1 00:00:34,251 --> 00:00:35,793 Εντάξει. Πάμε. 2 00:00:59,334 --> 00:01:00,209 Πάρε δρόμο. 3 00:01:10,001 --> 00:01:12,459 Εντάξει. Σε τρία, τέσσερα… 4 00:01:13,209 --> 00:01:16,543 Να ζήσεις και χρόνια πολλά 5 00:01:16,626 --> 00:01:20,126 Μεγάλη να γίνεις με άσπρα μαλλιά 6 00:01:20,209 --> 00:01:22,293 Παντού να σκορπίζεις… 7 00:01:22,793 --> 00:01:23,876 Είναι ζωντανή; 8 00:01:25,084 --> 00:01:27,376 Αλεξάντρα. Αλεξάντρα, ξύπνα. 9 00:01:29,751 --> 00:01:32,084 Ξυπνάει. Πάλι το τραγουδάκι των γενεθλίων. 10 00:01:32,168 --> 00:01:35,084 Ευτυχισμένα 16α γενέθλια, αγάπη μου. 11 00:01:35,168 --> 00:01:36,334 Το δώρο μου; 12 00:01:37,001 --> 00:01:39,334 Εσύ. Δώσ' το αμέσως. 13 00:01:42,043 --> 00:01:43,126 Τι είναι αυτό; 14 00:01:43,209 --> 00:01:47,543 Αυτήν την τιάρα, πριγκίπισσά μου, τη φορούσε η βασίλισσα της Αγγλίας 15 00:01:47,626 --> 00:01:50,459 πριν από 600 χρόνια. 16 00:01:50,543 --> 00:01:53,168 Με αφήνουν αδιάφορη οι παλιατζούρες. Άλλο. 17 00:01:55,918 --> 00:01:57,876 Είναι αστείο τώρα αυτό; 18 00:01:58,668 --> 00:02:00,001 Δεν μου κάνει καν. 19 00:02:01,168 --> 00:02:02,834 Ίσως όχι ακόμα. 20 00:02:30,126 --> 00:02:32,168 ΑΡΙΣΤΕΡΟ - ΔΕΞΙ 21 00:02:32,251 --> 00:02:33,751 ΧΕΙΛΗ 22 00:02:34,459 --> 00:02:37,126 -Ιδού! -Είναι αυτό που νομίζω; 23 00:02:37,209 --> 00:02:38,751 Ναι. 24 00:02:38,834 --> 00:02:42,334 Αυτοί οι κορυφαίοι γιατροί είναι το δώρο γενεθλίων σου. 25 00:02:42,418 --> 00:02:45,334 Θα σου δώσουν τα μεγαλύτερα βυζιά και χείλη 26 00:02:45,418 --> 00:02:48,334 που θα ήθελε ένα 16χρονο κορίτσι. 27 00:02:48,918 --> 00:02:50,668 Ευχαριστώ, μπαμπούλη. 28 00:02:50,751 --> 00:02:54,459 Θα είναι το καλύτερο πάρτι για τα 16α γενέθλια. 29 00:02:54,543 --> 00:02:57,918 Τώρα θα βγάλουμε σέξι οικογενειακές φωτογραφίες μαζί. 30 00:02:58,001 --> 00:03:01,501 Θα σου μάθω πώς να σπας τη μέση για να πετάγεται ο κώλος. 31 00:03:02,001 --> 00:03:05,501 Γεια σας. Ένα, δύο, τρία. Πάμε, Τσάρλι. 32 00:03:06,251 --> 00:03:09,584 Μισώ τα παλιά πράγματα. Ποιοι νομίζουν ότι είναι; 33 00:03:14,251 --> 00:03:16,501 Ναι. Ναι, απόψε. 34 00:03:17,001 --> 00:03:19,126 Ναι, παράνομο. 35 00:03:19,209 --> 00:03:22,084 Πολύ σημαντικό. Τεράστια συμφωνία. 36 00:03:22,168 --> 00:03:27,084 Πράκτορες παντού. Ναι. Ναι, κυρία Μπαρέλ. Ναι. 37 00:03:29,334 --> 00:03:31,626 ΤΟ ΠΑΙΧΝΙΔΙ 38 00:04:02,334 --> 00:04:03,751 Εντάξει. Κατάλαβα, 39 00:04:03,834 --> 00:04:07,001 αλλά μπορείς να επαναλάβεις τη σημασία της αποστολής; 40 00:04:07,084 --> 00:04:09,126 -Χανόταν το σήμα. -Κράτησα σημειώσεις. 41 00:04:09,209 --> 00:04:11,126 -Θα τις δούμε μετά. -Όχι. 42 00:04:11,209 --> 00:04:13,709 Θέλω να είναι ξεκάθαρο. 43 00:04:13,793 --> 00:04:16,168 Είναι η πιο ριψοκίνδυνη αποστολή μας, 44 00:04:16,251 --> 00:04:18,251 αλλά η ανταμοιβή είναι εξαιρετική. 45 00:04:18,334 --> 00:04:20,793 Κατάλαβα αυτό το κομμάτι. Συνεχίστε. 46 00:04:20,876 --> 00:04:25,334 Αυτός ο Ρώσος μεγιστάνας είναι υπό την επιτήρηση της αστυνομίας όλο το 24ωρο, 47 00:04:25,418 --> 00:04:29,251 οπότε η μόνη ευκαιρία είναι να μπεις στο πάρτι που κάνει 48 00:04:29,334 --> 00:04:33,293 και να παραδώσεις το ραδιενεργό πράγμα. 49 00:04:35,293 --> 00:04:38,001 Είναι σχεδόν σαν ταινία του Τζέιμς Μποντ. 50 00:04:38,751 --> 00:04:39,668 Φοβερό. 51 00:04:40,626 --> 00:04:41,459 Τι; 52 00:04:41,543 --> 00:04:45,043 Είναι σαν τον Τζέιμς Μποντ. Σαν ταινία του Τζέιμς Μποντ. 53 00:04:45,126 --> 00:04:46,376 Πολύ ωραίο. 54 00:04:46,459 --> 00:04:47,876 Τζέιμς Μποντ; 55 00:04:48,834 --> 00:04:49,959 Δεν τον έχω ακουστά. 56 00:04:50,043 --> 00:04:51,959 Δεν έχετε δει ταινία του; 57 00:04:53,334 --> 00:04:54,459 Όχι. 58 00:04:55,001 --> 00:04:59,293 Ο Τζέιμς Μποντ δουλεύει ως πράκτορας, και οι γυναίκες είναι πανέμορφες… 59 00:04:59,376 --> 00:05:01,084 Αυτή είναι η πραγματική ζωή, 60 00:05:01,168 --> 00:05:04,418 όχι ταινίες. Όλα είναι αστείο για σένα; 61 00:05:04,501 --> 00:05:09,834 Όχι. Ήταν απλώς μια αναφορά στο πόσο ωραία είναι η αποστολή. 62 00:05:10,334 --> 00:05:13,209 Είναι μια εξαιρετική αποστολή. 63 00:05:13,293 --> 00:05:16,543 Γι' αυτό τον ανέφερα. Είναι ένα ωραίο έργο. 64 00:05:17,043 --> 00:05:18,001 Δεν το είπα για κακό. 65 00:05:18,084 --> 00:05:21,918 -Δεν θα αποτύχει η αποστολή αυτή. -Βεβαίως, κύριε Τάιραντ. 66 00:05:22,001 --> 00:05:23,709 Θέλω όλοι να ξέρετε 67 00:05:23,793 --> 00:05:27,459 ότι ετοιμάζω δεξαμενή με καρχαρίες αν τυχόν με απογοητεύσετε. 68 00:05:27,543 --> 00:05:28,376 Καρχαρίες; 69 00:05:28,459 --> 00:05:32,668 Δική μου δημιουργία, δεν έχει σχέση με κάτι άλλο. 70 00:05:32,751 --> 00:05:35,168 Ίσως είναι ακραίο, αλλά σας διαβεβαιώνω 71 00:05:35,251 --> 00:05:38,543 ότι στέλνει ισχυρό μήνυμα σε όλη την οργάνωσή μας. 72 00:05:38,626 --> 00:05:40,043 Διαδώστε το, παρακαλώ. 73 00:05:40,126 --> 00:05:42,584 Ίσως γράψω ένα άρθρο στο ίντερνετ. 74 00:05:43,834 --> 00:05:46,584 Όντως στέλνει ένα ισχυρό μήνυμα, κύριε. 75 00:05:46,668 --> 00:05:51,918 Ενθαρρύνει τους πάντες να βάλουν τα δυνατά τους, για να κυλήσουν όλα ομαλά. 76 00:05:52,001 --> 00:05:53,959 Λίζα, εσύ είσαι η επικεφαλής. 77 00:05:54,043 --> 00:05:57,709 Εσύ θα παραδώσεις το ραδιενεργό πράγμα. 78 00:05:57,793 --> 00:05:58,834 -Γιατί… -Αντίο. 79 00:05:58,918 --> 00:05:59,918 Κύριε; 80 00:06:01,001 --> 00:06:03,001 -Δεξαμενή με καρχαρίες. -Ναι. 81 00:06:03,501 --> 00:06:04,584 Φοβερό. 82 00:06:14,793 --> 00:06:16,334 Πώς τα πάμε εδώ; 83 00:06:16,418 --> 00:06:19,501 Όταν πάρουμε το ραδιενεργό πράγμα, θα 'μαστε έτοιμοι. 84 00:06:20,376 --> 00:06:22,293 Τέλεια. Αυτό είναι τέλειο. 85 00:06:22,376 --> 00:06:24,876 Ναι, για εσάς είναι τέλειο. 86 00:06:24,959 --> 00:06:28,126 Για μεγάλο μέρος του κόσμου, όχι πολύ. 87 00:06:28,209 --> 00:06:32,834 Για μένα και την οικογένειά μου είναι τέλειο, και αυτή έχει προτεραιότητα. 88 00:06:32,918 --> 00:06:34,709 Η δική σου δεν έχει για σένα; 89 00:06:35,584 --> 00:06:37,876 Η οικογένεια είναι σημαντική, 90 00:06:37,959 --> 00:06:41,376 αλλά δεν είναι καλό για το ένα τρίτο του πληθυσμού της Γης. 91 00:06:41,959 --> 00:06:47,043 Δεν μου αρέσει αυτή η αντιπαραγωγική συμπεριφορά. Πού είναι το ομαδικό πνεύμα; 92 00:06:47,126 --> 00:06:48,001 Συγγνώμη. 93 00:06:48,084 --> 00:06:52,334 Έκανα μια προσομοίωση της αύξησης της στάθμης του νερού της θάλασσας και… 94 00:06:52,959 --> 00:06:54,876 Φρίκαρα λίγο. 95 00:06:54,959 --> 00:06:57,584 Να φρικάρεις στον ελεύθερό σου χρόνο. 96 00:06:57,668 --> 00:07:01,959 Αυτό το έργο αφορά εμένα και το οικονομικό μέλλον της οικογένειάς μου, 97 00:07:02,043 --> 00:07:07,709 και δεν θέλω να μου δημιουργούν ενοχές οι επιστήμονες με κάθε ευκαιρία. 98 00:07:07,793 --> 00:07:09,043 Συγγνώμη, κύριε. 99 00:07:17,709 --> 00:07:20,293 Εντάξει, παιδιά, είναι πολύ απλό στη θεωρία. 100 00:07:20,376 --> 00:07:24,793 Φέρνουμε δύο ίδιους χαρτοφύλακες. Ο Φολ έχει τον ραδιενεργό μέχρι να μπούμε. 101 00:07:24,876 --> 00:07:28,084 Ο Νίκο έχει τον άλλο. Μετά κάνουμε αλλαγή και παράδοση. 102 00:07:28,168 --> 00:07:30,668 -Αυτός κινδυνεύει. Εύκολο. -Μια χαρά. 103 00:07:30,751 --> 00:07:33,793 Νίκο, θα είσαι σερβιτόρος για να περνάς απαρατήρητος. 104 00:07:33,876 --> 00:07:36,501 -Να γίνω κάτι άλλο; -Τι εννοείς; 105 00:07:36,584 --> 00:07:40,584 Κάτι άλλο εκτός από σερβιτόρο; Είναι στερεότυπο. Χωρίς παρεξήγηση. 106 00:07:40,668 --> 00:07:42,418 Εντάξει. Τι προτείνεις; 107 00:07:42,501 --> 00:07:45,209 Κάτι λίγο πιο κουλ. 108 00:07:45,293 --> 00:07:48,876 Όπως γκρουπιέρης στο μπλάκτζακ, μηχανικός ελικοπτέρου, 109 00:07:48,959 --> 00:07:51,959 ίσως με κάλυμμα ματιού και πούρο. Δεν ξέρω. 110 00:07:52,043 --> 00:07:54,084 Ο σερβιτόρος κινείται ελεύθερα. 111 00:07:54,168 --> 00:07:57,584 Ο μηχανικός δεν θα ήταν στο σπίτι, αλλά σε συνεργείο. 112 00:07:57,668 --> 00:08:01,709 Ναι, εκτός κι αν ξέχασε κάποια εργαλεία στο σπίτι. 113 00:08:02,334 --> 00:08:06,209 Ή μήπως ένας σεφ, τύπου Γκόρντον Ράμσεϊ με πολύ υφάκι, 114 00:08:06,293 --> 00:08:09,584 που κάνει σκηνές στην κουζίνα. Ωραία θα ήταν. 115 00:08:09,668 --> 00:08:12,084 -Θα πας ως σερβιτόρος. -Καλά. 116 00:08:12,168 --> 00:08:16,376 Και, Πέδρο, σε θέλω έξω με καραμπίνα. Θα είσαι τα μάτια μου. 117 00:08:16,459 --> 00:08:20,168 Αν κάτι πάει στραβά, άνοιξέ μου δρόμο. Μη με φάνε οι καρχαρίες. 118 00:08:20,251 --> 00:08:21,459 Κι ο καπετάνιος Φολ; 119 00:08:21,543 --> 00:08:24,084 Παράπλευρη απώλεια, στη χειρότερη περίπτωση. 120 00:08:24,168 --> 00:08:27,168 -Αλήθεια; Ο κύριος Τάιραντ το είπε αυτό; -Ναι. 121 00:08:27,251 --> 00:08:30,126 Δεν ήμουν προετοιμασμένος γι' αυτό. 122 00:08:30,209 --> 00:08:32,418 Ναι, το ξέρω. Δεν μ' αρέσει καθόλου. 123 00:08:32,501 --> 00:08:35,418 Σου γίνεται συμπαθής, αλλά έτσι πάνε αυτά. 124 00:08:35,501 --> 00:08:38,293 Δεν μπορούμε να δεθούμε με τον καπετάνιο. 125 00:08:38,376 --> 00:08:39,334 Το ξέρω. 126 00:08:48,876 --> 00:08:50,293 Γεια σου, καπετάνιε. 127 00:08:50,876 --> 00:08:52,126 Τι κάνεις εδώ; 128 00:08:53,001 --> 00:08:54,293 Με τρόμαξες. 129 00:08:54,376 --> 00:08:57,668 Αμίγκο, πήρες πρόσκληση για το καλύτερο πάρτι. 130 00:08:57,751 --> 00:08:59,876 -Ναι; -Από τον Πετρόφ Ποπάνγκελοφ. 131 00:08:59,959 --> 00:09:03,126 Ρώσος φιλάνθρωπος. Φίλος του πλοίου. Καταπληκτικός. 132 00:09:05,084 --> 00:09:06,751 Λοιπόν. Για να δούμε. 133 00:09:07,543 --> 00:09:10,043 "Αγαπητέ καπετάνιε Φολ, είναι τιμή μου 134 00:09:10,126 --> 00:09:13,543 να σας καλέσω στον εορτασμό των 16ων γενεθλίων της κόρης μου 135 00:09:13,626 --> 00:09:16,709 στο μέγαρο Ποπάνγκελοφ στο Μονακό αυτό το Σάββατο". 136 00:09:16,793 --> 00:09:17,626 Φοβερό. 137 00:09:19,084 --> 00:09:22,918 Δώσε μου λίγα δευτερόλεπτα. Έπαθα πλάκα. 138 00:09:23,959 --> 00:09:25,543 Είσαι καλά, καπετάνιε; 139 00:09:25,626 --> 00:09:27,584 Ναι. Απλώς… 140 00:09:28,834 --> 00:09:31,209 Είναι η πρώτη προσωπική πρόσκληση, 141 00:09:31,293 --> 00:09:36,084 οπότε έχει μεγάλη αξία για μένα και θέλω να το χωνέψω. 142 00:09:36,168 --> 00:09:37,876 Συγχαρητήρια. 143 00:09:38,459 --> 00:09:43,251 Τι να πάρω στην κόρη του; Παίζει ακόμη η Μπάρμπι; 144 00:09:43,334 --> 00:09:47,543 Παίζουν ακόμα με αυτά; Ή το Μικρό μου Πόνι; 145 00:09:47,626 --> 00:09:51,293 Και τα Care Bears είναι απίθανα. Σωστά; 146 00:09:51,376 --> 00:09:53,834 Όχι. Μην ανησυχείς. Το φροντίσαμε εμείς. 147 00:09:53,918 --> 00:09:56,043 Έχει κι οδηγίες του κυρίου Τάιραντ. 148 00:09:57,709 --> 00:09:58,959 Γεια σας, κε Τάιραντ. 149 00:09:59,043 --> 00:10:03,751 Αγαπητέ Τζόναθαν, ένα δώρο εκ μέρους σου και του πλοίου. 150 00:10:03,834 --> 00:10:05,918 Παρακαλώ, υπόγραψε την κάρτα 151 00:10:06,001 --> 00:10:09,084 και πήγαινε τη βαλίτσα με το δώρο στο πάρτι, 152 00:10:09,168 --> 00:10:11,709 και πες ότι σου ανήκει, αν σε ρωτήσουν. 153 00:10:11,793 --> 00:10:14,251 Μην την ανοίξεις, ό,τι κι αν γίνει. 154 00:10:14,334 --> 00:10:17,251 Σε εμπιστεύομαι, γιε μου. Καλή επιτυχία. 155 00:10:17,334 --> 00:10:20,126 Ευχαριστώ. Και πώς είστε σήμερα, κύριε; 156 00:10:21,126 --> 00:10:22,418 Μάλλον έχει δουλειά. 157 00:10:24,126 --> 00:10:26,543 Αυτό ήταν ένα συγκεκριμένο μήνυμα. 158 00:10:26,626 --> 00:10:30,084 Αυτό είναι το ευρωπαϊκό έθιμο. Είναι διαφορετικά εδώ. 159 00:10:30,168 --> 00:10:32,668 Μπορείς να ανοίξεις και να δεις, αν θες. 160 00:10:32,751 --> 00:10:37,543 Είναι το πιο όμορφο δαχτυλίδι πέους που έχω δει. 161 00:10:38,543 --> 00:10:39,793 Για το δάχτυλο είναι. 162 00:10:39,876 --> 00:10:41,001 -Ναι; -Ναι. 163 00:10:41,084 --> 00:10:42,459 Μικρότερη περίμετρος. 164 00:10:43,126 --> 00:10:46,376 Ας το κλείσουμε κι ας μην το ανοίξουμε ωσότου το πάρει η κόρη 165 00:10:46,459 --> 00:10:48,251 από σεβασμό στον κο Τάιραντ. 166 00:10:48,334 --> 00:10:52,834 Συμφωνώ 100%. Με βρίσκει απόλυτα σύμφωνο αυτό με τον σεβασμό. 167 00:10:53,334 --> 00:10:57,126 Θα το πάρω και θα το αφήσω στον Τίμι στις αποσκευές. 168 00:10:57,209 --> 00:10:59,751 -Εντάξει. -Θα το πάρεις όταν φύγεις. 169 00:10:59,834 --> 00:11:01,918 -Έξτρα υπηρεσία. -Τέλεια. 170 00:11:12,126 --> 00:11:16,501 Χαίρομαι που δέχτηκες να έρθεις. Δεν ήθελα να πάω μόνος. Δεν ξέρω κανέναν. 171 00:11:17,418 --> 00:11:20,751 Δεν θα το έχανα με τίποτα. Σκέψου ότι είναι ραντεβού. 172 00:11:21,459 --> 00:11:24,584 Αλήθεια; Ραντεβού εσύ κι εγώ; 173 00:11:24,668 --> 00:11:25,501 Σαν ραντεβού; 174 00:11:25,584 --> 00:11:28,293 Ναι. Ναι, όχι. Ραντεβού. Ναι. 175 00:11:28,376 --> 00:11:32,251 Ραντεβού εσύ κι εγώ. Τέλος πάντων, πάμε να πάρουμε το δώρο. 176 00:11:34,251 --> 00:11:37,001 Χαίρετε, καπετάνιε Φολ. Είμαι ο Τίμι. 177 00:11:37,084 --> 00:11:38,334 Γεια σου. 178 00:11:38,418 --> 00:11:40,834 Δεν σε έχω γνωρίσει; Όχι; 179 00:11:40,918 --> 00:11:45,793 Ναι, είμαι εδώ κάτω συνέχεια, οπότε δεν μιλάω με πολύ κόσμο. 180 00:11:46,668 --> 00:11:49,751 Η δουλειά μου είναι να βρίσκουν όλοι τη σωστή τσάντα. 181 00:11:49,834 --> 00:11:51,834 Βαλίτσα, χαρτοφύλακα. 182 00:11:51,918 --> 00:11:55,626 Για να μην υπάρχουν μπερδέματα, αν δύο χαρτοφύλακες είναι ίδιοι. 183 00:11:55,709 --> 00:11:59,876 Κάτι τέτοιο. Λοιπόν, αυτός είναι ο δικός σας. 184 00:12:02,668 --> 00:12:05,876 -Ευχαριστώ, Τίμι. -Ναι. Είμαι σίγουρος ότι τον πέτυχα. 185 00:12:06,376 --> 00:12:07,459 Υπέροχα. 186 00:12:07,543 --> 00:12:10,834 Ναι. Είναι μεγάλη ευθύνη, αλλά αγαπώ τη δουλειά μου. 187 00:12:10,918 --> 00:12:12,668 Χαίρομαι που το ακούω. 188 00:12:12,751 --> 00:12:15,793 Χάρηκα. Και ξέρεις κάτι; Είμαι 100% σίγουρος 189 00:12:15,876 --> 00:12:20,418 ότι θα έχεις μακρά κι επιτυχημένη ζωή με τέτοια θετική στάση. 190 00:12:37,084 --> 00:12:40,251 Κοκαλιάρης με πολύ όμορφη κοπέλα κρατάει χαρτοφύλακα. 191 00:12:40,334 --> 00:12:41,501 Ίσως είναι αυτός. 192 00:12:43,501 --> 00:12:44,418 Πες μου, Πέδρο. 193 00:12:44,501 --> 00:12:46,043 Μια χαρά. Σε βλέπω. 194 00:12:46,543 --> 00:12:47,834 Νίκο; 195 00:12:48,918 --> 00:12:49,876 Είμαι μέσα. 196 00:12:49,959 --> 00:12:52,918 Έχουμε φίλους της Ιντερπόλ δεξιά. 197 00:13:00,876 --> 00:13:05,376 Γιορτάζουν διαφορετικά τα γενέθλια των παιδιών στην Ευρώπη. 198 00:13:05,459 --> 00:13:06,334 Μάλλον. 199 00:13:08,459 --> 00:13:09,876 Λες να αγαπιούνται; 200 00:13:11,084 --> 00:13:15,334 Πιστεύεις ότι είναι αληθινή αγάπη ή απλώς ένα νούμερο; 201 00:13:17,418 --> 00:13:19,001 Θα σου φέρω κάτι να πιεις. 202 00:13:19,626 --> 00:13:21,834 Όχι, ευχαριστώ. Αλήθεια. 203 00:13:21,918 --> 00:13:24,793 Σε παρακαλώ. Είσαι το ραντεβού μου απόψε. 204 00:13:32,543 --> 00:13:34,751 Με συγχωρείτε, μαντμαζέλ. 205 00:13:36,459 --> 00:13:39,376 Έκανα γαλλικά στο σχολείο. Να που φάνηκαν χρήσιμα. 206 00:13:40,918 --> 00:13:41,834 Ναι. 207 00:13:41,918 --> 00:13:44,251 Μερσί μποκού, μαντάμ. 208 00:13:46,959 --> 00:13:47,834 Μπαγκέτα. 209 00:13:51,501 --> 00:13:52,834 Εκπληκτικό. 210 00:13:52,918 --> 00:13:55,709 Όταν μιλούν οι Γάλλοι, ακούγεται σαν ποίηση. 211 00:13:55,793 --> 00:13:57,709 Είναι όντως η γλώσσα του έρωτα. 212 00:14:04,959 --> 00:14:06,543 Μπαίνει η Ιντερπόλ. 213 00:14:06,626 --> 00:14:08,168 Ώρα για την αλλαγή. 214 00:14:08,251 --> 00:14:11,418 Και το δικό σου αυτί πονάει; Κάνει πολύ θόρυβο εδώ, 215 00:14:11,501 --> 00:14:14,418 μα είναι το πρώτο μου πάρτι και δεν δίνω σημασία. 216 00:14:14,501 --> 00:14:15,751 Το απολαμβάνω. 217 00:14:17,834 --> 00:14:21,376 Ξέρεις κάτι; Κρυώνω πολύ. Θέλω να με κρατήσεις. 218 00:14:22,209 --> 00:14:24,418 Αλήθεια μπορώ να σε κρατήσω; 219 00:14:24,501 --> 00:14:26,918 Ναι, αλήθεια. Είσαι το ραντεβού μου. 220 00:14:27,001 --> 00:14:29,418 Άσε τον χαρτοφύλακά σου και κράτα με. 221 00:14:30,168 --> 00:14:31,043 Εντάξει. 222 00:14:32,459 --> 00:14:33,459 Στάσου. 223 00:14:33,543 --> 00:14:37,459 Γίνεται να δώσουμε κι ένα φιλάκι; 224 00:14:37,543 --> 00:14:39,668 Ή πάει πολύ; 225 00:14:39,751 --> 00:14:44,293 Φυσικά, μπορείς να με φιλήσεις, Τζόναθαν. Περίμενα να ρωτήσεις. 226 00:14:49,126 --> 00:14:51,668 Κλείσε τα μάτια. Φρικάρω όταν είναι ανοιχτά. 227 00:14:52,668 --> 00:14:53,793 Εντάξει. 228 00:14:53,876 --> 00:14:56,001 Η Ιντερπόλ έρχεται σε 30 δεύτερα. 229 00:14:56,084 --> 00:14:57,501 Κάνε την αλλαγή, Λίζα. 230 00:15:01,418 --> 00:15:05,084 Ναι, νιώθω ότι αυτό το γαλλικό φιλί μού βγαίνει φυσικά. 231 00:15:05,168 --> 00:15:06,418 Ναι, ήταν υπέροχο. 232 00:15:06,501 --> 00:15:10,293 Το κόλπο είναι να γυρίζεις τη γλώσσα όσο πιο γρήγορα γίνεται. 233 00:15:10,376 --> 00:15:12,334 -Γύρω γύρω. -Αυτό είναι το κόλπο. 234 00:15:14,168 --> 00:15:15,793 Κάνε την αλλαγή τώρα, Λίζα. 235 00:15:18,418 --> 00:15:23,334 Ναι, μέγιστη περιστροφή. Αυτό είναι το μυστικό συστατικό μου. 236 00:15:23,418 --> 00:15:25,126 Ναι, πολύ συστατικό. 237 00:15:33,543 --> 00:15:38,501 Αυτή η εμπειρία με το φιλί με έκανε να ζαλιστώ. 238 00:15:38,584 --> 00:15:42,001 Θες να βγούμε έξω να πάρουμε λίγο καθαρό αέρα; 239 00:15:42,084 --> 00:15:43,793 Πρέπει να πάω στην τουαλέτα. 240 00:15:43,876 --> 00:15:47,626 Δεν ξέρω αν είναι μούσκεμα μετά το φιλί ή αν θέλω να κατουρήσω. 241 00:15:48,168 --> 00:15:50,793 Εντάξει. Θα σε περιμένω εκεί. 242 00:16:01,251 --> 00:16:04,001 ΤΟ ΠΑΙΧΝΙΔΙ 243 00:16:20,209 --> 00:16:21,043 Κύριε. 244 00:16:24,584 --> 00:16:26,793 Υπέροχο πάρτι, κύριε Ποπάνγκελοφ. 245 00:16:27,293 --> 00:16:31,501 Συγχαρητήρια για την κόρη σας. Ο κύριος Τάιραντ στέλνει θερμές ευχές. 246 00:16:31,584 --> 00:16:33,668 Ευχαριστώ πολύ. 247 00:16:35,168 --> 00:16:36,751 ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΑ 16α ΓΕΝΕΘΛΙΑ 248 00:16:39,376 --> 00:16:40,501 Περιμένετε, κύριε. 249 00:16:52,751 --> 00:16:54,959 Γεια σας. Τέλειο πάρτι, έτσι; 250 00:16:55,043 --> 00:16:56,334 Ναι, τέλειο. 251 00:16:56,418 --> 00:17:00,126 Γιατί κρατάς σφιχτά τον χαρτοφύλακα σαν να είναι το μωρό σου 252 00:17:00,209 --> 00:17:02,084 και το πλοίο βυθίζεται; 253 00:17:05,584 --> 00:17:06,793 Κάποιος τα σκάτωσε. 254 00:17:06,876 --> 00:17:09,959 Βρείτε τον Τζόναθαν, αλλιώς θα μας φάνε οι καρχαρίες. 255 00:17:13,459 --> 00:17:14,751 Το αφεντικό το είπε. 256 00:17:14,834 --> 00:17:19,334 Πρέπει να είναι πάντα στην κατοχή μου και να μην το ανοίξει κανείς. 257 00:17:20,376 --> 00:17:23,126 Εντάξει. Ελάτε μαζί μας. Αστυνομία. 258 00:17:23,209 --> 00:17:26,459 Τι; Έκανα κάτι κακό; Δεν ακολούθησα το πρωτόκολλο; 259 00:17:26,543 --> 00:17:30,001 Είμαι καινούριος στα πάρτι των μεγιστάνων. 260 00:17:37,251 --> 00:17:38,959 Είναι στα αριστερά σου. 261 00:17:39,918 --> 00:17:41,626 Πέδρο, περίμενε το φιλί. 262 00:17:41,709 --> 00:17:43,959 Νίκο, ετοιμάσου για την αλλαγή. 263 00:17:44,043 --> 00:17:45,668 Άνοιξέ το, Πινόκιο. 264 00:17:45,751 --> 00:17:48,418 Πώς ξέρεις το παρατσούκλι των γονιών μου; 265 00:17:48,918 --> 00:17:50,376 Άνοιξέ το τώρα. 266 00:17:50,459 --> 00:17:54,501 Όχι, δεν είναι για σένα. Έχω αυστηρές εντολές. 267 00:17:54,584 --> 00:17:56,334 -Δεν με νοιάζει… -Τζόναθαν! 268 00:17:57,168 --> 00:17:59,793 Γεια σου, Λίζα. Προσπαθούσα να τους εξηγήσω 269 00:17:59,876 --> 00:18:02,001 ότι αυτό το δώρο είναι απαγορευμένο. 270 00:18:02,084 --> 00:18:03,334 Είσαι ένας εσύ! 271 00:18:03,418 --> 00:18:06,543 Άσε κάτω τον χαζό χαρτοφύλακα και φίλα με πάλι. 272 00:18:06,626 --> 00:18:09,334 Θέλω πάλι αυτήν τη γλώσσα ερπετού. 273 00:18:12,501 --> 00:18:13,501 Κλειστά τα μάτια. 274 00:18:18,418 --> 00:18:22,251 Τι ρομαντικό. Ρίχνουν πυροτεχνήματα για να γιορτάσουν το φιλί μας. 275 00:18:23,126 --> 00:18:26,168 Χωρίς την ψυχαγωγική αισθητική. 276 00:18:27,334 --> 00:18:30,418 Ας βρούμε κάπου να κάνουμε έρωτα. 277 00:18:30,501 --> 00:18:34,209 Αλήθεια; Ναι. Είμαι μέσα. 278 00:18:34,293 --> 00:18:39,376 Παίρνεις χάπι ή να βάλω σκουφί; 279 00:18:40,168 --> 00:18:41,418 -Τι… -Ξέρεις κάτι; 280 00:18:41,501 --> 00:18:45,293 Μπορείς να μας φέρεις δύο εξεζητημένα κοκτέιλ; 281 00:18:45,376 --> 00:18:49,043 Νομίζω ότι είδα μπαρ στο υπόγειο. Θα πάω πάλι στην τουαλέτα. 282 00:18:49,126 --> 00:18:51,001 Πριν από τη διείσδυση. 283 00:18:51,084 --> 00:18:53,293 Γαμώτο. Ξέχασα το δώρο. 284 00:18:53,876 --> 00:18:56,459 Πήγαινε να το πάρεις και θα σε δω λίγο. 285 00:18:56,543 --> 00:18:57,668 Φοβερό σχέδιο. 286 00:19:17,501 --> 00:19:19,459 Συγγνώμη. Μια μικρή αναποδιά. 287 00:19:19,543 --> 00:19:23,043 Πολύ μικρή. Δεν αξίζει να αναφερθεί σε κανέναν. 288 00:19:23,793 --> 00:19:25,376 Καταλαβαίνω απόλυτα. 289 00:19:25,459 --> 00:19:28,418 Μερικές φορές το πιο πονηρό σχέδιο έχει τρύπες. 290 00:19:28,501 --> 00:19:31,459 Σίγουρα θα θέλει να το μάθει ο κύριος Τάιραντ. 291 00:19:31,543 --> 00:19:34,334 Δεν ξέρω. Έχει πολλή δουλειά. Όπως εσείς. 292 00:19:34,418 --> 00:19:38,751 Οπότε, ίσως δεν πρέπει να τον κουράζουμε με λεπτομέρειες. 293 00:19:39,251 --> 00:19:42,043 Ίσως τον ενημερώσω, ίσως όχι. 294 00:19:42,126 --> 00:19:43,001 Θα δούμε. 295 00:19:47,251 --> 00:19:48,168 Πολύ καλά. 296 00:19:50,584 --> 00:19:53,418 ΜΕΤΑΦΟΡΑ 50.000.000 ΔΟΛΑΡΙΩΝ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ 297 00:19:53,501 --> 00:19:54,501 Ναι. 298 00:19:55,043 --> 00:19:56,293 Ψιλά. 299 00:20:01,418 --> 00:20:03,334 Γιατί είμαι πολύ πλούσιος. 300 00:20:04,834 --> 00:20:08,334 -Μπράβο σας. -Ναι. Είμαι πολύ τυχερός. 301 00:20:09,418 --> 00:20:10,751 -Αλήθεια; -Ναι. 302 00:20:10,834 --> 00:20:13,043 Μπορώ να αγοράσω ό,τι θέλω. 303 00:20:13,126 --> 00:20:17,501 Πηγαίνω σε ωραία εστιατόρια χωρίς να ανησυχώ για τον λογαριασμό. 304 00:20:17,584 --> 00:20:20,543 Το πιο ακριβό πιάτο; Κανένα πρόβλημα. 305 00:20:21,459 --> 00:20:22,334 Εντάξει. 306 00:20:27,709 --> 00:20:34,126 Μπορώ να αγοράσω 1.000 τζιν. 5.000 πουλόβερ. Εύκολα. 307 00:20:35,126 --> 00:20:40,168 -Πολλά τζιν. -Ναι. 100.000 χάμπουργκερ. 308 00:20:40,251 --> 00:20:45,251 Να φάω ένα και να πετάξω τα 99.999 στα σκουπίδια, 309 00:20:45,334 --> 00:20:47,418 και δεν θα αλλάξει η περιουσία μου. 310 00:20:47,501 --> 00:20:51,209 Αυτή είναι η ζωή μου. Αυτή είναι η ζωή που ζω εδώ. 311 00:20:52,626 --> 00:20:55,959 Χαίρομαι που το ακούω. Είστε πολύ πλούσιος. 312 00:20:56,043 --> 00:21:00,501 Πολύ. Πάμπλουτος. Αλλά παραμένω ταπεινός. 313 00:21:00,584 --> 00:21:05,126 Θυμάμαι τις ρίζες μου, από πού προέρχομαι. Είναι σημαντικό αυτό για μένα. 314 00:21:05,209 --> 00:21:06,043 Τέλεια. 315 00:21:12,376 --> 00:21:16,001 Και χάρη σε αυτήν τη συμφωνία, αυτή είναι η αρχή. 316 00:21:16,084 --> 00:21:18,376 Μιλάω για παγκόσμια κυριαρχία. 317 00:21:18,459 --> 00:21:22,293 Θα με προσκυνήσουν οι άλλοι μεγιστάνες κι οι μεγαλοεπιχειρηματίες. 318 00:21:24,001 --> 00:21:24,834 Εδώ είμαστε. 319 00:21:25,709 --> 00:21:28,584 Χάρηκα για τη συνεργασία, κύριε Ποπάνγκελοφ. 320 00:21:28,626 --> 00:21:30,251 ΜΕΤΑΦΟΡΑ 50.000.000 ΔΟΛ. 321 00:21:33,584 --> 00:21:40,334 Η αναποδιά ήταν ασήμαντη. Δεν ενδιαφέρει πολύ τον κύριο Τάιραντ. Είναι πολυάσχολος. 322 00:21:41,001 --> 00:21:43,293 Ναι. Καλή διασκέδαση. 323 00:21:51,001 --> 00:21:53,584 Να σε. Σου πήρα αυτό. 324 00:21:55,084 --> 00:21:56,168 Ευχαριστώ. 325 00:21:56,251 --> 00:21:57,543 Διψάς, έτσι; 326 00:21:58,376 --> 00:22:01,668 Εντάξει. Ας δώσουμε στο κορίτσι το δώρο κι ας φύγουμε. 327 00:22:01,751 --> 00:22:04,751 Ήλπιζα να είχαμε χρόνο 328 00:22:04,834 --> 00:22:07,668 για την ερωτική πράξη που έλεγες νωρίτερα. 329 00:22:07,751 --> 00:22:09,209 -Δεν έχουμε. -Εντάξει… 330 00:22:09,293 --> 00:22:11,876 Σκέφτηκα ότι είναι τέλεια ιδέα. 331 00:22:11,959 --> 00:22:15,209 Ήταν σπουδαία πρωτοβουλία. 332 00:22:15,293 --> 00:22:17,668 -Χρόνια πολλά, δεσποινίς! -Έλα. 333 00:22:19,084 --> 00:22:21,709 Αλλά είναι έξυπνο να μη βιάζεσαι. 334 00:22:21,793 --> 00:22:23,293 Καλή κίνηση. Εντάξει. 335 00:22:23,376 --> 00:22:27,959 Ναι, η ουσία τώρα είναι ότι έχουμε κι επισήμως σχέση. 336 00:22:28,043 --> 00:22:34,168 Ναι. Και θα κάνουμε σεξάκι όταν θα νιώσουμε καλά κι οι δυο μας. 337 00:23:03,543 --> 00:23:05,043 Βρε βρε. 338 00:23:05,126 --> 00:23:09,543 Ήλπιζα να μη φανεί τόσο σύντομα χρήσιμη η δεξαμενή καρχαριών. 339 00:23:09,626 --> 00:23:12,293 Κύριε, η επιχείρηση ήταν επιτυχής. 340 00:23:12,376 --> 00:23:14,376 Πήραμε τα λεφτά και καθαρίσαμε. 341 00:23:14,459 --> 00:23:16,751 Δεν μπορούμε να κάνουμε λάθη. 342 00:23:16,834 --> 00:23:20,626 Μου τηλεφώνησε ο κος Ποπάνγκελοφ. Δεν εντυπωσιάστηκε. 343 00:23:20,709 --> 00:23:23,959 Ναι; Κύριε, παρακαλώ, ήταν ασήμαντο. 344 00:23:24,043 --> 00:23:26,209 Εντάξει; Δεν έγινε τίποτα. 345 00:23:26,293 --> 00:23:29,418 Σας παρακαλώ, κύριε Τάιραντ, δεν το αξίζουμε αυτό. 346 00:23:29,501 --> 00:23:30,709 Το αξίζετε. 347 00:23:30,793 --> 00:23:33,043 -Όχι όλοι μας. -Παρακαλώ, κύριε… 348 00:23:33,126 --> 00:23:35,293 Πείτε τις τελευταίες προσευχές σας. 349 00:23:35,793 --> 00:23:38,126 Τρία, δύο, ένα. 350 00:23:41,543 --> 00:23:46,126 Προφανώς έφταιγε. Του αξίζει αυτή η μοίρα. 351 00:23:49,876 --> 00:23:53,543 Και τώρα θα τον καταβροχθίσουν. 352 00:23:56,751 --> 00:23:59,918 Πρέπει να του επιτεθούν. Γιατί δεν του επιτίθενται; 353 00:24:00,001 --> 00:24:01,126 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΚΑΡΧΑΡΙΕΣ 354 00:24:02,126 --> 00:24:04,084 Ξεκίνα να πιτσιλάς. 355 00:24:05,251 --> 00:24:10,709 Νομίζω ότι τους αρέσουν οι πιτσιλιές. Νομίζουν ότι είναι θήραμα. 356 00:24:10,793 --> 00:24:14,293 Κάνε σαν να παλεύεις. 357 00:24:16,001 --> 00:24:19,709 Ενδιαφέρουσα πληροφορία. Οι άνθρωποι δεν είναι τροφή για καρχαρίες. 358 00:24:19,793 --> 00:24:22,418 Προτιμούν φώκιες, ψάρια, 359 00:24:22,501 --> 00:24:24,126 καλαμάρια, πλαγκτόν. 360 00:24:25,376 --> 00:24:27,459 Μην πατήσεις στη σκάλα. Θα το μετανιώσεις. 361 00:24:28,626 --> 00:24:30,626 Τι χειρότερο από τους καρχαρίες; 362 00:24:31,209 --> 00:24:33,418 Σωστή παρατήρηση. 363 00:24:35,626 --> 00:24:36,626 Αυτό. 364 00:24:41,668 --> 00:24:44,084 Είχε δίκιο. Υπάρχει κάτι χειρότερο. 365 00:24:44,834 --> 00:24:45,959 Πεθαίνω. 366 00:24:46,959 --> 00:24:49,418 Τελικά πεθαίνω. Ωχ, όχι. 367 00:24:50,543 --> 00:24:52,834 Είναι θάνατος. 368 00:24:54,334 --> 00:24:57,668 Όλο το αίμα μου φεύγει. Πάει όλο. 369 00:25:01,626 --> 00:25:02,751 Πολύ κρύο. 370 00:25:04,668 --> 00:25:05,918 Γιαγιά! 371 00:25:52,793 --> 00:25:54,709 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη