1 00:00:34,251 --> 00:00:35,793 Hyvä, mennään. 2 00:00:59,334 --> 00:01:00,209 Painu hiiteen. 3 00:01:10,001 --> 00:01:12,459 Kolme, neljä… 4 00:01:13,209 --> 00:01:16,543 S dnyom roshdeniya tebya! 5 00:01:16,626 --> 00:01:20,126 S dnyom roshdeniya tebya! 6 00:01:20,209 --> 00:01:22,293 S dnyom roshdeniya… 7 00:01:22,793 --> 00:01:23,876 Onko hän elossa? 8 00:01:25,084 --> 00:01:27,376 Alexandra. Alexandra, herää. 9 00:01:29,751 --> 00:01:32,084 Hän herää. Syntymäpäivälaulu taas. 10 00:01:32,168 --> 00:01:35,084 Hyvää 16-vuotissyntymäpäivää, rakkaani. 11 00:01:35,168 --> 00:01:36,334 Missä lahjani on? 12 00:01:37,001 --> 00:01:39,334 Sinä. Anna lahja heti. 13 00:01:42,043 --> 00:01:43,126 Mikä tämä on? 14 00:01:43,209 --> 00:01:47,543 Tuo tiara, prinsessani, kuului Englannin kuningattarelle - 15 00:01:47,626 --> 00:01:50,459 yli 600 vuotta sitten. 16 00:01:50,543 --> 00:01:53,168 En välitä vanhoista asioista. Seuraava. 17 00:01:55,918 --> 00:01:57,876 Onko tämä vitsi? 18 00:01:58,668 --> 00:02:00,001 Se ei edes sovi. 19 00:02:01,168 --> 00:02:02,834 Ehkä ei vielä. 20 00:02:30,126 --> 00:02:32,168 VASEN OIKEA 21 00:02:32,251 --> 00:02:33,751 HUULET 22 00:02:34,459 --> 00:02:37,126 Tadaa! -Onko tuo sitä, mitä luulen? 23 00:02:37,209 --> 00:02:38,751 Voi, da. 24 00:02:38,834 --> 00:02:42,334 Nuo huippuluokan lääkärit ovat syntymäpäivälahjasi. 25 00:02:42,418 --> 00:02:45,334 He antavat sinulle suurimmat tissit ja huulet, 26 00:02:45,418 --> 00:02:48,334 joita 16-vuotias tyttö voisi toivoa. 27 00:02:48,918 --> 00:02:50,668 Kiitos, Papulya. 28 00:02:50,751 --> 00:02:54,459 Tästä tulee kaikkien aikojen paras 16-vuotisjuhla. 29 00:02:54,543 --> 00:02:57,918 Nyt voimme ottaa seksikkäitä perhekuvia yhdessä. 30 00:02:58,001 --> 00:03:01,834 Opetan sinua kaartamaan selkäsi, jotta peppusi näyttää isommalta. 31 00:03:01,918 --> 00:03:05,501 Hei. Yksi, kaksi, kolme. Aloitetaan, Charlie. 32 00:03:06,251 --> 00:03:10,001 Tiedät, että inhoan vanhoja asioita. Keitä he luulevat olevansa? 33 00:03:14,251 --> 00:03:16,501 Da. Da, tänään. 34 00:03:17,001 --> 00:03:19,126 Kyllä, laitonta. 35 00:03:19,209 --> 00:03:22,084 Erittäin tärkeää. Valtava juttu. 36 00:03:22,168 --> 00:03:27,084 Agentteja kaikkialla. Kyllä. Kyllä, neiti Barell. Da. 37 00:03:29,334 --> 00:03:31,626 PELI 38 00:04:02,334 --> 00:04:03,751 Selvä. Taisin tajuta, 39 00:04:03,834 --> 00:04:07,001 mutta voisitko toistaa sen osan tehtävän tärkeydestä? 40 00:04:07,084 --> 00:04:09,126 Yhteys pätki. -Tein muistiinpanoja. 41 00:04:09,209 --> 00:04:11,209 Voimme katsoa sitä myöhemmin. -Ei. 42 00:04:11,293 --> 00:04:13,709 Haluan, että tämä tulee selväksi. 43 00:04:13,793 --> 00:04:16,168 Tämä on riskialttein tehtävämme vuosiin, 44 00:04:16,251 --> 00:04:18,251 mutta palkkio on erinomainen. 45 00:04:18,334 --> 00:04:20,793 Hyvä on. Ymmärsin. Jatka vain. 46 00:04:20,876 --> 00:04:25,334 Tämä venäläinen oligarkki on poliisin valvonnassa ympäri vuorokauden, 47 00:04:25,418 --> 00:04:29,251 joten ainoa tilaisuutenne on sulautua hänen pitämiinsä juhliin - 48 00:04:29,334 --> 00:04:33,293 ja toimittaa radioaktiivinen juttu. 49 00:04:35,293 --> 00:04:38,001 Kuin James Bond -elokuvassa, melkein. 50 00:04:38,751 --> 00:04:39,668 Mahtavaa. 51 00:04:40,626 --> 00:04:41,459 Mitä? 52 00:04:41,543 --> 00:04:45,043 Kuin James Bond tai James Bond -elokuva. 53 00:04:45,126 --> 00:04:46,376 Todella siistiä. 54 00:04:46,459 --> 00:04:47,876 James Bondko? 55 00:04:48,834 --> 00:04:51,959 En ole kuullutkaan. -Etkö ole nähnyt James Bond -elokuvaa? 56 00:04:53,334 --> 00:04:54,459 En. 57 00:04:55,001 --> 00:04:59,293 James Bond toimii agenttina, ja naiset ovat niin upeita… 58 00:04:59,376 --> 00:05:01,043 Tämä on oikeaa elämää, Nico, 59 00:05:01,126 --> 00:05:04,418 eikä joku elokuvasarja. Onko kaikki sinulle vitsiä? 60 00:05:04,501 --> 00:05:09,834 Ei. Se oli vain viittaus siihen, kuinka siisti tämä tehtävä on. 61 00:05:10,334 --> 00:05:13,209 Se on erinomainen tehtävä. 62 00:05:13,293 --> 00:05:16,543 Siksi mainitsin hänet. Koska se on siisti projekti. 63 00:05:17,043 --> 00:05:18,001 Ei pahalla. 64 00:05:18,084 --> 00:05:21,918 Epäonnistuminen ei ole vaihtoehto. -Toki, herra Tyrant. 65 00:05:22,001 --> 00:05:23,709 Haluan teidän tietävän, 66 00:05:23,793 --> 00:05:27,459 että valmistelen haiallasta siltä varalta, että epäonnistutte. 67 00:05:27,543 --> 00:05:28,376 Haiallastako? 68 00:05:28,459 --> 00:05:32,668 Oma luomukseni. Ei viittaa mihinkään muuhun. 69 00:05:32,751 --> 00:05:35,168 Se voi olla vähän liikaa, mutta vakuutan, 70 00:05:35,251 --> 00:05:38,543 että se lähettää vahvan viestin koko organisaatiollemme. 71 00:05:38,626 --> 00:05:40,043 Levittäkää sanaa. 72 00:05:40,126 --> 00:05:42,584 Ehkä kirjoita artikkeli nettiin. 73 00:05:43,834 --> 00:05:46,584 Se tosiaan lähettää vahvan viestin. 74 00:05:46,668 --> 00:05:51,918 Se motivoi kaikkia tekemään kaikkensa, jotta kaikki sujuu hyvin. 75 00:05:52,001 --> 00:05:53,959 Liza, sinä olet tämän johtaja. 76 00:05:54,043 --> 00:05:57,709 Sinä toimitat radioaktiivisen jutun henkilökohtaisesti. 77 00:05:57,793 --> 00:05:58,834 Miksi minun… -Hei. 78 00:05:58,918 --> 00:05:59,918 Herra. 79 00:06:01,043 --> 00:06:02,084 Haiallas. 80 00:06:02,168 --> 00:06:03,001 Niin. 81 00:06:03,501 --> 00:06:04,584 Tosi siistiä. 82 00:06:14,793 --> 00:06:16,334 Miten täällä menee? 83 00:06:16,418 --> 00:06:19,501 Kun saamme radioaktiivisen jutun, olemme valmiita. 84 00:06:20,376 --> 00:06:22,293 Hienoa. Kerrassaan hienoa. 85 00:06:22,376 --> 00:06:24,876 Kyllä, hienoa sinulle. 86 00:06:24,959 --> 00:06:28,126 Suurelle osalle maailmaa ei niin hienoa. 87 00:06:28,209 --> 00:06:32,834 Mutta minulle ja perheelleni se on hienoa, ja asetan perheen etusijalle. 88 00:06:32,918 --> 00:06:34,709 Etkö sinä tee niin? 89 00:06:35,584 --> 00:06:37,876 Perhe on tärkeä, mutta jälleen, 90 00:06:37,959 --> 00:06:41,459 asia ei ole niin hienoa kolmannekselle maan ihmisistä. 91 00:06:41,959 --> 00:06:45,418 En pidä tuosta haitallisesta asenteesta. 92 00:06:45,501 --> 00:06:47,043 Missä yhteishenki on? 93 00:06:47,126 --> 00:06:48,043 Anteeksi. 94 00:06:48,126 --> 00:06:52,334 Mutta tein simulaation merenpinnan noususta, 95 00:06:52,959 --> 00:06:54,876 ja se pelotti vähän. 96 00:06:54,959 --> 00:06:57,584 No, voit pelätä omana aikanasi. 97 00:06:57,668 --> 00:07:01,959 Tämä projekti koskee minua ja perheeni taloudellista tulevaisuutta, 98 00:07:02,043 --> 00:07:07,709 enkä kaipaa ihmeen tiedemiesten tuomitsemista aina kun mahdollista. 99 00:07:07,793 --> 00:07:09,043 Anteeksi. 100 00:07:17,709 --> 00:07:20,543 Pojat, tämä on teoriassa aika yksinkertaista. 101 00:07:20,626 --> 00:07:22,543 Tuomme kaksi identtistä salkkua. 102 00:07:22,626 --> 00:07:25,001 Fallilla on kuuma laukku, kunnes olemme sisällä. 103 00:07:25,084 --> 00:07:28,001 Nicolla on toinen. Sitten vaihdamme ja toimitamme. 104 00:07:28,084 --> 00:07:30,668 Riski on hänen. Helppo nakki. -Kuulostaa hyvältä. 105 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 Nico, pukeudut tarjoilijaksi, joten sulaudut helposti. 106 00:07:33,959 --> 00:07:36,501 Voinko olla jotain muuta? -Mitä tarkoitat? 107 00:07:36,584 --> 00:07:40,584 Jotain muuta kuin tarjoilija. Se tuntuu kliseiseltä. Ei pahalla. 108 00:07:40,668 --> 00:07:42,418 Selvä. Mitä ehdotat? 109 00:07:42,501 --> 00:07:45,209 Jotain siistimpää. 110 00:07:45,293 --> 00:07:48,876 Kuten Blackjack-diileri. Helikopterimekaanikko - 111 00:07:48,959 --> 00:07:51,959 ehkä silmälapulla ja sikarilla. Sellaista. 112 00:07:52,043 --> 00:07:54,001 Tarjoilija voi liikkua vapaasti. 113 00:07:54,084 --> 00:07:57,584 Mekaanikko ei edes olisi talossa vaan autotallissa. 114 00:07:57,668 --> 00:08:01,709 Ellei hän unohtanut työkaluja taloon tai jotain. 115 00:08:02,334 --> 00:08:06,209 Entä kokki, kuten Gordon Ramsay, jolla on paljon asennetta, 116 00:08:06,293 --> 00:08:09,584 ja joka raivostuu keittiössä. Se olisi aika siistiä. 117 00:08:09,668 --> 00:08:12,084 Menet tarjoilijana. -Hyvä on. 118 00:08:12,168 --> 00:08:16,376 Pedro, tarvitsen sinut tarkkuuskiväärillä. Sinusta tulee silmäni. 119 00:08:16,459 --> 00:08:20,168 Jos menee mönkään, raivaa minulle tietä. En halua haialtaaseen. 120 00:08:20,251 --> 00:08:21,459 Entä kapteeni Fall? 121 00:08:21,543 --> 00:08:24,084 Hän on vakuus pahimmassa tapauksessa. 122 00:08:24,168 --> 00:08:27,168 Ihanko tosi? Sanoiko herra Tyrant niin? -Kyllä. 123 00:08:27,251 --> 00:08:30,126 En ollut vielä valmis siihen. 124 00:08:30,209 --> 00:08:32,418 Tiedän. En tykkää siitä yhtään, 125 00:08:32,501 --> 00:08:35,418 hänestä oppii pitämään, mutta tiedät homman. 126 00:08:35,501 --> 00:08:38,293 Emme voi kiintyä kapteeniin, joten… 127 00:08:38,376 --> 00:08:39,334 Tiedän. 128 00:08:48,876 --> 00:08:49,709 Hei, kapteeni. 129 00:08:50,876 --> 00:08:52,126 Mitä teet täällä? 130 00:08:53,001 --> 00:08:54,293 Pelästytit minut. 131 00:08:54,376 --> 00:08:57,793 Sinä, mi amigo, olet kutsuttu maailman parhaisiin juhliin. 132 00:08:57,876 --> 00:08:59,876 Olenko? -Petrov Popangelovin kutsu. 133 00:08:59,959 --> 00:09:03,126 Venäläinen hyväntekijä. Aluksen ystävä. Upea tyyppi. 134 00:09:05,084 --> 00:09:06,751 Selvä. Katsotaanpa. 135 00:09:07,543 --> 00:09:10,918 "Rakas kapteeni Fall, on kunnia kutsua sinut - 136 00:09:11,001 --> 00:09:13,543 tyttäreni 16-vuotissyntymäpäiväjuhliin - 137 00:09:13,626 --> 00:09:16,709 Popangelovin kartanossa Monacossa lauantaina." 138 00:09:16,793 --> 00:09:17,626 Vau! 139 00:09:19,084 --> 00:09:22,918 Odota pari sekuntia. Olen ihan ymmälläni. 140 00:09:23,959 --> 00:09:25,543 Oletko kunnossa, kapteeni? 141 00:09:25,626 --> 00:09:27,834 Kyllä, mutta - 142 00:09:28,834 --> 00:09:31,334 se on ensimmäinen henkilökohtainen kutsuni, 143 00:09:31,418 --> 00:09:36,043 joten sitä pitää vaalia ja sisäistää. 144 00:09:36,126 --> 00:09:37,834 No, onnittelut. 145 00:09:38,459 --> 00:09:43,251 Mitä toisin hänen tyttärelleen? Onko Barbie yhä muodissa? 146 00:09:43,334 --> 00:09:47,543 Leikitäänkö yhä niillä? Tai ehkä My Little Pony. 147 00:09:47,626 --> 00:09:51,293 Care Bearsit ovat aika mahtavia. Eikö? 148 00:09:51,376 --> 00:09:53,834 Ei. Älä huoli, kapteeni. Me hoidamme sen. 149 00:09:53,918 --> 00:09:56,043 Ohjeet tulevat herra Tyrantilta. 150 00:09:57,709 --> 00:09:58,959 Hei, herra Tyrant. 151 00:09:59,043 --> 00:10:03,751 Hyvä Jonathan, tässä on lahja sinun ja aluksen puolesta. 152 00:10:03,834 --> 00:10:09,084 Allekirjoitathan kortin kokonimelläsi, ja vie lahja henkilökohtaisesti juhliin. 153 00:10:09,168 --> 00:10:11,709 Sano, että omistat sen, jos joku kysyy. 154 00:10:11,793 --> 00:10:14,251 Älä avaa, vaikka mitä tapahtuisi. 155 00:10:14,334 --> 00:10:17,251 Luotan sinuun, poika. Onnea matkaan. 156 00:10:17,334 --> 00:10:20,084 Kiitos. Miten sinä voi tänään, herra? 157 00:10:21,126 --> 00:10:22,418 Varmaan kiireinen. 158 00:10:24,126 --> 00:10:26,543 Jo oli yksityiskohtainen viesti. 159 00:10:26,626 --> 00:10:30,084 Taitaa olla eurooppalainen lahjatapa. He ovat erilaisia. 160 00:10:30,168 --> 00:10:32,668 Mutta voit avata ja katsoa nyt, jos haluat. 161 00:10:32,751 --> 00:10:37,543 Vau, kaunein penisrengas, jonka olen koskaan nähnyt. 162 00:10:38,584 --> 00:10:39,751 Se on sormus. 163 00:10:39,834 --> 00:10:41,001 Niinkö? -Niin. 164 00:10:41,084 --> 00:10:42,459 Pienempi ympärysmitta. 165 00:10:43,126 --> 00:10:46,376 Suljetaan se, eikä avata, kunnes Petrovin tytär saa sen, 166 00:10:46,459 --> 00:10:52,834 kunnioituksesta Tyrantia kohtaan. -Olen samaa mieltä. Kannatan kunnioitusta. 167 00:10:53,334 --> 00:10:57,126 Otan sen ja annan Timmylle matkatavaraosastolla. 168 00:10:57,209 --> 00:10:59,751 Selvä. -Saat sen, kun lähdet juhliin. 169 00:10:59,834 --> 00:11:01,918 Ylimääräistä palvelua. -Hienoa. 170 00:11:12,126 --> 00:11:16,501 Kiva, että tarjouduit aveciksi. En haluaisi olla yksin tuntematta ketään. 171 00:11:17,418 --> 00:11:20,751 En jäisi paitsi mistään hinnasta. Pidä tätä treffeinä. 172 00:11:21,459 --> 00:11:25,501 Oikeastiko? Treffit sinun ja minun välillä? Oikeat treffitkö? 173 00:11:25,584 --> 00:11:28,293 Niin. Joo, treffit. Kyllä. 174 00:11:28,376 --> 00:11:32,251 Treffit sinun ja minun välillä. Mennään hakemaan lahja. 175 00:11:34,251 --> 00:11:37,001 Hei, kapteeni Fall. Olen Timmy. 176 00:11:37,084 --> 00:11:38,334 Hei, minä… 177 00:11:38,418 --> 00:11:40,834 Olemmeko tavanneet? Emmekö? 178 00:11:40,918 --> 00:11:45,793 Olen täällä koko ajan, joten en pääse seurustelemaan paljon. 179 00:11:46,668 --> 00:11:49,751 Työni on varmistaa, että jokainen saa oikean laukun. 180 00:11:49,834 --> 00:11:51,793 Matkalaukut, salkut ja muuta. 181 00:11:51,876 --> 00:11:55,626 Jottei käy virheitä, jos vaikka kaksi salkkua ovat samanlaisia. 182 00:11:55,709 --> 00:11:59,876 Sellaista. Mutta juu, tämä on sinun. 183 00:12:02,668 --> 00:12:05,876 Kiitos, Timmy. -Olen aika varma, että se meni oikein. 184 00:12:06,376 --> 00:12:07,459 Hienoa. 185 00:12:07,543 --> 00:12:10,834 Jep. Se on iso vastuu, mutta pidän työstäni. 186 00:12:10,918 --> 00:12:12,668 Kiva kuulla. 187 00:12:12,751 --> 00:12:15,793 Mukava tavata. Tiedätkö mitä? Olen täysin varma, 188 00:12:15,876 --> 00:12:20,418 että sinulla on pitkä ja menestyvä elämä tuolla positiivisella asenteella. 189 00:12:37,084 --> 00:12:40,334 Laiha mies kauniilla tyttöystävällä ja kantaa salkkua. 190 00:12:40,418 --> 00:12:41,501 Se voi olla hän. 191 00:12:43,501 --> 00:12:44,418 Kerro, Pedro. 192 00:12:44,501 --> 00:12:46,459 Hyvältä näyttää. Näen sinut. 193 00:12:46,543 --> 00:12:47,834 Nico. 194 00:12:48,918 --> 00:12:49,876 Olen sisällä. 195 00:12:49,959 --> 00:12:52,918 Interpolin ystävät ovat kello kolmessa. 196 00:13:00,876 --> 00:13:05,376 Lasten syntymäpäiviä todella juhlitaan eri tavalla Euroopassa. 197 00:13:05,459 --> 00:13:06,334 Niin kai. 198 00:13:08,459 --> 00:13:10,459 Rakastavatkohan he toisiaan? 199 00:13:11,084 --> 00:13:15,334 Onko tuo oikeaa rakkautta vai esitystä? 200 00:13:17,418 --> 00:13:19,001 Haen sinulle juotavaa. 201 00:13:19,626 --> 00:13:21,834 Ei kiitos. Todella. 202 00:13:21,918 --> 00:13:24,793 Älä huoli. Olet deittini tänään. 203 00:13:32,543 --> 00:13:34,751 Excusez-moi, mademoiselle. 204 00:13:36,459 --> 00:13:39,459 Opiskelin ranskaa koulussa. Vihdoin siitä on hyötyä. 205 00:13:40,918 --> 00:13:41,834 Oui. 206 00:13:41,918 --> 00:13:44,251 Merci Beauncu, Madame. 207 00:13:46,959 --> 00:13:47,834 Baguette. 208 00:13:51,501 --> 00:13:52,834 Upeaa. 209 00:13:52,918 --> 00:13:57,709 Kun ranskalaiset puhuvat, se kuulostaa runoudelta. Todella on rakkauden kieli. 210 00:14:04,959 --> 00:14:06,543 Interpol saapuu. 211 00:14:06,626 --> 00:14:08,168 Aika vaihtaa. 212 00:14:08,251 --> 00:14:09,793 Sattuuko sinunkin korvaan? 213 00:14:09,876 --> 00:14:13,084 Täällä on meluisaa, mutta tämä on ensimmäinen bileeni, 214 00:14:13,168 --> 00:14:16,001 joten yritän olla välittämättä melusta ja nautin. 215 00:14:17,834 --> 00:14:21,376 Kuules, minulla on kylmä. Pitele minua. 216 00:14:22,209 --> 00:14:24,418 Voinko pidellä sinua oikeasti? 217 00:14:24,501 --> 00:14:26,918 Kyllä, oikeasti. Olet deittini, hupsu. 218 00:14:27,001 --> 00:14:29,418 Laita salkku tuonne ja pitele minua. 219 00:14:30,168 --> 00:14:31,043 Selvä. 220 00:14:32,459 --> 00:14:33,459 Hetkinen. 221 00:14:33,543 --> 00:14:39,668 Olisiko pusu mahdollinen myös, vai onko se liikaa pyydetty? 222 00:14:39,751 --> 00:14:44,293 Tietenkin voit suudella minua, Jonathan. Olen odottanut, että kysyisit. 223 00:14:49,126 --> 00:14:51,751 Sulje silmäsi. Suutelu avoin silmin pelottaa. 224 00:14:52,668 --> 00:14:53,793 Okei. 225 00:14:53,876 --> 00:14:57,501 Interpol saapuu 30 sekunnin kuluttua. Vaihda nyt, Liza. 226 00:15:01,418 --> 00:15:05,084 Minusta tuntuu, että kielisuudelma on luonnollista minulle. 227 00:15:05,168 --> 00:15:06,418 Niin, se oli hienoa. 228 00:15:06,501 --> 00:15:10,293 Juju on pyörittää kieltä mahdollisimman nopeasti. 229 00:15:10,376 --> 00:15:12,334 Ympäri ja ympäri. -Sitä se on. 230 00:15:14,168 --> 00:15:15,793 Vaihda nyt, Liza. 231 00:15:18,418 --> 00:15:23,334 Maksimikierrosnopeus. Se on salainen kastikkeeni. 232 00:15:23,418 --> 00:15:25,126 Niin, paljon kastiketta. 233 00:15:33,543 --> 00:15:38,501 Tuo koko suudelmakokemus sai minut heikoksi. 234 00:15:38,584 --> 00:15:42,001 Haluatko mennä ulos haukkaamaan raitista ilmaa? 235 00:15:42,084 --> 00:15:43,751 Pitää mennä vessaan. 236 00:15:43,834 --> 00:15:48,001 En tiedä, juoksevatko mehut suukon takia, vai pitääkö käydä pissalla. 237 00:15:48,084 --> 00:15:50,793 Selvä. Odotan sinua ulkopuolella. 238 00:16:01,251 --> 00:16:04,001 PELI 239 00:16:20,209 --> 00:16:21,043 Herra. 240 00:16:24,584 --> 00:16:26,793 Ihana juhla, herra Popangelov. 241 00:16:27,293 --> 00:16:31,501 Onnittelut tyttäresi johdosta. Herra Tyrant lähettää lämpimät terveiset. 242 00:16:31,584 --> 00:16:33,668 Kiitos paljon. 243 00:16:35,126 --> 00:16:36,751 HYVÄÄ 16-VUOTISJUHLAA 244 00:16:39,376 --> 00:16:40,501 Hetki, herra. 245 00:16:52,751 --> 00:16:54,959 Hei, hienot juhlat. Eikö? 246 00:16:55,043 --> 00:16:56,334 Kyllä. Hienoa. 247 00:16:56,418 --> 00:17:02,084 Miksi takerrut salkkuun kuin se on vauvasi ja olet uppoavassa laivassa? 248 00:17:05,584 --> 00:17:06,793 Joku kusi. 249 00:17:06,876 --> 00:17:09,876 Paikanna Jonathan, tai päädymme vitun haialtaaseen. 250 00:17:13,459 --> 00:17:14,751 Pomoni käski. 251 00:17:14,834 --> 00:17:19,334 Sen pitäisi olla hallussani koko ajan, eikä kukaan saa avata sitä. 252 00:17:20,376 --> 00:17:23,126 Selvä. Tulkaa mukaan. Poliisi. 253 00:17:23,209 --> 00:17:26,459 Mitä? Teinkö jotain väärin? Enkö noudattanut etikettiä? 254 00:17:26,543 --> 00:17:30,001 Olen uusi tekijä oligarkkibileissä. 255 00:17:37,251 --> 00:17:38,959 Näen sinut. He ovat vasemmalla. 256 00:17:39,918 --> 00:17:41,626 Pedro, odota suukkoa. 257 00:17:41,709 --> 00:17:43,959 Nico, valmistaudu vaihtoon ja siivoon. 258 00:17:44,043 --> 00:17:45,668 Selvä. Avaa se, Pinokkio. 259 00:17:45,751 --> 00:17:48,418 Mistä tiedätte vanhempieni lempinimen minulle? 260 00:17:48,918 --> 00:17:50,376 Avaa se nyt. 261 00:17:50,459 --> 00:17:54,501 Ei, tämä ei ole teille. Minulla on tarkat määräykset. 262 00:17:54,584 --> 00:17:56,334 Je m'en fous… -Jonathan! 263 00:17:57,168 --> 00:18:02,001 Hei, Liza. Yritin juuri selittää heille, että tähän lahjaan ei saa koskea. 264 00:18:02,084 --> 00:18:03,334 Voi sinua. 265 00:18:03,418 --> 00:18:06,543 Laske se tyhmä salkku, ja suutele minua uudestaan. 266 00:18:06,626 --> 00:18:09,334 Tarvitsen lisää nopeaa matelijakieltä. 267 00:18:12,501 --> 00:18:13,418 Silmät kiinni. 268 00:18:18,584 --> 00:18:19,543 Romanttista. 269 00:18:19,626 --> 00:18:22,251 Kuin ilotulitus suukkoamme varten. 270 00:18:23,126 --> 00:18:26,168 Ilman viihdyttävää estetiikkaa. 271 00:18:27,334 --> 00:18:30,418 Etsitään paikka, jossa voimme rakastella. 272 00:18:30,501 --> 00:18:34,209 Oikeastiko? Voi kyllä. Se sopii. 273 00:18:34,293 --> 00:18:39,376 Käytätkö pilleriä vai pitäisikö minun käyttää "kumia"? 274 00:18:40,168 --> 00:18:41,418 Mitä… -Itse asiassa. 275 00:18:41,501 --> 00:18:45,293 Voisitko hankea meille hienostuneet cocktailit? 276 00:18:45,376 --> 00:18:47,709 Taisin nähdä kellarissa tiki-baarin. 277 00:18:47,793 --> 00:18:51,001 Minun täytyy käydä taas vessassa ennen yhdyntää. 278 00:18:51,084 --> 00:18:53,293 Hitto. Unohdin lahjan. 279 00:18:53,876 --> 00:18:56,459 Mene hakemaan se, ja tapaamme pian alhaalla. 280 00:18:56,543 --> 00:18:57,668 Hyvä suunnitelma. 281 00:19:17,501 --> 00:19:19,459 Anteeksi. Pikku vahinko. 282 00:19:19,543 --> 00:19:23,043 Vain pieni. Ei mitään mainitsemisen arvoista. 283 00:19:23,793 --> 00:19:25,376 Ymmärrän. 284 00:19:25,459 --> 00:19:28,418 Joskus ovelimmissakin suunnitelmissa on reikiä. 285 00:19:28,501 --> 00:19:31,459 Olen varma, että herra Tyrant haluaa tietää kaiken. 286 00:19:31,543 --> 00:19:34,334 Enpä tiedä. Hän on kiireinen mies. Kuten sinä. 287 00:19:34,418 --> 00:19:38,751 Ehkä meidän ei pitäisi vaivata häntä yksityiskohdilla. 288 00:19:39,251 --> 00:19:42,043 Ehkä ilmoitan hänelle tai en. 289 00:19:42,126 --> 00:19:43,001 Se nähdään. 290 00:19:47,251 --> 00:19:48,168 Hyvä on. 291 00:19:50,584 --> 00:19:53,418 50 000 000 DOLLARIN SIIRTO KÄYNNISSÄ… 292 00:19:53,501 --> 00:19:54,501 Da. 293 00:19:55,043 --> 00:19:56,293 Taskurahaa. 294 00:20:01,418 --> 00:20:03,334 Koska olen niin rikas. 295 00:20:04,834 --> 00:20:08,334 Onnittelut. -Kyllä. Olen ollut onnekas. 296 00:20:09,418 --> 00:20:10,751 Niinkö? -Da. 297 00:20:10,834 --> 00:20:13,043 Voin ostaa mitä vain. 298 00:20:13,126 --> 00:20:17,501 Voin mennä ravintoloihin huolestumatta laskusta lainkaan. 299 00:20:17,584 --> 00:20:20,543 Kallein annos ei ole mikään ongelma. 300 00:20:21,459 --> 00:20:22,334 Selvä. 301 00:20:27,709 --> 00:20:34,126 Voin ostaa 1 000 paria farkkuja. 5 000 villapaitaa. Helposti. 302 00:20:35,126 --> 00:20:40,168 Se on iso määrä farkkuja. -Da. 100 000 hampurilaista. 303 00:20:40,251 --> 00:20:45,209 Syö yksi ja heitä loput 99 999 roskiin, 304 00:20:45,293 --> 00:20:47,418 eikä se vaikuttaisi omaisuuteeni. 305 00:20:47,501 --> 00:20:51,334 Se on elämääni. Sellaista elämää elän täällä. 306 00:20:52,626 --> 00:20:55,959 Kiva kuulla, herra. Olet selvästi hyvin varakas. 307 00:20:56,043 --> 00:21:00,501 Hyvin. Erittäin varakas. Mutta olen säilyttänyt nöyryyteni. 308 00:21:00,584 --> 00:21:05,126 Muistan juureni ja sen, mistä tulin. Se on tärkeää minulle. 309 00:21:05,209 --> 00:21:06,043 Hienoa. 310 00:21:12,376 --> 00:21:16,001 Ja tämän sopimuksen ansiosta. Tämä on vasta alkua. 311 00:21:16,084 --> 00:21:18,376 Puhun maailmanherruudesta. 312 00:21:18,459 --> 00:21:22,084 Kaikki muut oligarkit ja suurliikemiehet kumartavat minulle. 313 00:21:24,001 --> 00:21:24,834 Siinä se on. 314 00:21:25,709 --> 00:21:28,501 Mukava tehdä kauppaa kanssasi, herra Popangelov. 315 00:21:28,584 --> 00:21:30,251 SIIRTO VALMIS 316 00:21:33,584 --> 00:21:40,334 Ja pikku vahinko oli pieni. Ei kiinnostava herra Tyrantille. Hän on kiireinen. 317 00:21:41,001 --> 00:21:43,293 Da. Nauti juhlista. 318 00:21:51,001 --> 00:21:53,584 Siinä sinä olet. Toin sinulle tämän. 319 00:21:55,084 --> 00:21:56,168 Kiitos. 320 00:21:56,251 --> 00:21:57,543 Oletpas janoinen. 321 00:21:58,376 --> 00:22:01,668 Annetaan tytölle lahja ja lähdetään. 322 00:22:01,751 --> 00:22:07,668 Toivoin, että meillä olisi aikaa rakastelulle, josta puhuit aiemmin. 323 00:22:07,751 --> 00:22:09,209 Ei ole. -Okei, minusta - 324 00:22:09,293 --> 00:22:11,876 se oli hyvä ajatus. Totta puhuen. 325 00:22:11,959 --> 00:22:15,209 Se oli hieno aloite. 326 00:22:15,293 --> 00:22:17,668 Hyvää syntymäpäivää, neiti! -Tule. 327 00:22:19,084 --> 00:22:21,709 Mutta on fiksua olla kiirehtimättä. 328 00:22:21,793 --> 00:22:23,293 Se on hyvä siirto. 329 00:22:23,376 --> 00:22:27,959 Pääpaino on nyt siinä, että etenemme virallisesti vakaasti. 330 00:22:28,043 --> 00:22:34,168 Kyllä. Ja teemme seksiä, kun se tuntuu oikealta molemmille. 331 00:23:03,543 --> 00:23:05,043 Kas, kas. 332 00:23:05,126 --> 00:23:09,543 Toivoin, ettei haialtaani olisi hyödyllinen näin pian. 333 00:23:09,626 --> 00:23:14,376 Operaatio onnistui. Saimme rahat ja siivosimme jälkemme. 334 00:23:14,459 --> 00:23:16,751 Emme voi tehdä virheitä. 335 00:23:16,834 --> 00:23:20,668 Herra Popangelov soitti minulle. Hän ei ollut vaikuttunut. 336 00:23:20,751 --> 00:23:23,959 Niinkö? Mutta se oli pientä. 337 00:23:24,043 --> 00:23:26,209 Ymmärrätkö? Ei käynyt kuinkaan. 338 00:23:26,293 --> 00:23:29,418 Niin, herra Tyrant, emme kaikki ansaitse tätä. 339 00:23:29,501 --> 00:23:30,709 Ansaitsette. 340 00:23:30,793 --> 00:23:33,043 Ei, emme kaikki. -Pyydän… 341 00:23:33,126 --> 00:23:35,293 Lausukaa rukouksenne. 342 00:23:35,793 --> 00:23:38,126 Kolme, kaksi, yksi. 343 00:23:41,543 --> 00:23:46,126 Se oli selvästi hänen syytään. Hän ansaitsee tämän kohtalon. 344 00:23:49,876 --> 00:23:53,543 Ja ne syövät pian. 345 00:23:56,751 --> 00:23:59,918 Niiden pitäisi hyökätä. Mikseivät ne hyökkää? 346 00:24:00,001 --> 00:24:01,126 HAIALLAS OHJEET 347 00:24:02,126 --> 00:24:04,084 Aloita roiskiminen. 348 00:24:05,251 --> 00:24:10,709 Ne taitavat kiinnostua roiskimisesta. Luulisivatko ne niin, että hän on saalis? 349 00:24:10,793 --> 00:24:14,293 Näytä siltä, että ponnistelet. 350 00:24:16,084 --> 00:24:19,584 Hauska juttu. Ihmiset eivät ole haille luonnollinen ravinto. 351 00:24:19,668 --> 00:24:24,126 Alatyypistä riippuen ne syövät hylkeitä, kalaa, mustekalaa ja planktoniakin. 352 00:24:25,376 --> 00:24:27,459 Älä astu tikkaille. Kadut sitä. 353 00:24:28,626 --> 00:24:30,626 Mikä on pahempaa kuin haiallas? 354 00:24:31,209 --> 00:24:33,418 Se on hyvä pointti. 355 00:24:35,626 --> 00:24:36,626 Tämä. 356 00:24:41,668 --> 00:24:44,084 Hän oli oikeassa. On jotain pahempaa. 357 00:24:44,834 --> 00:24:45,959 Minä kuolen. 358 00:24:46,959 --> 00:24:49,418 Kuolen vihdoin. Voi ei. 359 00:24:50,543 --> 00:24:52,793 Se on kuolemaa. 360 00:24:54,334 --> 00:24:57,668 Kaikki vereni vuotaa. Kaikki menee. 361 00:25:01,626 --> 00:25:02,751 Niin kylmää. 362 00:25:04,668 --> 00:25:05,918 Isoäiti! 363 00:25:52,793 --> 00:25:54,793 Tekstitys: Anna Ruokolainen