1 00:00:34,251 --> 00:00:35,793 Vale. Vamos allá. 2 00:00:59,334 --> 00:01:00,209 Lárgate. 3 00:01:10,001 --> 00:01:12,459 Vale. Tres, cuatro… 4 00:01:13,209 --> 00:01:16,543 S dnyom rozhdeniya tebya. 5 00:01:16,626 --> 00:01:20,126 S dnyom rozhdeniya tebya. 6 00:01:20,209 --> 00:01:22,293 S dnyom rozhdeniya… 7 00:01:22,793 --> 00:01:23,876 ¿Está viva? 8 00:01:25,084 --> 00:01:27,376 Alexandra. Alexandra, despierta. 9 00:01:29,751 --> 00:01:32,084 Se está despertando. Venga, la canción. 10 00:01:32,168 --> 00:01:35,084 Felices dieciséis, mi amor. 11 00:01:35,168 --> 00:01:36,334 ¿Y el regalo? 12 00:01:37,001 --> 00:01:39,334 Tú. Dale el regalo inmediatamente. 13 00:01:42,043 --> 00:01:43,126 ¿Qué es esto? 14 00:01:43,209 --> 00:01:47,543 Esa tiara, princesa mía, la llevó la reina de Inglaterra 15 00:01:47,626 --> 00:01:50,459 hace más de 600 años. 16 00:01:50,543 --> 00:01:53,168 Las antiguallas no me dicen nada. Siguiente. 17 00:01:55,918 --> 00:01:57,876 ¿Esto es broma o qué? 18 00:01:58,668 --> 00:02:00,001 No me va bien. 19 00:02:01,168 --> 00:02:02,834 Puede que aún no. 20 00:02:30,126 --> 00:02:32,168 IZQUIERDO DERECHO 21 00:02:32,251 --> 00:02:33,751 LABIOS 22 00:02:34,459 --> 00:02:37,126 - ¡Tachán! - ¿Es lo que creo que es? 23 00:02:37,209 --> 00:02:38,751 Ay, da. 24 00:02:38,834 --> 00:02:42,334 Esos médicos de primera son tu regalo de cumpleaños. 25 00:02:42,418 --> 00:02:45,334 Te darán las tetas y los labios más grandes 26 00:02:45,418 --> 00:02:48,334 que cualquier chica de 16 años desearía tener. 27 00:02:48,918 --> 00:02:50,668 Gracias, papulya. 28 00:02:50,751 --> 00:02:54,459 Será la mejor fiesta de 16.º cumpleaños de la historia. 29 00:02:54,543 --> 00:02:57,918 Ahora podremos hacernos fotos familiares sexis. 30 00:02:58,001 --> 00:03:01,501 Te enseñaré a arquear la espalda para que el culo resalte. 31 00:03:02,001 --> 00:03:05,501 Hola. Un, dos, tres. Vamos allá, Charlie. 32 00:03:06,251 --> 00:03:09,584 Sabes que odio las antiguallas. ¿Quiénes se creen que son? 33 00:03:14,251 --> 00:03:16,501 Da. Da, esta noche. 34 00:03:17,001 --> 00:03:19,126 Sí, ilegal. 35 00:03:19,209 --> 00:03:22,084 Muy importante. Palabras mayores. 36 00:03:22,168 --> 00:03:27,084 Agentes por todos lados. Sí. Sí, Srta. Barell. Da. 37 00:03:29,334 --> 00:03:31,626 EL JUEGO 38 00:03:35,543 --> 00:03:42,376 CAPITÁN FALL 39 00:04:02,334 --> 00:04:03,751 Vale. Creo que lo pillo. 40 00:04:03,834 --> 00:04:07,001 ¿Podría repetir lo de la importancia de la misión? 41 00:04:07,084 --> 00:04:09,126 - Se oía mal. - He tomado notas. 42 00:04:09,209 --> 00:04:11,126 - Podemos repasarlas luego. - No. 43 00:04:11,209 --> 00:04:13,709 Quiero que quede totalmente claro. 44 00:04:13,793 --> 00:04:16,168 Es la misión más arriesgada en años, 45 00:04:16,251 --> 00:04:18,251 pero la recompensa es excepcional. 46 00:04:18,334 --> 00:04:20,793 Vale, muy bien. Entendido. Siga. 47 00:04:20,876 --> 00:04:25,334 Este oligarca ruso está bajo constante vigilancia policial, 48 00:04:25,418 --> 00:04:29,251 así que tenéis que pasar desapercibidos en una fiesta que va a dar 49 00:04:29,334 --> 00:04:33,293 y hacer entrega de esa cosa radioactiva. 50 00:04:35,293 --> 00:04:38,001 Es casi como una película de James Bond. 51 00:04:38,751 --> 00:04:39,668 Qué pasada. 52 00:04:40,626 --> 00:04:41,459 ¿Qué? 53 00:04:41,543 --> 00:04:45,043 Es como James Bond, ¿no? O como una película de James Bond. 54 00:04:45,126 --> 00:04:46,376 Mola mucho. 55 00:04:46,459 --> 00:04:47,876 ¿James Bond? 56 00:04:48,834 --> 00:04:49,959 No me suena. 57 00:04:50,043 --> 00:04:51,959 ¿No ha visto esas películas? 58 00:04:53,334 --> 00:04:54,459 No. 59 00:04:55,001 --> 00:04:59,293 Resulta que James Bond trabaja de agente y las mujeres son preciosas… 60 00:04:59,376 --> 00:05:01,084 Esto es la vida real, Nico, 61 00:05:01,168 --> 00:05:04,418 no una serie de películas. ¿Todo te lo tomas a broma? 62 00:05:04,501 --> 00:05:09,834 No. Solo era una referencia a lo que mola esta misión. 63 00:05:10,334 --> 00:05:13,209 Es una misión excepcional. 64 00:05:13,293 --> 00:05:16,543 Por eso lo he mencionado. Porque el proyecto mola. 65 00:05:17,043 --> 00:05:18,001 No quería ofender. 66 00:05:18,084 --> 00:05:20,251 Esta misión no puede fracasar. 67 00:05:20,334 --> 00:05:21,918 Desde luego, Sr. Tirano. 68 00:05:22,001 --> 00:05:23,709 Quiero que sepáis todos 69 00:05:23,793 --> 00:05:27,459 que voy a preparar un tanque de tiburones por si me falláis. 70 00:05:27,543 --> 00:05:28,376 ¿Tiburones? 71 00:05:28,459 --> 00:05:32,668 Es idea mía, no es una referencia a nada. 72 00:05:32,751 --> 00:05:35,168 Quizá sea desmesurado, pero os aseguro 73 00:05:35,251 --> 00:05:38,543 que envía un potente mensaje a toda la organización. 74 00:05:38,626 --> 00:05:40,043 Que corra la voz. 75 00:05:40,126 --> 00:05:42,584 ¿Publicamos un artículo en la intranet? 76 00:05:43,834 --> 00:05:46,584 Sin duda, eso envía un claro mensaje, señor. 77 00:05:46,668 --> 00:05:51,918 Nos motiva a hacer el máximo esfuerzo para que todo vaya a la perfección. 78 00:05:52,001 --> 00:05:53,959 Liza, te pongo a cargo de esto. 79 00:05:54,043 --> 00:05:57,709 Tienes que entregar personalmente esa… cosa radioactiva. 80 00:05:57,793 --> 00:05:58,834 - ¿Por qué…? - Adiós. 81 00:05:58,918 --> 00:05:59,918 ¿Señor? 82 00:06:01,043 --> 00:06:03,001 - Un tanque de tiburones. - Ya. 83 00:06:03,501 --> 00:06:04,584 Mola mucho. 84 00:06:14,793 --> 00:06:16,334 ¿Qué tal vamos por aquí? 85 00:06:16,418 --> 00:06:19,501 Cuando llegue esa cosa radioactiva, estaremos listos. 86 00:06:20,376 --> 00:06:22,293 Estupendo. Es estupendo. 87 00:06:22,376 --> 00:06:24,876 Sí, para usted es estupendo. 88 00:06:24,959 --> 00:06:28,126 Para gran parte del mundo, no mucho. 89 00:06:28,209 --> 00:06:32,834 Pero para mí y mi familia es estupendo, y la familia es lo primero. 90 00:06:32,918 --> 00:06:34,709 ¿Para usted no es lo primero? 91 00:06:35,584 --> 00:06:37,876 Es importante, pero, lo repito, 92 00:06:37,959 --> 00:06:41,334 esto no es tan estupendo para un tercio de la población. 93 00:06:41,959 --> 00:06:45,418 No me gusta nada esa actitud contraproducente. 94 00:06:45,501 --> 00:06:47,043 ¿Y el compañerismo? 95 00:06:47,126 --> 00:06:48,043 Lo siento. 96 00:06:48,126 --> 00:06:52,334 Es que he hecho una simulación de la subida del nivel del mar y… 97 00:06:52,959 --> 00:06:54,876 En fin, me he acojonado un poco. 98 00:06:54,959 --> 00:06:57,584 Pues acojónese en su tiempo libre. 99 00:06:57,668 --> 00:07:01,959 Este proyecto va de mí y del futuro económico de mi familia, 100 00:07:02,043 --> 00:07:07,709 y no necesito que un científico cualquiera me haga chantaje emocional a la que pueda. 101 00:07:07,793 --> 00:07:09,043 Lo siento, señor. 102 00:07:17,709 --> 00:07:20,293 Vale, en teoría esto es bastante sencillo. 103 00:07:20,376 --> 00:07:22,543 Llevamos dos maletines idénticos. 104 00:07:22,626 --> 00:07:24,793 Fall lleva el maletín candente. 105 00:07:24,876 --> 00:07:28,043 Nico lleva el otro. Hacemos el cambio y la entrega. 106 00:07:28,126 --> 00:07:30,668 - Él corre el riesgo. Está chupado. - Bien. 107 00:07:30,751 --> 00:07:33,793 Nico, irás de camarero para pasar desapercibido. 108 00:07:33,876 --> 00:07:36,501 - ¿Puedo ser otra cosa? - ¿Qué quieres decir? 109 00:07:36,584 --> 00:07:40,584 Que no sea camarero. Es un topicazo. Sin ánimo de ofender. 110 00:07:40,668 --> 00:07:42,418 Vale. ¿Qué propones? 111 00:07:42,501 --> 00:07:45,209 Pues algo que mole un poco más, ¿no? 112 00:07:45,293 --> 00:07:48,876 Como crupier de blackjack o algo. Mecánico de helicópteros, 113 00:07:48,959 --> 00:07:51,959 con un parche y un puro o algo así. No sé. 114 00:07:52,043 --> 00:07:54,084 Un camarero puede ir por la casa. 115 00:07:54,168 --> 00:07:57,584 Un mecánico no estaría en la casa, sino en el garaje. 116 00:07:57,668 --> 00:08:01,709 Ya, a menos que se dejara herramientas en la casa o algo así. 117 00:08:02,334 --> 00:08:06,209 ¿O qué tal un chef? Como Gordon Ramsay, con mucho carácter, 118 00:08:06,293 --> 00:08:09,584 montando un numerito en la cocina. Eso molaría. 119 00:08:09,668 --> 00:08:12,084 - Irás de camarero. - Pues vale. 120 00:08:12,168 --> 00:08:16,376 Pedro, estarás fuera con un rifle de francotirador. Serás mis ojos. 121 00:08:16,459 --> 00:08:20,168 Si la cosa se jode, ábreme paso. No quiero ir con los tiburones. 122 00:08:20,251 --> 00:08:21,459 ¿Y el capitán Fall? 123 00:08:21,543 --> 00:08:24,084 Daño colateral, en el peor de los casos. 124 00:08:24,168 --> 00:08:27,168 - ¿En serio? ¿Lo ha dicho el Sr. Tirano? - Sí. 125 00:08:27,251 --> 00:08:30,126 Pues aún no estaba listo para eso. 126 00:08:30,209 --> 00:08:32,418 Ya. No me gusta nada. 127 00:08:32,501 --> 00:08:35,418 Además, se hace de querer, pero es lo que hay. 128 00:08:35,501 --> 00:08:38,293 No podemos encariñarnos con el capitán, así que… 129 00:08:38,376 --> 00:08:39,334 Ya lo sé. 130 00:08:48,876 --> 00:08:49,709 Hola, capitán. 131 00:08:50,876 --> 00:08:52,126 ¿Qué haces aquí? 132 00:08:53,001 --> 00:08:54,293 Me has dado un susto. 133 00:08:54,376 --> 00:08:57,668 Amigo, te han invitado a la mejor fiesta de la historia. 134 00:08:57,751 --> 00:08:59,876 - ¿Sí? - Es de Petrov Popangelov. 135 00:08:59,959 --> 00:09:03,126 Un filántropo ruso amigo del barco. Un tipo estupendo. 136 00:09:05,084 --> 00:09:06,751 Vale. Vamos a ver. 137 00:09:07,543 --> 00:09:10,043 "Querido capitán Fall: tengo el gran honor 138 00:09:10,126 --> 00:09:13,543 de invitarle a la celebración del 16.º cumpleaños de mi hija 139 00:09:13,626 --> 00:09:16,709 en la mansión Popangelov en Mónaco este sábado". 140 00:09:16,793 --> 00:09:17,626 ¡Hala! 141 00:09:19,084 --> 00:09:22,918 Dame unos segundos. Me has dejado de piedra. 142 00:09:23,959 --> 00:09:25,543 ¿Estás bien, capitán? 143 00:09:25,626 --> 00:09:27,834 Sí. Es que… 144 00:09:28,834 --> 00:09:31,209 Es mi primera invitación personal, 145 00:09:31,293 --> 00:09:36,084 así que es… muy de agradecer y tengo que asimilarlo. 146 00:09:36,168 --> 00:09:37,876 Pues enhorabuena. 147 00:09:38,459 --> 00:09:43,251 A ver, ¿qué le regalo a la hija? ¿Aún se lleva la Barbie? 148 00:09:43,334 --> 00:09:47,543 ¿Aún juegan con ellas? ¿O Mi Pequeño Pony, quizá? 149 00:09:47,626 --> 00:09:51,293 Ay, y los Osos Amorosos son geniales, ¿no? 150 00:09:51,376 --> 00:09:53,834 No. Tú no te preocupes. Ya lo tenemos. 151 00:09:53,918 --> 00:09:56,043 Lleva instrucciones del Sr. Tirano. 152 00:09:57,709 --> 00:09:58,959 Hola, Sr. Tirano. 153 00:09:59,043 --> 00:10:03,751 Querido Jonathan: aquí tienes un regalo en nombre tuyo y del barco. 154 00:10:03,834 --> 00:10:05,918 Firma con tu nombre completo 155 00:10:06,001 --> 00:10:09,084 y lleva el maletín de regalo a la fiesta en persona, 156 00:10:09,168 --> 00:10:11,709 y di que es tuyo si alguien te pregunta. 157 00:10:11,793 --> 00:10:14,251 No lo abras, pase lo que pase. 158 00:10:14,334 --> 00:10:17,251 Confío en ti, hijo. Buena suerte. 159 00:10:17,334 --> 00:10:20,084 Ay, gracias. ¿Y cómo está, señor? 160 00:10:21,126 --> 00:10:22,418 Supongo que ocupado. 161 00:10:24,126 --> 00:10:26,543 Ha sido un mensaje muy concreto. 162 00:10:26,626 --> 00:10:30,084 Es la costumbre europea al hacer regalos. Son diferentes. 163 00:10:30,168 --> 00:10:32,668 Pero puedes abrirlo y echarle un vistazo. 164 00:10:32,751 --> 00:10:37,543 Hala, es el anillo para el pene más bonito que he visto en la vida. 165 00:10:38,584 --> 00:10:39,751 Es para el dedo. 166 00:10:39,834 --> 00:10:41,001 - ¿Sí? - Sí. 167 00:10:41,084 --> 00:10:42,459 Menos circunferencia. 168 00:10:43,126 --> 00:10:46,376 Cerrémoslo y no lo abramos hasta que lo reciba la hija, 169 00:10:46,459 --> 00:10:48,251 por respeto al Sr. Tirano. 170 00:10:48,334 --> 00:10:52,834 Totalmente de acuerdo. Apoyo del todo el tema del respeto. 171 00:10:53,334 --> 00:10:57,126 Pues me lo llevo y se lo dejaré a Timmy en equipajes. 172 00:10:57,209 --> 00:10:59,751 - Vale. - Te lo dará cuando salgas. 173 00:10:59,834 --> 00:11:01,918 - Como servicio extra. - Genial. 174 00:11:12,126 --> 00:11:13,751 Qué bien que me acompañes. 175 00:11:13,834 --> 00:11:16,501 No querría ir solo, porque no conozco a nadie. 176 00:11:17,418 --> 00:11:20,751 No me lo perdería por nada del mundo. Es como una cita. 177 00:11:21,459 --> 00:11:24,584 ¿En serio? ¿Una cita entre tú y yo? 178 00:11:24,668 --> 00:11:25,501 ¿Una cita? 179 00:11:25,584 --> 00:11:28,293 Sí. Sí, eso, claro. Una cita. Sí. 180 00:11:28,376 --> 00:11:32,251 Una cita entre tú y yo. En fin, vayamos a recoger el regalo. 181 00:11:34,251 --> 00:11:37,001 Hola, capitán Fall. Soy Timmy. 182 00:11:37,084 --> 00:11:38,334 Hola. A ver… 183 00:11:38,418 --> 00:11:40,834 ¿Nos conocemos? ¿No? 184 00:11:40,918 --> 00:11:45,793 Bueno, siempre estoy aquí abajo, así que no socializo mucho. 185 00:11:46,668 --> 00:11:49,751 Mi cometido es que todo el mundo reciba su equipaje. 186 00:11:49,834 --> 00:11:51,834 Maleta, maletín, lo que sea. 187 00:11:51,918 --> 00:11:55,626 Que no haya confusiones si los maletines se parecen. 188 00:11:55,709 --> 00:11:59,876 Cosas por el estilo. Así que… Bueno, aquí está el suyo. 189 00:12:02,668 --> 00:12:05,876 - Gracias, Timmy. - Me parece que lo he acertado. 190 00:12:06,376 --> 00:12:07,459 Genial. 191 00:12:07,543 --> 00:12:10,834 Es mucha responsabilidad, pero me encanta mi trabajo. 192 00:12:10,918 --> 00:12:12,668 Me alegro de oírlo. 193 00:12:12,751 --> 00:12:15,793 Encantado de conocerte. ¿Sabes qué? Estoy segurísimo 194 00:12:15,876 --> 00:12:20,418 de que tendrás una larga y próspera vida con esa actitud tan positiva. 195 00:12:37,084 --> 00:12:40,251 Un flaco con una chica demasiado guapa. Lleva maletín. 196 00:12:40,334 --> 00:12:41,501 Podría ser ese. 197 00:12:43,501 --> 00:12:44,418 Dime, Pedro. 198 00:12:44,501 --> 00:12:46,043 Tiene buena pinta. Te veo. 199 00:12:46,543 --> 00:12:47,834 ¿Nico? 200 00:12:48,918 --> 00:12:49,876 Estoy dentro. 201 00:12:49,959 --> 00:12:52,918 Tenemos a los amigos de la Interpol a las tres. 202 00:13:00,876 --> 00:13:05,376 Sí que celebran de otra manera los cumpleaños infantiles en Europa. 203 00:13:05,459 --> 00:13:06,334 Supongo. 204 00:13:08,459 --> 00:13:09,876 ¿Crees que se quieren? 205 00:13:11,084 --> 00:13:15,334 ¿Es amor verdadero o es puro teatro? ¿Qué opinas? 206 00:13:17,418 --> 00:13:19,001 Te traeré algo de beber. 207 00:13:19,626 --> 00:13:21,834 No, no hace falta. De verdad. 208 00:13:21,918 --> 00:13:24,793 Por favor. Esta noche eres mi acompañante. 209 00:13:32,543 --> 00:13:34,751 Excusez-moi, mademoiselle. 210 00:13:36,459 --> 00:13:39,209 Estudié francés y por fin me sirve de algo. 211 00:13:40,918 --> 00:13:41,834 Oui. 212 00:13:41,918 --> 00:13:44,251 Merci "beauncu", Madame. 213 00:13:46,959 --> 00:13:47,834 Baguette. 214 00:13:51,501 --> 00:13:52,834 Es increíble. 215 00:13:52,918 --> 00:13:55,668 Cuando los franceses hablan, parece poesía. 216 00:13:55,751 --> 00:13:57,709 Sin duda, es el idioma del amor. 217 00:14:04,959 --> 00:14:06,543 La Interpol está entrando. 218 00:14:06,626 --> 00:14:08,168 Hay que hacer el cambio. 219 00:14:08,251 --> 00:14:09,668 ¿También te duele el oído? 220 00:14:09,751 --> 00:14:11,418 Aquí hay mucho ruido, 221 00:14:11,501 --> 00:14:14,418 pero como es mi primera fiesta, intento ignorarlo 222 00:14:14,501 --> 00:14:16,001 y pasar un buen rato. 223 00:14:17,834 --> 00:14:21,376 ¿Sabes qué? Tengo mucho frío. Necesito que me abraces. 224 00:14:22,209 --> 00:14:24,418 ¿Puedo abrazarte de verdad? 225 00:14:24,501 --> 00:14:26,918 Claro. Eres mi acompañante, tonto. 226 00:14:27,001 --> 00:14:29,418 Deja el maletín en el suelo y abrázame. 227 00:14:30,168 --> 00:14:31,043 Vale. 228 00:14:32,459 --> 00:14:33,459 Un momento… 229 00:14:33,543 --> 00:14:37,459 ¿Sería posible darte un besito 230 00:14:37,543 --> 00:14:39,668 o es mucho pedir? 231 00:14:39,751 --> 00:14:44,293 Claro, puedes besarme, Jonathan. Esperaba que me lo pidieras. 232 00:14:49,126 --> 00:14:51,626 Cierra los ojos. Si no, me da mal rollo. 233 00:14:52,668 --> 00:14:53,793 Vale. 234 00:14:53,876 --> 00:14:56,043 La Interpol llegará en 30 segundos. 235 00:14:56,126 --> 00:14:57,501 Haz el cambio ya, Liza. 236 00:15:01,418 --> 00:15:05,084 Me parece que esto de los besos con lengua me sale de natural. 237 00:15:05,168 --> 00:15:06,418 Sí, ha estado genial. 238 00:15:06,501 --> 00:15:10,293 Ya. El truco es hacer girar la lengua lo más rápido posible. 239 00:15:10,376 --> 00:15:12,334 - Gira que te gira. - Así es. 240 00:15:14,168 --> 00:15:15,793 Haz el cambio ya, Liza. 241 00:15:18,418 --> 00:15:23,334 Sí, rotación máxima. Es mi ingrediente secreto. 242 00:15:23,418 --> 00:15:25,126 Ya, y menudo ingrediente. 243 00:15:33,543 --> 00:15:38,501 Todo esto de besarnos me ha mareado bastante. 244 00:15:38,584 --> 00:15:42,001 ¿Quieres salir un rato a tomar el aire? 245 00:15:42,084 --> 00:15:43,793 Tengo que ir al baño. 246 00:15:43,876 --> 00:15:47,626 No sé si es que me he mojado con el beso o si tengo que mear. 247 00:15:48,168 --> 00:15:50,793 De acuerdo. Te espero ahí fuera. 248 00:16:01,251 --> 00:16:04,001 EL JUEGO 249 00:16:20,209 --> 00:16:21,043 Señor. 250 00:16:24,584 --> 00:16:26,793 Fantástica fiesta, Sr. Popangelov. 251 00:16:27,293 --> 00:16:31,501 Felicidades por su hija. El Sr. Tirano le envía recuerdos. 252 00:16:31,584 --> 00:16:33,668 Ay, muchas gracias. 253 00:16:35,168 --> 00:16:36,751 FELICES DIECISÉIS 254 00:16:39,376 --> 00:16:40,501 Un momento, señor. 255 00:16:52,751 --> 00:16:54,959 Hola. Una fiesta estupenda, ¿no? 256 00:16:55,043 --> 00:16:56,334 Sí, estupenda. 257 00:16:56,418 --> 00:17:00,126 ¿Por qué se aferra a ese maletín como si fuera su bebé 258 00:17:00,209 --> 00:17:02,168 en un barco a punto de naufragar? 259 00:17:05,584 --> 00:17:06,793 La han cagado. 260 00:17:06,876 --> 00:17:09,876 Localizad a Jonathan o nos echarán a los putos tiburones. 261 00:17:13,459 --> 00:17:14,751 Me lo dijo mi jefe. 262 00:17:14,834 --> 00:17:19,334 Debe estar en mi poder en todo momento y nadie puede abrirlo. 263 00:17:20,376 --> 00:17:23,126 De acuerdo. Acompáñenos, por favor. Policía. 264 00:17:23,209 --> 00:17:26,459 ¿Cómo? ¿He hecho algo mal? ¿No he seguido el protocolo? 265 00:17:26,543 --> 00:17:30,001 Soy un novato en esto de las fiestas de oligarcas. 266 00:17:37,251 --> 00:17:38,959 Te veo. Están a tu izquierda. 267 00:17:39,918 --> 00:17:41,626 Vale. Pedro, espera al beso. 268 00:17:41,709 --> 00:17:43,959 Nico, listo para el cambio y la limpieza. 269 00:17:44,043 --> 00:17:45,668 Vale. Ábrelo, Pinocho. 270 00:17:45,751 --> 00:17:48,418 ¿Cómo sabe que mis padres me llaman así? 271 00:17:48,918 --> 00:17:50,376 Ábrelo ya. 272 00:17:50,459 --> 00:17:54,501 No, esto no es para ustedes. Tengo órdenes estrictas. 273 00:17:54,584 --> 00:17:56,334 - Je m'en fous… - ¡Jonathan! 274 00:17:57,168 --> 00:17:59,793 Hola, Liza. Estaba intentando explicarles 275 00:17:59,876 --> 00:18:02,001 que este regalo no puede tocarse. 276 00:18:02,084 --> 00:18:03,334 Cómo eres. 277 00:18:03,418 --> 00:18:06,543 Deja ese dichoso maletín y vuelve a besarme. 278 00:18:06,626 --> 00:18:09,334 Dame más de esa veloz lengua de reptil. 279 00:18:12,501 --> 00:18:13,418 Ojos cerrados. 280 00:18:18,584 --> 00:18:19,543 Qué romántico. 281 00:18:19,626 --> 00:18:22,251 Fuegos artificiales para celebrar el beso. 282 00:18:23,126 --> 00:18:26,168 Pero sin la estética entretenida. 283 00:18:27,334 --> 00:18:30,418 Busquemos un sitio para hacer el amor. 284 00:18:30,501 --> 00:18:34,209 ¿En serio? Sí, señor. Me apunto. 285 00:18:34,293 --> 00:18:39,376 ¿Tomas la píldora o debería usar una "goma"? 286 00:18:40,168 --> 00:18:41,418 - ¿Qué…? - ¿Sabes qué? 287 00:18:41,501 --> 00:18:45,293 ¿Nos traes unos cócteles muy recargados? 288 00:18:45,376 --> 00:18:49,043 Creo que hay un bar tiki en el sótano. Tengo que volver al baño 289 00:18:49,126 --> 00:18:51,001 antes de la penetración. 290 00:18:51,084 --> 00:18:53,293 Ay, jolín. Me he dejado el regalo. 291 00:18:53,876 --> 00:18:56,459 Vale. Ve a buscarlo y nos vemos abajo. 292 00:18:56,543 --> 00:18:57,668 Muy buen plan. 293 00:19:17,501 --> 00:19:19,459 Perdón. Un contratiempo de nada. 294 00:19:19,543 --> 00:19:23,043 Una nadería. No vale la pena contárselo a nadie. 295 00:19:23,793 --> 00:19:25,376 Lo entiendo perfectamente. 296 00:19:25,459 --> 00:19:28,418 A veces, el plan más ingenioso tiene agujeros. 297 00:19:28,501 --> 00:19:31,459 Seguro que el Sr. Tirano querrá enterarse. 298 00:19:31,543 --> 00:19:34,334 No lo sé. Es un hombre muy ocupado. Como usted. 299 00:19:34,418 --> 00:19:38,751 Así que quizá no deberíamos aburrirlo con detalles. 300 00:19:39,251 --> 00:19:42,043 A lo mejor le informaré o a lo mejor no. 301 00:19:42,126 --> 00:19:43,001 Ya veremos. 302 00:19:47,251 --> 00:19:48,168 Muy bien. 303 00:19:50,584 --> 00:19:53,418 TRANSFERENCIA DE 50 000 000 $ EN CURSO… 304 00:19:53,501 --> 00:19:54,501 Da. 305 00:19:55,043 --> 00:19:56,293 Calderilla. 306 00:20:01,418 --> 00:20:03,334 Porque soy muy rico. 307 00:20:04,834 --> 00:20:08,334 - Me alegro por usted. - Sí. He tenido mucha suerte. 308 00:20:09,418 --> 00:20:10,751 - ¿En serio? - Da. 309 00:20:10,834 --> 00:20:13,043 Puedo comprar lo que quiera. 310 00:20:13,126 --> 00:20:17,501 Ir a buenos restaurantes sin preocuparme por la cuenta ni un segundo. 311 00:20:17,584 --> 00:20:20,543 ¿El plato más caro? No pasa nada. 312 00:20:21,459 --> 00:20:22,334 Vale. 313 00:20:27,709 --> 00:20:34,126 Puedo comprar mil pantalones vaqueros. Cinco mil jerséis. Fácilmente. 314 00:20:35,126 --> 00:20:40,168 - Son muchos vaqueros. - Da. 100 000 hamburguesas. 315 00:20:40,251 --> 00:20:46,293 Si me como una y tiro a la basura las otras 99 999, no haría mella 316 00:20:46,376 --> 00:20:47,418 en mi fortuna. 317 00:20:47,501 --> 00:20:51,334 Así es mi vida. Así es el tipo de vida que llevo. 318 00:20:52,626 --> 00:20:55,959 Me alegra oírlo. Es evidente que es muy pudiente. 319 00:20:56,043 --> 00:21:00,501 Mucho. Extremadamente pudiente. Pero no he perdido un ápice de humildad. 320 00:21:00,584 --> 00:21:05,126 Recuerdo mis raíces y de dónde vengo. Me importa mucho. 321 00:21:05,209 --> 00:21:06,043 Estupendo. 322 00:21:12,376 --> 00:21:16,001 Y, gracias a este trato, esto no es más que el principio. 323 00:21:16,084 --> 00:21:18,376 Hablo de dominar el mundo. 324 00:21:18,459 --> 00:21:22,084 Los demás oligarcas y magnates se postrarán ante mí. 325 00:21:24,001 --> 00:21:24,834 Ya está. 326 00:21:25,709 --> 00:21:28,668 Un placer hacer negocios con usted, Sr. Popangelov. 327 00:21:28,751 --> 00:21:30,251 TRANSFERENCIA COMPLETADA 328 00:21:33,584 --> 00:21:39,293 Y ha sido un contratiempo de nada. Al Sr. Tirano no le interesará. 329 00:21:39,376 --> 00:21:40,334 Está muy ocupado. 330 00:21:41,001 --> 00:21:43,293 Da. Disfrute de la fiesta. 331 00:21:51,001 --> 00:21:53,584 Ahí estás. Te he traído esto. 332 00:21:55,084 --> 00:21:56,168 Gracias. 333 00:21:56,251 --> 00:21:57,543 Uy. Tienes sed, ¿no? 334 00:21:58,376 --> 00:22:01,668 Vale. Vamos a darle el regalo y nos largamos. 335 00:22:01,751 --> 00:22:04,751 Esperaba que tuviéramos tiempo para eso 336 00:22:04,834 --> 00:22:07,668 de hacer el amor que has mencionado antes. 337 00:22:07,751 --> 00:22:09,209 - Pues no. - Vale, pues… 338 00:22:09,293 --> 00:22:11,876 Me ha parecido muy buena idea, la verdad. 339 00:22:11,959 --> 00:22:15,209 Ha sido una estupenda… iniciativa. 340 00:22:15,293 --> 00:22:17,668 - ¡Feliz cumpleaños, señorita! - Vamos. 341 00:22:19,084 --> 00:22:21,709 Pero, en fin, está bien no precipitarse. 342 00:22:21,793 --> 00:22:23,293 Bien pensado. Vale. 343 00:22:23,376 --> 00:22:27,959 Ahora lo principal es que somos pareja oficial. 344 00:22:28,043 --> 00:22:34,168 Sí. Y dejaremos lo del sexo para cuando nos parezca bien a los dos. 345 00:23:03,543 --> 00:23:05,043 Vaya, vaya, vaya. 346 00:23:05,126 --> 00:23:09,543 Confiaba en que mi tanque de tiburones no me sería útil tan pronto. 347 00:23:09,626 --> 00:23:12,293 Señor, la operación ha salido bien. 348 00:23:12,376 --> 00:23:14,376 Cobramos y no dejamos rastro. 349 00:23:14,459 --> 00:23:16,751 No podemos permitirnos ningún error. 350 00:23:16,834 --> 00:23:20,668 El Sr. Popangelov me ha llamado. No ha quedado convencido. 351 00:23:20,751 --> 00:23:23,959 ¿En serio? Por favor, señor, ha sido una menudencia. 352 00:23:24,043 --> 00:23:26,209 ¿De acuerdo? No ha pasado nada. 353 00:23:26,293 --> 00:23:29,418 Por favor, sir Tirano, no todos nos merecemos esto. 354 00:23:29,501 --> 00:23:30,709 Claro que sí. 355 00:23:30,793 --> 00:23:33,043 - No, señor, no todos. - Por favor… 356 00:23:33,126 --> 00:23:35,293 Decid vuestras últimas oraciones. 357 00:23:35,793 --> 00:23:38,126 Tres, dos, uno. 358 00:23:41,543 --> 00:23:46,126 Está claro que ha sido culpa suya. Se merece esta suerte. 359 00:23:49,876 --> 00:23:53,543 Y se lo van a zampar. 360 00:23:56,751 --> 00:23:59,918 Deberían estar atacándolo. ¿Por qué no lo atacan? 361 00:24:00,001 --> 00:24:01,126 MANUAL DEL TANQUE 362 00:24:02,126 --> 00:24:04,084 Ponte a chapotear, por favor. 363 00:24:05,251 --> 00:24:10,709 Creo que les atrae… el chapoteo. Así piensan que es una presa, ¿no? 364 00:24:10,793 --> 00:24:14,293 Que parezca que tienes dificultades, por favor. 365 00:24:16,084 --> 00:24:19,709 Un dato curioso: los tiburones no se alimentan de humanos. 366 00:24:19,793 --> 00:24:22,418 Según la subclase, prefieren focas, peces, 367 00:24:22,501 --> 00:24:24,126 calamares e incluso plancton. 368 00:24:25,376 --> 00:24:27,459 No pises la escalera. Lo lamentarás. 369 00:24:28,626 --> 00:24:30,626 ¿Hay algo peor que este tanque? 370 00:24:31,209 --> 00:24:33,418 Es un buen argumento. 371 00:24:35,626 --> 00:24:36,626 Esto. 372 00:24:41,668 --> 00:24:44,084 Tenía razón. Hay algo peor. 373 00:24:44,834 --> 00:24:45,959 Me muero. 374 00:24:46,959 --> 00:24:49,418 Al fin me muero. Ay, madre. 375 00:24:50,543 --> 00:24:52,793 Es la muerte. 376 00:24:54,334 --> 00:24:57,668 Se me va la sangre. Se me va toda. 377 00:25:01,626 --> 00:25:02,751 Qué frío. Hace… 378 00:25:04,668 --> 00:25:05,918 ¡Abuelita! 379 00:25:52,793 --> 00:25:55,709 Subtítulos: Laura Segarra Vidal