1 00:00:34,251 --> 00:00:35,793 ‫טוב. קדימה.‬ 2 00:00:59,334 --> 00:01:00,209 ‫עוף מפה.‬ 3 00:01:10,001 --> 00:01:12,459 ‫בסדר. שלוש, ארבע…‬ 4 00:01:13,209 --> 00:01:16,543 ‫יום הולדת שמח!‬ 5 00:01:16,626 --> 00:01:20,126 ‫יום הולדת שמח!‬ 6 00:01:20,209 --> 00:01:22,293 ‫יום הולדת שמח…‬ 7 00:01:22,793 --> 00:01:23,876 ‫היא בחיים?‬ 8 00:01:25,084 --> 00:01:27,251 ‫אלכסנדרה. אלכסנדרה, תתעוררי.‬ 9 00:01:29,751 --> 00:01:32,084 ‫היא מתעוררת. שיר יום הולדת עכשיו, שוב.‬ 10 00:01:32,168 --> 00:01:35,084 ‫יום הולדת 16 שמח, אהובתי.‬ 11 00:01:35,168 --> 00:01:36,334 ‫איפה המתנה שלי?‬ 12 00:01:37,001 --> 00:01:39,168 ‫את. תני מתנה מייד.‬ 13 00:01:42,043 --> 00:01:43,126 ‫מה זה?‬ 14 00:01:43,209 --> 00:01:47,543 ‫את הנזר הזה, נסיכתי, חבשה מלכת אנגליה‬ 15 00:01:47,626 --> 00:01:50,459 ‫לפני יותר מ-600 שנה.‬ 16 00:01:50,543 --> 00:01:53,043 ‫לא אכפת לי מדברים ישנים. הבאה בתור.‬ 17 00:01:55,918 --> 00:01:57,709 ‫זו אמורה להיות בדיחה?‬ 18 00:01:58,668 --> 00:02:00,001 ‫היא אפילו לא מתאימה.‬ 19 00:02:01,168 --> 00:02:02,834 ‫אולי עוד לא.‬ 20 00:02:30,126 --> 00:02:32,168 ‫- ימני, שמאלי -‬ 21 00:02:32,251 --> 00:02:33,751 ‫- שפתיים -‬ 22 00:02:34,459 --> 00:02:37,126 ‫טה-דה!‬ ‫-זה מה שאני חושבת שזה?‬ 23 00:02:37,209 --> 00:02:38,751 ‫כן.‬ 24 00:02:38,834 --> 00:02:42,334 ‫אלה רופאים בעלי שם עולמי‬ ‫שבאו להעניק את מתנת יום ההולדת שלך.‬ 25 00:02:42,418 --> 00:02:45,334 ‫הם ייתנו לך‬ ‫את הציצים ואת השפתיים הכי גדולים‬ 26 00:02:45,418 --> 00:02:48,334 ‫שכל נערה בת 16 הייתה רוצה.‬ 27 00:02:48,918 --> 00:02:50,668 ‫תודה, אבאל'ה.‬ 28 00:02:50,751 --> 00:02:54,459 ‫זאת תהיה מסיבת יום ההולדת ה-16‬ ‫הכי טובה שהייתה.‬ 29 00:02:54,543 --> 00:02:57,918 ‫עכשיו נוכל לצלם‬ ‫תמונות משפחתיות סקסיות ביחד.‬ 30 00:02:58,001 --> 00:03:01,501 ‫אני אלמד אותך‬ ‫איך להקשית את הגב כדי שהישבן יבלוט.‬ 31 00:03:02,001 --> 00:03:05,501 ‫שלום. אחת, שתיים, שלוש. בוא נתחיל, צ'רלי.‬ 32 00:03:06,251 --> 00:03:09,459 ‫אתה יודע שאני שונאת דברים ישנים.‬ ‫מי הם חושבים שהם בכלל?‬ 33 00:03:14,251 --> 00:03:16,418 ‫דה. דה, הלילה.‬ 34 00:03:17,001 --> 00:03:19,126 ‫כן, לא חוקי.‬ 35 00:03:19,209 --> 00:03:22,084 ‫חשוב מאוד. עסקה ענקית.‬ 36 00:03:22,168 --> 00:03:27,084 ‫סוכנים בכל מקום. כן. כן, גברת בארל. דה.‬ 37 00:03:29,334 --> 00:03:31,626 ‫- המשחק -‬ 38 00:03:35,543 --> 00:03:42,376 ‫- קפטן פוֹל -‬ 39 00:04:02,334 --> 00:04:03,751 ‫טוב. נדמה לי שהבנתי,‬ 40 00:04:03,834 --> 00:04:07,001 ‫אבל תוכל לחזור על החלק‬ ‫שנוגע לחשיבות המשימה?‬ 41 00:04:07,084 --> 00:04:09,126 ‫נשמעת מקוטע.‬ ‫-רשמתי הערות.‬ 42 00:04:09,209 --> 00:04:11,126 ‫נוכל לעבור עליהן אחר כך.‬ ‫-לא.‬ 43 00:04:11,209 --> 00:04:13,709 ‫אני רוצה שזה יהיה ברור לחלוטין.‬ 44 00:04:13,793 --> 00:04:16,168 ‫זו המשימה המסוכנת ביותר שלנו מזה שנים,‬ 45 00:04:16,251 --> 00:04:18,251 ‫אבל התגמול יוצא מגדר הרגיל.‬ 46 00:04:18,334 --> 00:04:20,793 ‫טוב, יופי. קלטתי את החלק הזה. תמשיך.‬ 47 00:04:20,876 --> 00:04:25,334 ‫האוליגרך הרוסי הזה‬ ‫נמצא תחת מעקב משטרתי לאורך כל שעות היממה,‬ 48 00:04:25,418 --> 00:04:29,251 ‫אז הסיכוי היחיד שלכם‬ ‫הוא להשתלב במסיבה שהוא עורך,‬ 49 00:04:29,334 --> 00:04:33,293 ‫ולמסור את הדבר הרדיואקטיבי.‬ 50 00:04:35,293 --> 00:04:38,001 ‫זה כמו בסרט של ג'יימס בונד, כמעט.‬ 51 00:04:38,751 --> 00:04:39,668 ‫זה מעולה.‬ 52 00:04:40,626 --> 00:04:41,459 ‫מה?‬ 53 00:04:41,543 --> 00:04:45,043 ‫זה כמו ג'יימס בונד, מבין?‬ ‫או כמו סרט של ג'יימס בונד.‬ 54 00:04:45,126 --> 00:04:46,376 ‫אז, מגניב מאוד.‬ 55 00:04:46,459 --> 00:04:47,709 ‫ג'יימס בונד?‬ 56 00:04:48,918 --> 00:04:51,959 ‫לא שמעתי עליו.‬ ‫-אף פעם לא צפית בסרט של ג'יימס בונד?‬ 57 00:04:53,334 --> 00:04:54,459 ‫לא.‬ 58 00:04:55,001 --> 00:04:59,293 ‫ג'יימס בונד הוא סוכן, והנשים מהממות…‬ 59 00:04:59,376 --> 00:05:01,084 ‫אלה החיים האמיתיים, ניקו,‬ 60 00:05:01,168 --> 00:05:04,418 ‫ולא סדרת סרטים. כל דבר הוא בדיחה עבורך?‬ 61 00:05:04,501 --> 00:05:09,834 ‫לא. זה רק היה אזכור‬ ‫כדי לחדד עד כמה המשימה הזאת מגניבה.‬ 62 00:05:10,334 --> 00:05:13,209 ‫זו משימה יוצאת מן הכלל.‬ 63 00:05:13,293 --> 00:05:18,001 ‫לכן הזכרתי אותו, כי זה פרויקט מגניב.‬ ‫לא הייתה לי כוונה רעה.‬ 64 00:05:18,084 --> 00:05:21,918 ‫כישלון בלתי אפשרי במשימה הזאת.‬ ‫-בהחלט, מר רודן.‬ 65 00:05:22,001 --> 00:05:23,709 ‫אני רוצה שכולכם תדעו‬ 66 00:05:23,793 --> 00:05:27,459 ‫שאני מכין מכל כרישים, למקרה שתאכזבו אותי.‬ 67 00:05:27,543 --> 00:05:28,376 ‫מכל כרישים?‬ 68 00:05:28,459 --> 00:05:32,668 ‫יצירה משלי, לא כאזכור לשום דבר אחר.‬ 69 00:05:32,751 --> 00:05:35,168 ‫אולי זה קצת מוגזם, אבל אני מבטיח לכם‬ 70 00:05:35,251 --> 00:05:38,543 ‫שזה שולח מסר ברור ברחבי הארגון שלנו.‬ 71 00:05:38,626 --> 00:05:40,043 ‫תפיצו בבקשה את הבשורה.‬ 72 00:05:40,126 --> 00:05:42,501 ‫אולי כדאי לכתוב מאמר על זה באינטרנט.‬ 73 00:05:43,834 --> 00:05:46,584 ‫זה אכן ישדר מסר חזק, אדוני.‬ 74 00:05:46,668 --> 00:05:51,918 ‫זה יניע את כולנו לעשות כמיטב יכולתנו‬ ‫כדי לוודא שהכול יתנהל כמו שצריך.‬ 75 00:05:52,001 --> 00:05:53,959 ‫ליזה, את תובילי את זה.‬ 76 00:05:54,043 --> 00:05:57,709 ‫עלייך למסור באופן אישי את ה…‬ ‫דבר הרדיואקטיבי.‬ 77 00:05:57,793 --> 00:05:58,834 ‫למה אני…‬ ‫-להתראות.‬ 78 00:05:58,918 --> 00:05:59,918 ‫אדוני?‬ 79 00:06:01,043 --> 00:06:02,084 ‫מכל כרישים.‬ 80 00:06:02,168 --> 00:06:03,001 ‫כן.‬ 81 00:06:03,501 --> 00:06:04,459 ‫ממש מגניב.‬ 82 00:06:14,793 --> 00:06:16,334 ‫איך העניינים מתקדמים פה?‬ 83 00:06:16,418 --> 00:06:19,501 ‫כשנקבל את הדבר הרדיואקטיבי, נהיה מוכנים.‬ 84 00:06:20,376 --> 00:06:22,293 ‫נהדר. זה פשוט נהדר.‬ 85 00:06:22,376 --> 00:06:24,876 ‫כן, זה נהדר עבורך.‬ 86 00:06:24,959 --> 00:06:28,126 ‫זה לא נהדר כל כך עבור חלק גדול מהעולם.‬ 87 00:06:28,209 --> 00:06:32,834 ‫אבל זה נהדר עבורי ועבור משפחתי,‬ ‫ומשפחתי היא במקום הראשון.‬ 88 00:06:32,918 --> 00:06:34,876 ‫אתה לא שם את המשפחה במקום הראשון?‬ 89 00:06:35,584 --> 00:06:37,876 ‫משפחה זה דבר חשוב, אבל שוב,‬ 90 00:06:37,959 --> 00:06:41,293 ‫זה לא נהדר כל כך‬ ‫עבור שליש מאוכלוסיית כדור הארץ.‬ 91 00:06:41,959 --> 00:06:45,418 ‫אני ממש לא אוהב את הגישה הבלתי יעילה הזאת.‬ 92 00:06:45,501 --> 00:06:47,043 ‫איפה רוח הצוות?‬ 93 00:06:47,126 --> 00:06:48,043 ‫מצטער.‬ 94 00:06:48,126 --> 00:06:52,334 ‫פשוט ביצעתי סימולציה‬ ‫של עליית מפלס הים, וזה…‬ 95 00:06:52,959 --> 00:06:54,876 ‫טוב, זה קצת חירפן אותי.‬ 96 00:06:54,959 --> 00:06:57,584 ‫אתה יכול להתחרפן בזמן החופשי שלך.‬ 97 00:06:57,668 --> 00:07:01,959 ‫מטרת הפרויקט הזה‬ ‫היא לדאוג לי ולעתידה הכלכלי של משפחתי,‬ 98 00:07:02,043 --> 00:07:07,709 ‫ואני לא צריך שמדענים אקראיים‬ ‫ינסו לעורר בי רגשות אשם בכל הזדמנות.‬ 99 00:07:07,793 --> 00:07:09,043 ‫סליחה, אדוני.‬ 100 00:07:17,709 --> 00:07:20,293 ‫טוב, בחורים, זה די קל בתיאוריה.‬ 101 00:07:20,376 --> 00:07:22,543 ‫אנחנו מביאים שתי מזוודות זהות.‬ 102 00:07:22,626 --> 00:07:24,793 ‫מזוודת המטרה תהיה אצל פוֹל עד שניכנס.‬ 103 00:07:24,876 --> 00:07:28,043 ‫השנייה תהיה אצל ניקו.‬ ‫ואז נבצע את ההחלטה ואת המסירה.‬ 104 00:07:28,126 --> 00:07:30,668 ‫הוא יישא בכל הסיכון. קלי קלות.‬ ‫-נשמע טוב.‬ 105 00:07:30,751 --> 00:07:33,793 ‫ניקו, אתה תהיה לבוש כמו מלצר‬ ‫כדי שתוכל להשתלב בקלות.‬ 106 00:07:33,876 --> 00:07:36,501 ‫אני יכול להיות משהו אחר?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 107 00:07:36,584 --> 00:07:40,584 ‫משהו מלבד מלצר?‬ ‫זה קצת קלישאתי. בלי להעליב.‬ 108 00:07:40,668 --> 00:07:42,418 ‫בסדר. מה אתה מציע?‬ 109 00:07:42,501 --> 00:07:45,209 ‫משהו קצת יותר מגניב, לא?‬ 110 00:07:45,293 --> 00:07:47,751 ‫כמו דילר בלאק ג'ק או משהו.‬ 111 00:07:47,834 --> 00:07:51,959 ‫מכונאי מסוקים עם סיגר ורטייה, משהו כזה.‬ 112 00:07:52,043 --> 00:07:54,126 ‫מלצר יכול לנוע בחופשיות ברחבי הבית.‬ 113 00:07:54,209 --> 00:07:57,584 ‫מכונאי לא אמור להיות בבית, אלא במוסך.‬ 114 00:07:57,668 --> 00:08:01,543 ‫כן, אלא אם כן הוא שכח כלים בבית או משהו.‬ 115 00:08:02,334 --> 00:08:06,209 ‫או אולי שף כמו גורדון רמזי, עם אופי מתנשא,‬ 116 00:08:06,293 --> 00:08:09,584 ‫שעושה סצנות שלמות במטבח. זה יהיה די מגניב.‬ 117 00:08:09,668 --> 00:08:12,084 ‫אתה תהיה מלצר.‬ ‫-טוב.‬ 118 00:08:12,168 --> 00:08:16,376 ‫ופדרו, אני צריכה שתהיה בחוץ עם רובה צלפים.‬ ‫אתה תהיה העיניים שלי.‬ 119 00:08:16,459 --> 00:08:20,168 ‫אם משהו ישתבש, תפנה לי נתיב.‬ ‫אני מעדיפה שלא למצוא את עצמי במכל כרישים.‬ 120 00:08:20,251 --> 00:08:21,459 ‫מה עם קפטן פוֹל?‬ 121 00:08:21,543 --> 00:08:24,084 ‫הוא ייחשב נזק משני,‬ ‫בתרחיש הכי גרוע, כמובן.‬ 122 00:08:24,168 --> 00:08:27,168 ‫באמת? מר רודן אמר את זה?‬ ‫-כן.‬ 123 00:08:27,251 --> 00:08:30,126 ‫עדיין לא הייתי מוכן לזה.‬ 124 00:08:30,209 --> 00:08:32,418 ‫אני יודעת. זה לא מוצא חן בעיניי בכלל.‬ 125 00:08:32,501 --> 00:08:35,418 ‫הוא ממש מעורר חיבה עם הזמן,‬ ‫אבל אתה יודע איך זה.‬ 126 00:08:35,501 --> 00:08:38,293 ‫אסור לנו להיקשר רגשית לקפטן, אז…‬ 127 00:08:38,376 --> 00:08:39,209 ‫אני יודע.‬ 128 00:08:48,876 --> 00:08:49,709 ‫היי, קפטן.‬ 129 00:08:50,876 --> 00:08:52,126 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 130 00:08:53,001 --> 00:08:54,293 ‫הבהלת אותי.‬ 131 00:08:54,376 --> 00:08:57,668 ‫אתה, ידידי, קיבלת הזמנה‬ ‫למסיבה הכי טובה שיש.‬ 132 00:08:57,751 --> 00:08:59,876 ‫באמת?‬ ‫-היא מפטרוב פופנגלוב.‬ 133 00:08:59,959 --> 00:09:03,126 ‫הוא נדבן רוסי. ידיד הספינה. בחור מדהים.‬ 134 00:09:05,084 --> 00:09:06,501 ‫טוב. בוא נראה.‬ 135 00:09:07,543 --> 00:09:10,043 ‫"קפטן פוֹל היקר, אני מתכבד‬ 136 00:09:10,126 --> 00:09:13,543 ‫"להזמין אותך לחגיגת יום ההולדת ה-16 של בתי‬ 137 00:09:13,626 --> 00:09:16,709 ‫"באחוזת פופנגלוב במונקו בשבת הקרובה."‬ 138 00:09:16,793 --> 00:09:17,626 ‫ואו.‬ 139 00:09:19,084 --> 00:09:22,918 ‫תן לי כמה שניות. אני קצת המום.‬ 140 00:09:23,959 --> 00:09:25,543 ‫אתה בסדר, קפטן?‬ 141 00:09:25,626 --> 00:09:27,543 ‫כן. פשוט…‬ 142 00:09:28,834 --> 00:09:31,209 ‫זו ההזמנה האישית הראשונה שקיבלתי,‬ 143 00:09:31,293 --> 00:09:36,084 ‫כך שזה משהו שראוי לנצור ולהפנים. מבין?‬ 144 00:09:36,168 --> 00:09:37,876 ‫טוב, ברכותיי.‬ 145 00:09:38,459 --> 00:09:43,251 ‫טוב, אז מה כדאי להביא לבת שלו?‬ ‫בובות ברבי עדיין באופנה?‬ 146 00:09:43,334 --> 00:09:47,543 ‫בנות עוד משחקות איתן?‬ ‫אולי "הפוני הקטן שלי"?‬ 147 00:09:47,626 --> 00:09:51,293 ‫ודובוני אכפת לי הם די סבבה, נכון?‬ 148 00:09:51,376 --> 00:09:53,834 ‫לא. אל חשש, קפטן. אנחנו דאגנו לך.‬ 149 00:09:53,918 --> 00:09:55,459 ‫זה בא עם הוראות ממר רודן.‬ 150 00:09:57,709 --> 00:09:58,959 ‫שלום לך, מר רודן.‬ 151 00:09:59,043 --> 00:10:03,751 ‫ג'ונתן היקר, זוהי מתנה בשמך ובשם ספינה.‬ 152 00:10:03,834 --> 00:10:05,918 ‫תרשום בבקשה על הכרטיס את שמך המלא,‬ 153 00:10:06,001 --> 00:10:09,084 ‫ותישא באופן אישי את אריזת המתנה למסיבה,‬ 154 00:10:09,168 --> 00:10:11,709 ‫ואם מישהו שואל, תגיד שהיא שלך.‬ 155 00:10:11,793 --> 00:10:14,251 ‫אל תפתח אותה, לא משנה מה יקרה.‬ 156 00:10:14,334 --> 00:10:17,251 ‫אני סומך עליך, בן. בהצלחה.‬ 157 00:10:17,334 --> 00:10:20,084 ‫תודה. ומה שלומך היום, אדוני?‬ 158 00:10:21,126 --> 00:10:22,168 ‫בטח עסוק.‬ 159 00:10:24,126 --> 00:10:26,501 ‫זה היה מסר ספציפי במיוחד.‬ 160 00:10:26,584 --> 00:10:30,084 ‫אני חושב שכך אירופאיים‬ ‫נוהגים להעניק מתנות. הם שונים מאיתנו.‬ 161 00:10:30,168 --> 00:10:32,001 ‫אם אתה רוצה, תפתח ותסתכל עכשיו.‬ 162 00:10:32,751 --> 00:10:36,543 ‫ואו, זו טבעת הפין הכי יפה שראיתי אי פעם.‬ 163 00:10:36,626 --> 00:10:37,543 ‫- יום הולדת 16 שמח -‬ 164 00:10:38,584 --> 00:10:39,751 ‫זו טבעת אצבע.‬ 165 00:10:39,834 --> 00:10:41,001 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 166 00:10:41,084 --> 00:10:42,376 ‫היקף קטן יותר.‬ 167 00:10:43,126 --> 00:10:46,376 ‫אבל בוא נסגור אותה‬ ‫ולא נפתח עד שהבת של פטרוב תקבל אותה,‬ 168 00:10:46,459 --> 00:10:48,251 ‫מתוך כבוד למר רודן.‬ 169 00:10:48,334 --> 00:10:52,834 ‫מסכים במאה אחוז. אני לגמרי בקטע של הכבוד.‬ 170 00:10:53,334 --> 00:10:57,126 ‫אז אני אקח אותה‬ ‫ואשאיר אותה אצל טימי בכבודה.‬ 171 00:10:57,209 --> 00:10:59,751 ‫בסדר.‬ ‫-ואתה תאסוף אותה כשתצא למסיבה.‬ 172 00:10:59,834 --> 00:11:01,918 ‫כשירות נוסף.‬ ‫-נהדר.‬ 173 00:11:12,126 --> 00:11:13,751 ‫אני שמח מאוד שהצעת להצטרף.‬ 174 00:11:13,834 --> 00:11:16,501 ‫לא הייתי רוצה‬ ‫להיות לשם לבד מבלי להכיר אף אחד.‬ 175 00:11:17,418 --> 00:11:20,751 ‫אין סיכוי שהייתי מחמיצה זאת.‬ ‫תסתכל על זה כסוג של דייט.‬ 176 00:11:21,459 --> 00:11:24,584 ‫באמת? דייט של שנינו?‬ 177 00:11:24,668 --> 00:11:25,501 ‫כמו דייט?‬ 178 00:11:25,584 --> 00:11:28,293 ‫כן, לא, בטח. דייט. כן.‬ 179 00:11:28,376 --> 00:11:32,251 ‫דייט של שנינו.‬ ‫בכל אופן, בוא נלך לאסוף את המתנה.‬ 180 00:11:34,251 --> 00:11:37,001 ‫שלום לך, קפטן פוֹל. אני טימי.‬ 181 00:11:37,084 --> 00:11:38,334 ‫שלום לך, אני…‬ 182 00:11:38,418 --> 00:11:40,834 ‫לא פגשתי אותך בעבר? לא?‬ 183 00:11:40,918 --> 00:11:45,793 ‫כן, אני פשוט פה למטה כל הזמן,‬ ‫אז לא יוצא לי ממש להתרועע.‬ 184 00:11:46,668 --> 00:11:49,751 ‫תפקידי לדאוג שכולם יקבלו את הכבודה הנכונה.‬ 185 00:11:49,834 --> 00:11:51,834 ‫מזוודה, תיק, לא משנה מה.‬ 186 00:11:51,918 --> 00:11:55,626 ‫שלא יהיה בלבול,‬ ‫נגיד במקרים שבהם מזוודות דומות זו לזו.‬ 187 00:11:55,709 --> 00:11:59,668 ‫דברים כאלה, מבין? אז… טוב, הנה שלך.‬ 188 00:12:02,668 --> 00:12:05,876 ‫תודה, טימי.‬ ‫-אני די בטוח שעשיתי את זה כראוי.‬ 189 00:12:06,376 --> 00:12:07,459 ‫נהדר.‬ 190 00:12:07,543 --> 00:12:10,834 ‫כן. זו עבודה עם המון אחריות,‬ ‫אבל אני אוהב אותה.‬ 191 00:12:10,918 --> 00:12:12,668 ‫טוב לשמוע.‬ 192 00:12:12,751 --> 00:12:15,793 ‫נעים להכיר אותך.‬ ‫ואתה יודע מה? אני בטוח ב-100 אחוז‬ 193 00:12:15,876 --> 00:12:19,793 ‫שיהיו לך חיים ארוכים ומוצלחים‬ ‫בזכות הגישה החיובית הזאת.‬ 194 00:12:37,084 --> 00:12:40,251 ‫גבר רזה עם חברה יפה מדי, נושא מזוודה.‬ 195 00:12:40,334 --> 00:12:41,501 ‫ייתכן שזה הוא.‬ 196 00:12:43,501 --> 00:12:44,418 ‫דבר אליי, פדרו.‬ 197 00:12:44,501 --> 00:12:46,043 ‫נראה טוב. אני רואה אותך.‬ 198 00:12:46,543 --> 00:12:47,834 ‫ניקו?‬ 199 00:12:48,918 --> 00:12:49,876 ‫אני בפנים.‬ 200 00:12:49,959 --> 00:12:52,918 ‫יש לנו חברים מהאינטרפול בשעה שלוש שלך.‬ 201 00:13:00,876 --> 00:13:05,376 ‫הם ממש חוגגים ימי הולדת לילדים‬ ‫בצורה אחרת באירופה.‬ 202 00:13:05,459 --> 00:13:06,334 ‫אני מניחה.‬ 203 00:13:08,459 --> 00:13:09,876 ‫את חושבת שהם מאוהבים?‬ 204 00:13:11,084 --> 00:13:15,293 ‫זו אהבה אמיתית לדעתך, או שזו הצגה?‬ 205 00:13:17,418 --> 00:13:18,959 ‫אני אביא לך משהו לשתות.‬ 206 00:13:19,626 --> 00:13:21,834 ‫לא, אני בסדר. באמת.‬ 207 00:13:21,918 --> 00:13:24,793 ‫בבקשה. את הדייט שלי הערב.‬ 208 00:13:32,543 --> 00:13:34,751 ‫סלחי לי, עלמתי.‬ 209 00:13:36,459 --> 00:13:39,084 ‫למדתי צרפתית בבית הספר,‬ ‫וסוף סוף זה שימושי.‬ 210 00:13:40,918 --> 00:13:41,834 ‫כן.‬ 211 00:13:41,918 --> 00:13:44,251 ‫תודה רבה, גברת.‬ 212 00:13:46,959 --> 00:13:47,834 ‫בגט.‬ 213 00:13:51,501 --> 00:13:52,834 ‫זה מדהים.‬ 214 00:13:52,918 --> 00:13:55,668 ‫כשצרפתים מדברים, הכול נשמע כמו שירה.‬ 215 00:13:55,751 --> 00:13:57,293 ‫זו באמת שפת האהבה.‬ 216 00:14:04,959 --> 00:14:06,543 ‫האינטרפול נכנס לבניין.‬ 217 00:14:06,626 --> 00:14:08,168 ‫הגיע הזמן לבצע את ההחלפה.‬ 218 00:14:08,251 --> 00:14:09,668 ‫גם לך כואב באוזן?‬ 219 00:14:09,751 --> 00:14:11,418 ‫נורא רועש כאן,‬ 220 00:14:11,501 --> 00:14:15,668 ‫אבל זו המסיבה הראשונה שלי,‬ ‫אז אני מנסה להתעלם מהרעש וליהנות מהחוויה.‬ 221 00:14:17,834 --> 00:14:21,376 ‫אתה יודע מה? ממש קר לי.‬ ‫אני צריכה שתחבק אותי.‬ 222 00:14:22,209 --> 00:14:24,418 ‫אני יכול לחבק אותך באמת?‬ 223 00:14:24,501 --> 00:14:26,918 ‫כן, באמת. אתה הדייט שלי, טיפשון.‬ 224 00:14:27,001 --> 00:14:29,418 ‫תניח את המזוודה ותחבק אותי.‬ 225 00:14:30,168 --> 00:14:31,043 ‫בסדר.‬ 226 00:14:32,459 --> 00:14:33,459 ‫רגע…‬ 227 00:14:33,543 --> 00:14:37,459 ‫אפשר גם לשלב נשיקה קטנה,‬ 228 00:14:37,543 --> 00:14:39,668 ‫או שזו בקשה מוגזמת?‬ 229 00:14:39,751 --> 00:14:44,293 ‫כמובן, אתה יכול לנשק אותי, ג'ונתן.‬ ‫חיכיתי שתבקש.‬ 230 00:14:49,126 --> 00:14:51,709 ‫תעצום עיניים.‬ ‫נשיקות עם עיניים פקוחות מפחידות אותי.‬ 231 00:14:52,668 --> 00:14:53,793 ‫בסדר.‬ 232 00:14:53,876 --> 00:14:57,501 ‫האינטרפול יגיע אלייך בעוד 30 שניות.‬ ‫בצעי את ההחלפה כעת, ליזה.‬ 233 00:15:01,418 --> 00:15:05,084 ‫נראה לי שהקטע של נשיקה צרפתית בא לי טבעי.‬ 234 00:15:05,168 --> 00:15:06,418 ‫כן, זה היה נהדר.‬ 235 00:15:06,501 --> 00:15:10,293 ‫כן, הטריק הוא לסובב את הלשון‬ ‫כמה שיותר מהר.‬ 236 00:15:10,376 --> 00:15:12,334 ‫פשוט במעגלים.‬ ‫-זה הטריק.‬ 237 00:15:14,668 --> 00:15:15,918 ‫בצעי את ההחלפה, ליזה.‬ 238 00:15:18,418 --> 00:15:23,334 ‫כן, סיבוב מקסימלי. זה המתכון שלי.‬ 239 00:15:23,418 --> 00:15:25,126 ‫כן, מתכון טעים.‬ 240 00:15:33,543 --> 00:15:38,501 ‫כל חוויית הנשיקה הזאת עשתה לי סחרחורת.‬ 241 00:15:38,584 --> 00:15:42,001 ‫רוצה לצאת החוצה לשאוף קצת אוויר צח?‬ 242 00:15:42,084 --> 00:15:43,793 ‫אני צריכה ללכת לשירותים.‬ 243 00:15:43,876 --> 00:15:47,543 ‫אני לא יודעת אם זו הרטיבות עקב הנשיקה,‬ ‫או שאני צריכה להשתין.‬ 244 00:15:48,168 --> 00:15:50,793 ‫טוב. אחכה לך שם בחוץ.‬ 245 00:16:01,251 --> 00:16:04,001 ‫- המשחק -‬ 246 00:16:20,209 --> 00:16:21,043 ‫אדוני.‬ 247 00:16:24,584 --> 00:16:26,793 ‫מסיבה נפלאה, מר פופנגלוב.‬ 248 00:16:27,293 --> 00:16:31,501 ‫מזל טוב לבתך. מר רודן שולח דרישת שלום חמה.‬ 249 00:16:31,584 --> 00:16:33,584 ‫תודה רבה.‬ 250 00:16:35,168 --> 00:16:36,751 ‫- יום הולדת 16 שמח -‬ 251 00:16:39,376 --> 00:16:40,501 ‫חכה רגע, אדוני.‬ 252 00:16:52,751 --> 00:16:54,959 ‫שלום לכם. מסיבה נהדרת, מה?‬ 253 00:16:55,043 --> 00:16:56,334 ‫כן, נהדרת.‬ 254 00:16:56,418 --> 00:17:02,043 ‫למה אתה אוחז במזוודה הזו‬ ‫כאילו היא תינוק בעוד אתה על ספינה טובעת?‬ 255 00:17:05,584 --> 00:17:06,793 ‫מישהו פישל.‬ 256 00:17:06,876 --> 00:17:09,543 ‫תאתר את ג'ונתן,‬ ‫או שישליכו אותנו למכל הכרישים.‬ 257 00:17:13,459 --> 00:17:14,751 ‫הבוס שלי אמר לי.‬ 258 00:17:14,834 --> 00:17:19,001 ‫היא צריכה להיות ברשותי כל הזמן,‬ ‫ואסור לאף אחד לפתוח אותה.‬ 259 00:17:20,376 --> 00:17:23,126 ‫טוב. בוא איתנו, בבקשה. משטרה.‬ 260 00:17:23,209 --> 00:17:26,459 ‫מה? עשיתי משהו רע?‬ ‫לא פעלתי לפי כללי ההתנהגות?‬ 261 00:17:26,543 --> 00:17:30,001 ‫אני חדש בכל סצנת מסיבות האוליגרכים הזאת.‬ 262 00:17:37,251 --> 00:17:38,959 ‫רואה אותך. הם משמאלך.‬ 263 00:17:39,918 --> 00:17:41,626 ‫בסדר. פדרו, חכה לנשיקה.‬ 264 00:17:41,709 --> 00:17:43,959 ‫ניקו, תתכונן להחלפה ולניקוי.‬ 265 00:17:44,043 --> 00:17:45,668 ‫טוב. תפתח אותה, פינוקיו.‬ 266 00:17:45,751 --> 00:17:48,251 ‫איך אתה יודע‬ ‫את הכינוי שההורים שלי נתנו לי?‬ 267 00:17:48,918 --> 00:17:50,376 ‫תפתח אותה עכשיו.‬ 268 00:17:50,459 --> 00:17:54,501 ‫לא, היא לא בשבילך. קיבלתי הוראות מפורשות.‬ 269 00:17:54,584 --> 00:17:56,334 ‫לא אכפת לי…‬ ‫-ג'ונתן!‬ 270 00:17:57,209 --> 00:17:59,793 ‫היי, ליזה. ניסיתי להסביר לאנשים האלה‬ 271 00:17:59,876 --> 00:18:02,001 ‫שלא מתעסקים עם המתנה הזאת.‬ 272 00:18:02,084 --> 00:18:03,334 ‫מצחיק אחד.‬ 273 00:18:03,418 --> 00:18:06,543 ‫תניח את המזוודה המטופשת ותנשק אותי שוב.‬ 274 00:18:06,626 --> 00:18:09,334 ‫אני צריכה עוד קצת‬ ‫מלשון הזוחלים הזריזה הזאת.‬ 275 00:18:12,501 --> 00:18:13,418 ‫תעצום עיניים.‬ 276 00:18:18,584 --> 00:18:19,543 ‫כמה רומנטי.‬ 277 00:18:19,626 --> 00:18:22,251 ‫כאילו שיגרו זיקוקים‬ ‫כדי לחגוג את הנשיקה שלנו.‬ 278 00:18:23,126 --> 00:18:26,168 ‫רק בלי הססגוניות המבדרת.‬ 279 00:18:27,334 --> 00:18:30,418 ‫בוא נמצא מקום שנוכל לעשות בו אהבה.‬ 280 00:18:30,501 --> 00:18:34,209 ‫באמת? הו, כן. אני לגמרי בקטע.‬ 281 00:18:34,293 --> 00:18:39,376 ‫את על גלולות, או שאשתמש ב"גומי"?‬ 282 00:18:40,168 --> 00:18:41,418 ‫מה…‬ ‫-אתה יודע מה?‬ 283 00:18:41,501 --> 00:18:45,293 ‫תוכל להביא לנו קוקטיילים מיוחדים כלשהם?‬ 284 00:18:45,376 --> 00:18:49,043 ‫נראה לי שראיתי בר טיקי במרתף.‬ ‫אצטרך ללכת לשירותים שוב,‬ 285 00:18:49,126 --> 00:18:51,001 ‫לפני שנחדור.‬ 286 00:18:51,084 --> 00:18:53,084 ‫לעזאזל. שכחתי את המתנה.‬ 287 00:18:53,876 --> 00:18:56,459 ‫טוב. לך תביא אותה, וניפגש למטה עוד מעט.‬ 288 00:18:56,543 --> 00:18:57,668 ‫תוכנית נהדרת.‬ 289 00:19:17,501 --> 00:19:19,459 ‫סליחה. תקלה קטנה.‬ 290 00:19:19,543 --> 00:19:23,043 ‫שולית ביותר. משהו שאין צורך לספר לאיש.‬ 291 00:19:23,793 --> 00:19:25,376 ‫אני מבין לגמרי.‬ 292 00:19:25,459 --> 00:19:28,418 ‫לפעמים יש חורים גם בתוכנית הערמומית ביותר.‬ 293 00:19:28,501 --> 00:19:31,459 ‫אני בטוח שמר רודן ירצה לדעת על הכול.‬ 294 00:19:31,543 --> 00:19:34,334 ‫אני לא בטוחה. הוא אדם עסוק מאוד. כמוך.‬ 295 00:19:34,418 --> 00:19:38,751 ‫אז אולי כדאי שלא נלאה אותו בפרטים.‬ 296 00:19:39,251 --> 00:19:42,043 ‫אולי אעדכן אותו, ואולי לא.‬ 297 00:19:42,126 --> 00:19:43,001 ‫נראה.‬ 298 00:19:47,251 --> 00:19:48,168 ‫טוב מאוד.‬ 299 00:19:50,584 --> 00:19:53,418 ‫- העברת 50,000,000 דולר‬ ‫מתבצעת… -‬ 300 00:19:53,501 --> 00:19:54,334 ‫דה.‬ 301 00:19:55,043 --> 00:19:56,168 ‫גרושים.‬ 302 00:20:01,418 --> 00:20:03,043 ‫כי אני עשיר מאוד.‬ 303 00:20:04,834 --> 00:20:08,209 ‫יופי לך.‬ ‫-כן. היה לי מזל רב.‬ 304 00:20:09,418 --> 00:20:10,751 ‫באמת?‬ ‫-דה.‬ 305 00:20:10,834 --> 00:20:12,626 ‫אני יכול לקנות את כל מה שארצה,‬ 306 00:20:13,126 --> 00:20:17,501 ‫לאכול במסעדות טובות‬ ‫בלי לדאוג בכלל לגבי החשבון.‬ 307 00:20:17,584 --> 00:20:20,334 ‫המנה היקרה ביותר? אין בעיה.‬ 308 00:20:21,459 --> 00:20:22,293 ‫בסדר.‬ 309 00:20:27,709 --> 00:20:34,043 ‫אני יכול לקנות 1,000 זוגות מכנסי ג'ינס.‬ ‫5,000 סוודרים. בקלות.‬ 310 00:20:35,126 --> 00:20:40,168 ‫אלה הרבה מכנסי ג'ינס.‬ ‫-דה. 100,000 המבורגרים.‬ 311 00:20:40,251 --> 00:20:46,293 ‫אני יכול לאכול אחד ולזרוק‬ ‫את 99,999 הנותרים, וזה לא ישפיע בכלום‬ 312 00:20:46,376 --> 00:20:47,418 ‫על ההון שלי.‬ 313 00:20:47,501 --> 00:20:51,126 ‫אלה החיים שלי. זו המציאות שאני חי בה.‬ 314 00:20:52,626 --> 00:20:55,959 ‫טוב לשמוע, אדוני. ברור שאתה עשיר מאוד.‬ 315 00:20:56,043 --> 00:21:00,501 ‫מאוד. עשיר מאוד. אבל שמרתי על הענווה שלי.‬ 316 00:21:00,584 --> 00:21:05,126 ‫אני זוכר את השורשים שלי ומהיכן באתי.‬ ‫זה חשוב לי.‬ 317 00:21:05,209 --> 00:21:06,043 ‫נהדר.‬ 318 00:21:12,376 --> 00:21:16,001 ‫ובזכות העסקה הזאת, זו רק ההתחלה.‬ 319 00:21:16,084 --> 00:21:18,376 ‫אני מדבר על שליטה עולמית.‬ 320 00:21:18,459 --> 00:21:22,001 ‫כל שאר האוליגרכים ואילי ההון ישתחוו בפניי.‬ 321 00:21:24,001 --> 00:21:24,834 ‫בבקשה.‬ 322 00:21:25,709 --> 00:21:28,334 ‫טוב, נהדר לעשות איתך עסקים, מר פופנגלוב.‬ 323 00:21:28,418 --> 00:21:30,251 ‫- העברת 50,000,000 דולר‬ ‫הושלמה -‬ 324 00:21:33,584 --> 00:21:39,293 ‫ותזכור שהתקלה הקטנה הייתה שולית.‬ ‫היא לא תעניין את מר רודן.‬ 325 00:21:39,376 --> 00:21:40,334 ‫הוא אדם עסוק.‬ 326 00:21:41,001 --> 00:21:43,084 ‫דה. תיהני מהמסיבה.‬ 327 00:21:51,001 --> 00:21:53,501 ‫הנה את. הבאתי לך את זה.‬ 328 00:21:55,084 --> 00:21:57,376 ‫תודה.‬ ‫-צמאה, מה?‬ 329 00:21:58,376 --> 00:22:01,668 ‫טוב. בוא ניתן לנערה את המתנה ונתחפף מפה.‬ 330 00:22:01,751 --> 00:22:07,668 ‫קיוויתי שיהיה לנו זמן‬ ‫לעשיית האהבה שהזכרת קודם.‬ 331 00:22:07,751 --> 00:22:09,209 ‫אין לנו.‬ ‫-טוב, אני…‬ 332 00:22:09,293 --> 00:22:11,876 ‫זה היה רעיון נהדר בעיניי, למען האמת.‬ 333 00:22:11,959 --> 00:22:15,209 ‫זו הייתה… יוזמה נהדרת.‬ 334 00:22:15,293 --> 00:22:17,209 ‫יום הולדת שמח, גברתי!‬ ‫-בוא.‬ 335 00:22:19,084 --> 00:22:21,709 ‫אבל זה נבון לא למהר.‬ 336 00:22:21,793 --> 00:22:23,293 ‫זה מהלך טוב. בסדר.‬ 337 00:22:23,376 --> 00:22:27,959 ‫כן, העיקר כרגע‬ ‫הוא שאנחנו יוצאים באופן רשמי.‬ 338 00:22:28,043 --> 00:22:34,168 ‫כן. ונעשה את עניין הסקס‬ ‫כששנינו נרגיש שזה העיתוי הנכון.‬ 339 00:23:03,543 --> 00:23:05,043 ‫ובכן.‬ 340 00:23:05,126 --> 00:23:09,543 ‫קיוויתי שמכל הכרישים הקטן שלי‬ ‫לא יביא תועלת מהר כל כך.‬ 341 00:23:09,626 --> 00:23:12,293 ‫אדוני, המבצע הצליח.‬ 342 00:23:12,376 --> 00:23:14,376 ‫קיבלנו את הכסף וניקינו את השטח.‬ 343 00:23:14,459 --> 00:23:16,751 ‫אסור לאפשר טעויות.‬ 344 00:23:16,834 --> 00:23:20,668 ‫מר פופנגלוב התקשר אליי.‬ ‫הוא לא התרשם בחיוב.‬ 345 00:23:20,751 --> 00:23:23,959 ‫באמת? אבל, אדוני, בבקשה, זה היה שולי.‬ 346 00:23:24,043 --> 00:23:26,209 ‫בסדר? תראה, לא נגרם נזק.‬ 347 00:23:26,293 --> 00:23:29,418 ‫כן, בבקשה, מר רודן, זה לא מגיע לכולנו.‬ 348 00:23:29,501 --> 00:23:30,709 ‫דווקא כן.‬ 349 00:23:30,793 --> 00:23:33,043 ‫לא, אדוני, לא כולנו.‬ ‫-בבקשה, אדוני…‬ 350 00:23:33,126 --> 00:23:35,209 ‫שאו תפילות אחרונות.‬ 351 00:23:35,793 --> 00:23:38,126 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 352 00:23:41,543 --> 00:23:46,126 ‫ברור שזו הייתה אשמתו. הגורל הזה מגיע לו.‬ 353 00:23:49,876 --> 00:23:53,543 ‫והם עומדים לזלול.‬ 354 00:23:56,751 --> 00:23:59,918 ‫הם צריכים לתקוף אותו.‬ ‫למה הם לא תוקפים אותו?‬ 355 00:24:00,001 --> 00:24:01,126 ‫- מכל כרישים‬ ‫מדריך -‬ 356 00:24:02,126 --> 00:24:04,084 ‫תתחיל להתיז מים, בבקשה.‬ 357 00:24:05,251 --> 00:24:10,709 ‫אני חושב שהם נמשכים ל… התזות.‬ ‫אולי כדי שיחשבו שהוא טרף?‬ 358 00:24:10,793 --> 00:24:14,293 ‫תעשה כאילו אתה במצוקה, בבקשה.‬ 359 00:24:16,084 --> 00:24:19,709 ‫חשוב לציין, מר רודן, שבני אדם‬ ‫אינם מקור מזון טבעי לכרישים.‬ 360 00:24:19,793 --> 00:24:22,418 ‫מיני כרישים שונים מעדיפים כלבי ים, דגים,‬ 361 00:24:22,501 --> 00:24:24,126 ‫דיונונים ואפילו פלנקטון.‬ 362 00:24:25,459 --> 00:24:27,459 ‫אל תעלה על הסולם. אתה תתחרט על כך.‬ 363 00:24:28,626 --> 00:24:30,626 ‫מה גרוע יותר מלהיות במכל כרישים?‬ 364 00:24:31,209 --> 00:24:33,334 ‫האמת שזה טיעון טוב.‬ 365 00:24:35,626 --> 00:24:36,626 ‫זה.‬ 366 00:24:41,668 --> 00:24:43,959 ‫הוא צדק. יש משהו גרוע יותר.‬ 367 00:24:44,834 --> 00:24:45,959 ‫אני גוסס.‬ 368 00:24:46,959 --> 00:24:49,376 ‫זה הרגע, אני גוסס. אוי, לא.‬ 369 00:24:50,543 --> 00:24:52,793 ‫זה מוות.‬ 370 00:24:54,334 --> 00:24:57,584 ‫כל הדם שלי עוזב. כולו זורם החוצה.‬ 371 00:25:01,626 --> 00:25:02,751 ‫קר כל כך. זה…‬ 372 00:25:04,668 --> 00:25:05,751 ‫סבתא!‬ 373 00:25:52,793 --> 00:25:55,709 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬