 89 00:06:57,668 --> 00:07:01,959 Projektet handler om mig og min families økonomiske fremtid. 90 00:07:02,043 --> 00:07:07,709 Jeg har ikke brug for tilfældige forskere, der giver mig skyldtrip hele tiden. 91 00:07:07,793 --> 00:07:09,043 Undskyld, sir. 92 00:07:17,709 --> 00:07:20,293 Okay, drenge, det er ret simpelt i teorien. 93 00:07:20,376 --> 00:07:22,543 Vi har to ens dokumentmapper med. 94 00:07:22,626 --> 00:07:24,793 Fall har den hotte, til vi er inde. 95 00:07:24,876 --> 00:07:28,043 Nico har den anden. Så bytter vi dem og leverer. 96 00:07:28,126 --> 00:07:30,668 -Han tager al risikoen. -Det lyder godt. 97 00:07:30,751 --> 00:07:33,793 Nico, du er klædt som tjener, så du nemt passer ind. 98 00:07:33,876 --> 00:07:36,501 -Må jeg være noget andet? -Hvad mener du? 99 00:07:36,584 --> 00:07:40,584 Noget andet end en tjener? Det føles lidt kliché. Ikke for noget. 100 00:07:40,668 --> 00:07:42,418 Okay. Hvad foreslår du? 101 00:07:42,501 --> 00:07:45,209 Tja, bare noget lidt mere sejt. 102 00:07:45,293 --> 00:07:48,876 Blackjack-dealer eller noget. Helikoptermekaniker 103 00:07:48,959 --> 00:07:51,959 måske med øjeklap og cigar. Jeg ved ikke. 104 00:07:52,043 --> 00:07:54,084 En tjener kan færdes i hele huset. 105 00:07:54,168 --> 00:07:57,584 En mekaniker ville ikke være i huset, da han er i garagen. 106 00:07:57,668 --> 00:08:01,709 Ja, medmindre han glemte noget værktøj i huset. 107 00:08:02,334 --> 00:08:06,209 Eller hvad med en kok som Gordon Ramsay med masser af attitude, 108 00:08:06,293 --> 00:08:09,584 der laver store scener i køkkenet. Det ville være fedt. 109 00:08:09,668 --> 00:08:12,084 -Du skal være tjener. -Fint. 110 00:08:12,168 --> 00:08:16,376 Pedro, du skal stå udenfor med et snigskyttegevær. Du er mine øjne. 111 00:08:16,459 --> 00:08:20,168 Går det galt, så ryd en sti. Jeg vil ikke havne i hajbassinet. 112 00:08:20,251 --> 00:08:21,459 Hvad med kaptajn Fall? 113 00:08:21,543 --> 00:08:24,084 Han er sikkerhedsstillelse, i værste fald. 114 00:08:24,168 --> 00:08:27,168 -Virkelig? Sagde mr. Tyrant det? -Ja. 115 00:08:27,251 --> 00:08:30,126 Det var jeg ikke forberedt på endnu. 116 00:08:30,209 --> 00:08:32,418 Ja. Jeg bryder mig ikke om det, 117 00:08:32,501 --> 00:08:35,418 og han er faktisk sød, men du ved, hvordan det er. 118 00:08:35,501 --> 00:08:38,293 Vi må ikke blive knyttet til kaptajnen, så… 119 00:08:38,376 --> 00:08:39,334 Det ved jeg. 120 00:08:48,876 --> 00:08:49,709 Hej, kaptajn. 121 00:08:50,876 --> 00:08:52,126 Hvad laver du her? 122 00:08:53,001 --> 00:08:54,293 Du skræmte mig. 123 00:08:54,376 --> 00:08:57,668 Du, amigo, er inviteret til den bedste fest nogensinde. 124 00:08:57,751 --> 00:08:59,876 -Mig? -Den er fra Petrov Popangelov. 125 00:08:59,959 --> 00:09:03,126 En russisk filantrop. En af skibets venner. Fin fyr. 126 00:09:05,084 --> 00:09:06,751 Okay. Lad os se. 127 00:09:07,543 --> 00:09:10,043 "Kære kaptajn Fall, det er min særlige ære 128 00:09:10,126 --> 00:09:13,543 at invitere dig til min datters 16-års fødselsdagsfest 129 00:09:13,626 --> 00:09:16,709 i Popangelov-palæet i Monaco på lørdag." 130 00:09:19,084 --> 00:09:22,918 Giv mig et par sekunder. Jeg er lidt overvældet. 131 00:09:23,959 --> 00:09:25,543 Er du okay, kaptajn? 132 00:09:25,626 --> 00:09:27,834 Ja. Det er bare… 133 00:09:28,834 --> 00:09:31,209 Det er min første personlige invitation, 134 00:09:31,293 --> 00:09:36,084 så det er noget, jeg virkelig værdsætter, der lige skal sive ind. 135 00:09:36,168 --> 00:09:37,876 Tillykke. 136 00:09:38,459 --> 00:09:43,251 Hvad skal jeg give hans datter? Er Barbie stadig populær? 137 00:09:43,334 --> 00:09:47,543 Leger de stadig med dem? Eller My Little Pony måske? 138 00:09:47,626 --> 00:09:51,293 Og Care Bears er ret seje, ikke? 139 00:09:51,376 --> 00:09:53,834 Nej. Bare rolig. Vi har sørget for det. 140 00:09:53,918 --> 00:09:56,043 Der er instrukser fra mr. Tyrant. 141 00:09:57,709 --> 00:09:58,959 Hej, mr. Tyrant. 142 00:09:59,043 --> 00:10:03,751 Kære Jonathan, her er en gave fra dig og skibet. 143 00:10:03,834 --> 00:10:09,084 Underskriv kortet med dit fulde navn, og bær denne gavemappe ind til festen, 144 00:10:09,168 --> 00:10:11,709 og sig, du ejer den, hvis nogen spørger. 145 00:10:11,793 --> 00:10:14,251 Åbn den ikke, uanset hvad der sker. 146 00:10:14,334 --> 00:10:17,251 Jeg stoler på dig, søn. Held og lykke. 147 00:10:17,334 --> 00:10:20,084 Tak. Hvordan har du det i dag, sir? 148 00:10:21,126 --> 00:10:22,418 Han har nok travlt. 149 00:10:24,126 --> 00:10:26,543 Det var godt nok en specifik besked. 150 00:10:26,626 --> 00:10:30,084 Det er den europæisk gaveskik. De er anderledes derovre. 151 00:10:30,168 --> 00:10:32,668 Men du kan åbne og kigge, hvis du vil. 152 00:10:32,751 --> 00:10:37,543 Wow, det er den smukkeste penisring, jeg nogensinde har set. 153 00:10:38,501 --> 00:10:39,751 Det er en fingerring. 154 00:10:39,834 --> 00:10:41,001 -Ja? -Ja. 155 00:10:41,084 --> 00:10:42,459 Mindre omkreds. 156 00:10:43,126 --> 00:10:46,376 Men vi lukker den og lader Petrovs datter åbne den, 157 00:10:46,459 --> 00:10:48,251 af respekt for mr. Tyrant. 158 00:10:48,334 --> 00:10:52,834 Jeg er 100 % enig. Jeg er med på det med respekt. 159 00:10:53,334 --> 00:10:57,126 Lad mig tage den og lade den ligge hos Timmy i bagagelokalet. 160 00:10:57,209 --> 00:10:59,751 -Okay. -Du får den, når du tager til festen. 161 00:10:59,834 --> 00:11:01,918 -Som ekstra service. -Fint. 162 00:11:12,126 --> 00:11:16,501 Jeg er så glad for, du vil med. Jeg vil nødigt med uden at kende nogen. 163 00:11:17,418 --> 00:11:20,751 Jeg ville ikke gå glip af det. Se det som en slags date. 164 00:11:21,459 --> 00:11:25,501 Virkelig? En date for dig og mig? Som en date? 165 00:11:25,584 --> 00:11:28,293 Ja. Helt sikkert. En date. Ja. 166 00:11:28,376 --> 00:11:32,251 En date for dig og mig. Nå, lad os hente gaven. 167 00:11:34,251 --> 00:11:37,001 Hejsa, kaptajn Fall. Jeg hedder Timmy. 168 00:11:37,084 --> 00:11:40,834 Hej. Jeg… Har jeg ikke mødt dig før? Nej? 169 00:11:40,918 --> 00:11:45,793 Jeg er bare hernede hele tiden, så jeg mænger mig ikke så meget. 170 00:11:46,668 --> 00:11:51,834 Jeg sørger for, at alle får den rigtige taske, kuffert, mappe. 171 00:11:51,918 --> 00:11:55,626 At der ikke er forvekslinger, hvis mapper ligner hinanden. 172 00:11:55,709 --> 00:11:59,876 Den slags ting. Okay, her er din. 173 00:12:02,668 --> 00:12:05,876 -Tak, Timmy. -Jeg er ret sikker på, det er den rigtige. 174 00:12:06,376 --> 00:12:07,459 Fint. 175 00:12:07,543 --> 00:12:10,834 Ja. Det er et stort ansvar, men jeg elsker mit job. 176 00:12:10,918 --> 00:12:12,668 Det er godt at høre. 177 00:12:12,751 --> 00:12:15,793 Det er rart at møde dig. Og jeg er 100 % sikker på, 178 00:12:15,876 --> 00:12:20,418 at du får et langt og succesfuldt liv med den positive holdning. 179 00:12:37,084 --> 00:12:40,251 Tynd mand med for smuk kæreste, bærer mappe. 180 00:12:40,334 --> 00:12:41,501 Det kan være den. 181 00:12:43,501 --> 00:12:44,418 Sig noget, Pedro. 182 00:12:44,501 --> 00:12:46,043 Det er fint. Jeg ser dig. 183 00:12:46,543 --> 00:12:47,834 Nico? 184 00:12:48,918 --> 00:12:49,876 Jeg er indenfor. 185 00:12:49,959 --> 00:12:52,918 Vi har vores Interpol-venner klokken tre for jer. 186 00:13:00,876 --> 00:13:05,376 De fejrer godt nok børns fødselsdage anderledes i Europa. 187 00:13:05,459 --> 00:13:06,334 Ja… 188 00:13:08,459 --> 00:13:09,876 Mon de elsker hinanden? 189 00:13:11,084 --> 00:13:15,334 Er det ægte kærlighed, eller er det bare skuespil? 190 00:13:17,418 --> 00:13:19,001 Jeg henter drinks. 191 00:13:19,626 --> 00:13:21,834 Nej, jeg har det fint. Virkelig. 192 00:13:21,918 --> 00:13:24,793 Kom nu. Du er min date i aften. 193 00:13:32,543 --> 00:13:34,751 Excusez-moi, mademoiselle. 194 00:13:36,459 --> 00:13:39,209 Jeg tog fransk i skolen. Endelig er det nyttigt. 195 00:13:40,918 --> 00:13:41,834 Oui. 196 00:13:41,918 --> 00:13:44,251 Merci beauncu, Madame. 197 00:13:46,959 --> 00:13:47,834 Baguette. 198 00:13:51,501 --> 00:13:52,834 Utroligt. 199 00:13:52,918 --> 00:13:57,709 Når franskmænd taler, lyder det som poesi. Det er virkelig kærlighedens sprog. 200 00:14:04,959 --> 00:14:06,543 Interpol går ind i huset. 201 00:14:06,626 --> 00:14:08,168 Det er tid til at ombytte. 202 00:14:08,251 --> 00:14:09,668 Har du også ondt i øret? 203 00:14:09,751 --> 00:14:11,418 Det larmer sådan herinde, 204 00:14:11,501 --> 00:14:14,418 men det er min første fest, så jeg blokerer larmen 205 00:14:14,501 --> 00:14:16,001 og nyder bare det hele. 206 00:14:17,834 --> 00:14:21,376 Ved du hvad? Jeg fryser sådan. Du skal holde om mig. 207 00:14:22,209 --> 00:14:24,418 Må jeg virkelig holde om dig? 208 00:14:24,501 --> 00:14:26,918 Ja. Du er min date, fjollerik. 209 00:14:27,001 --> 00:14:29,418 Stil din mappe der, og hold om mig. 210 00:14:30,168 --> 00:14:31,043 Okay. 211 00:14:32,459 --> 00:14:33,459 Vent… 212 00:14:33,543 --> 00:14:39,668 Ville det være muligt af få et lille kys, eller er det for meget at bede om? 213 00:14:39,751 --> 00:14:44,293 Selvfølgelig kan du kysse mig, Jonathan. Jeg har ventet på, at du spurgte. 214 00:14:49,126 --> 00:14:51,626 Luk øjnene. Kys med åbne øjne skræmmer mig. 215 00:14:52,668 --> 00:14:53,793 Okay. 216 00:14:53,876 --> 00:14:56,043 Interpol er hos jer om 30 sekunder. 217 00:14:56,126 --> 00:14:57,501 Ombyt dem nu, Liza. 218 00:15:01,418 --> 00:15:05,084 Jeg føler, at tungekys er naturligt for mig. 219 00:15:05,168 --> 00:15:06,418 Ja, det var fint. 220 00:15:06,501 --> 00:15:10,293 Ja, tricket er at dreje tungen så hurtigt som muligt. 221 00:15:10,376 --> 00:15:12,334 -Bare rundt og rundt. -Ja, nemlig. 222 00:15:14,168 --> 00:15:15,793 Ombyt dem nu, Liza. 223 00:15:18,418 --> 00:15:23,334 Ja, maksimal drejning. Det er min hemmelige sauce. 224 00:15:23,418 --> 00:15:25,126 Ja, meget sauce. 225 00:15:33,543 --> 00:15:38,501 Hele kysseoplevelsen gjorde mig ret svimmel. 226 00:15:38,584 --> 00:15:42,001 Vil du med ud og få lidt frisk luft? 227 00:15:42,084 --> 00:15:43,793 Jeg skal på toilettet. 228 00:15:43,876 --> 00:15:47,626 Mon det er safter, der flyder af kysset, eller skal jeg tisse? 229 00:15:48,168 --> 00:15:50,793 Okay. Jeg venter på dig derude. 230 00:16:20,209 --> 00:16:21,043 Sir. 231 00:16:24,584 --> 00:16:26,793 Vidunderlig fest, mr. Popangelov. 232 00:16:27,293 --> 00:16:31,501 Tillykke med din datter. Mr. Tyrant sender de varmeste hilsener. 233 00:16:31,584 --> 00:16:33,668 Mange tak. 234 00:16:39,376 --> 00:16:40,501 Vent, sir. 235 00:16:52,751 --> 00:16:54,959 Hejsa. God fest, hvad? 236 00:16:55,043 --> 00:16:56,334 Ja, den er fin. 237 00:16:56,418 --> 00:17:00,126 Hvorfor holder du fast i den mappe, som var den din baby, 238 00:17:00,209 --> 00:17:02,084 og du var på et synkende skib? 239 00:17:05,584 --> 00:17:06,793 Nogen klokkede i det. 240 00:17:06,876 --> 00:17:09,876 Find Jonathan, eller vi ryger i hajbassinet. 241 00:17:13,459 --> 00:17:14,751 Min chef bad mig om det. 242 00:17:14,834 --> 00:17:19,334 Den skal altid være i min besiddelse, og ingen må åbne den. 243 00:17:20,376 --> 00:17:23,126 Okay. Kom med os. Politiet. 244 00:17:23,209 --> 00:17:26,459 Hvad? Gjorde jeg noget galt? Fulgte jeg ikke etiketten? 245 00:17:26,543 --> 00:17:30,001 Jeg er ny på oligark-festscenen. 246 00:17:37,251 --> 00:17:38,959 Jeg har dig. De er til venstre. 247 00:17:39,918 --> 00:17:43,959 Pedro, vent på kysset. Nico, vær klar til ombytning og oprydning. 248 00:17:44,043 --> 00:17:45,668 Okay. Åbn den, Pinocchio. 249 00:17:45,751 --> 00:17:48,418 Hvordan ved du, hvad mine forældre kalder mig? 250 00:17:48,918 --> 00:17:50,376 Åbn den nu. 251 00:17:50,459 --> 00:17:54,501 Nej, den er ikke til dig. Jeg har strenge ordrer. 252 00:17:54,584 --> 00:17:56,334 -Je m'en fous… -Jonathan! 253 00:17:57,168 --> 00:18:02,001 Hej, Liza. Jeg var ved at forklare dem, at denne gave ikke må røres. 254 00:18:02,084 --> 00:18:03,334 Åh, du. 255 00:18:03,418 --> 00:18:06,543 Sæt den dumme mappe ned, og kys mig igen. 256 00:18:06,626 --> 00:18:09,334 Jeg må have mere af den hurtige reptiltunge. 257 00:18:12,501 --> 00:18:13,418 Luk øjnene. 258 00:18:18,584 --> 00:18:22,251 Hvor romantisk. Det er, som om de fejrer kysset med fyrværkeri. 259 00:18:23,126 --> 00:18:26,168 Bare uden den underholdende æstetik. 260 00:18:27,334 --> 00:18:30,418 Lad os finde et sted, hvor vi kan elske. 261 00:18:30,501 --> 00:18:34,209 Virkelig? Åh ja. Jeg er frisk. 262 00:18:34,293 --> 00:18:39,376 Tager du p-piller, eller skal jeg bruge gummi? 263 00:18:41,501 --> 00:18:45,293 Kan du skaffe nogle spændende cocktails af en slags? 264 00:18:45,376 --> 00:18:49,043 Jeg så en tiki-bar i kælderen. Jeg må på toilettet igen, 265 00:18:49,126 --> 00:18:51,001 før vi trænger ind. 266 00:18:51,084 --> 00:18:53,293 Pokkers. Jeg glemte gaven. 267 00:18:53,876 --> 00:18:56,459 Hent den, så mødes vi nedenunder om lidt. 268 00:18:56,543 --> 00:18:57,668 God plan. 269 00:19:17,501 --> 00:19:19,459 Undskyld. Et lille uheld. 270 00:19:19,543 --> 00:19:23,043 Bare et lille et. Ikke værd at nævne for nogen. 271 00:19:23,793 --> 00:19:28,418 Jeg forstår. Nogle gange har den mest snu plan huller. 272 00:19:28,501 --> 00:19:31,459 Jeg er sikker på, mr. Tyrant vil vide alt om det. 273 00:19:31,543 --> 00:19:34,334 Jeg ved ikke. Han er en travl mand. Ligesom dig. 274 00:19:34,418 --> 00:19:38,751 Måske bør vi ikke kede ham med detaljer. 275 00:19:39,251 --> 00:19:42,043 Måske informerer jeg ham eller måske ikke. 276 00:19:42,126 --> 00:19:43,001 Vi får se. 277 00:19:47,251 --> 00:19:48,168 Fint. 278 00:19:53,501 --> 00:19:54,501 Da. 279 00:19:55,043 --> 00:19:56,293 Småpenge. 280 00:20:01,418 --> 00:20:03,334 Fordi jeg er så rig. 281 00:20:04,834 --> 00:20:08,334 -Godt for dig. -Ja. Jeg har været meget heldig. 282 00:20:09,418 --> 00:20:10,751 -Er det rigtigt? -Da. 283 00:20:10,834 --> 00:20:13,043 Jeg kan købe, hvad jeg vil. 284 00:20:13,126 --> 00:20:17,501 Gå på fine restauranter uden at bekymre mig om regningen. 285 00:20:17,584 --> 00:20:20,543 Den dyreste ret? Intet problem. 286 00:20:21,459 --> 00:20:22,334 Okay. 287 00:20:27,709 --> 00:20:34,126 Jeg kan købe 1.000 par jeans. 5.000 trøjer. Nemt. 288 00:20:35,126 --> 00:20:40,168 -Det er mange jeans. -Da. 100.000 hamburgere. 289 00:20:40,251 --> 00:20:46,293 Spise en og smide de andre 99.999 i skraldespanden uden at gøre indhug 290 00:20:46,376 --> 00:20:47,418 i min formue. 291 00:20:47,501 --> 00:20:51,334 Det er mit liv. Det er den slags liv, jeg lever her. 292 00:20:52,626 --> 00:20:55,959 Godt at høre. Du er tydeligvis meget rig. 293 00:20:56,043 --> 00:21:00,501 Meget. Ekstremt velhavende. Men jeg har bevaret min ydmyghed. 294 00:21:00,584 --> 00:21:05,126 Jeg husker mine rødder, og hvor jeg er fra. Det er vigtigt. 295 00:21:05,209 --> 00:21:06,043 Fint. 296 00:21:12,376 --> 00:21:16,001 Og takket være denne aftale er det kun starten. 297 00:21:16,084 --> 00:21:18,376 Jeg taler om verdensherredømme. 298 00:21:18,459 --> 00:21:22,084 Alle andre oligarker og finansfyrster bukker sig for mig. 299 00:21:24,001 --> 00:21:24,834 Sådan. 300 00:21:25,709 --> 00:21:28,584 Godt at handle med dig, mr. Popangelov. 301 00:21:33,584 --> 00:21:39,293 Husk, at det lille uheld var ubetydeligt. Ikke særlig interessant for mr. Tyrant. 302 00:21:39,376 --> 00:21:40,334 Han har travlt. 303 00:21:41,001 --> 00:21:43,293 Da. Nyd festen. 304 00:21:51,001 --> 00:21:53,584 Der er du. Jeg hentede den til dig. 305 00:21:55,084 --> 00:21:56,168 Tak. 306 00:21:56,251 --> 00:21:57,543 Du er tørstig, hvad? 307 00:21:58,376 --> 00:22:01,668 Lad os give hende gaven og få røven i frigear. 308 00:22:01,751 --> 00:22:07,668 Jeg håbede, vi havde tid til den elskov, du talte om tidligere. 309 00:22:07,751 --> 00:22:11,876 -Det har vi ikke. -Jeg syntes, det var en fin idé. 310 00:22:11,959 --> 00:22:15,209 Det var et godt initiativ. 311 00:22:15,293 --> 00:22:17,668 -Tillykke med fødselsdagen! -Kom nu. 312 00:22:19,084 --> 00:22:23,293 Men det er klogt ikke at forhaste os. Det er fint. Okay. 313 00:22:23,376 --> 00:22:27,959 Hovedfokusset nu er, at vi officielt kommer sammen. 314 00:22:28,043 --> 00:22:34,168 Ja. Vi har bare sex, når det føles rigtigt for os begge. 315 00:23:03,543 --> 00:23:05,043 Jamen dog. 316 00:23:05,126 --> 00:23:09,543 Jeg havde håbet, at mit hajbassin ikke ville være til nytte så hurtigt. 317 00:23:09,626 --> 00:23:14,376 Sir, operationen var vellykket. Vi fik pengene og ryddede op efter os. 318 00:23:14,459 --> 00:23:16,751 Vi må ikke begå fejl. 319 00:23:16,834 --> 00:23:20,668 Mr. Popangelov ringede. Han var ikke imponeret. 320 00:23:20,751 --> 00:23:23,959 Gjorde han det? Men det var ubetydeligt. 321 00:23:24,043 --> 00:23:26,209 Okay? Hør, ingen skade er sket. 322 00:23:26,293 --> 00:23:29,418 Ja, sir Tyrant, vi fortjener ikke alle det her. 323 00:23:29,501 --> 00:23:30,709 Jo, det gør I. 324 00:23:30,793 --> 00:23:33,043 -Nej, ikke os alle. -Vær sød… 325 00:23:33,126 --> 00:23:35,293 Sig jeres sidste bøn. 326 00:23:35,793 --> 00:23:38,126 Tre, to, en. 327 00:23:41,543 --> 00:23:46,126 Det var tydeligvis hans skyld. Han fortjener denne skæbne. 328 00:23:49,876 --> 00:23:53,543 Og de er ved holde ædegilde. 329 00:23:56,751 --> 00:23:59,918 De burde angribe ham. Hvorfor angriber de ham ikke? 330 00:24:00,001 --> 00:24:01,126 HAJBASSIN MANUAL 331 00:24:02,126 --> 00:24:04,084 Begynd at plaske rundt, tak. 332 00:24:05,251 --> 00:24:10,709 Jeg tror, de er tiltrukket af plask. Så de tror, han er bytte, måske? 333 00:24:10,793 --> 00:24:14,293 Få det til at se ud, som om du kæmper, tak. 334 00:24:16,084 --> 00:24:19,709 Sjovt faktum. Mennesker er ikke en naturlig fødekilde for hajer. 335 00:24:19,793 --> 00:24:22,418 Alt efter arten foretrækker de sæler, fisk, 336 00:24:22,501 --> 00:24:24,126 blæksprutter og plankton. 337 00:24:25,376 --> 00:24:27,459 Gå ikke op på stigen. Du fortryder det. 338 00:24:28,626 --> 00:24:30,626 Hvad er værre end et hajbassin? 339 00:24:31,209 --> 00:24:33,418 Det er faktisk en god pointe. 340 00:24:35,626 --> 00:24:36,626 Den her. 341 00:24:41,668 --> 00:24:44,084 Han havde ret. Der er noget værre. 342 00:24:44,834 --> 00:24:45,959 Jeg dør. 343 00:24:46,959 --> 00:24:49,418 Jeg er endelig ved at dø. Åh nej. 344 00:24:50,543 --> 00:24:52,793 Det er døden. 345 00:24:54,334 --> 00:24:57,668 Alt mit blod siver ud. Det løber ud. 346 00:25:01,626 --> 00:25:02,751 Så koldt… 347 00:25:04,668 --> 00:25:05,918 Bedstemor! 348 00:25:52,793 --> 00:25:55,709 Tekster af: Pernille G. Levine