1 00:00:34,251 --> 00:00:35,793 Dobro, idemo. 2 00:00:59,334 --> 00:01:00,209 Gubi se. 3 00:01:09,918 --> 00:01:10,751 Dobro. 4 00:01:10,834 --> 00:01:12,459 Tri, četiri… 5 00:01:13,209 --> 00:01:16,543 S dnyom rozhdeniya tebya 6 00:01:16,626 --> 00:01:20,126 S dnyom rozhdeniya tebya 7 00:01:20,209 --> 00:01:22,293 S dnyom roždeniya… 8 00:01:22,793 --> 00:01:24,293 Je li živa? 9 00:01:25,084 --> 00:01:27,376 Alexandra, probudi se. 10 00:01:29,751 --> 00:01:32,084 Budi se. Zapjevajmo opet. 11 00:01:32,168 --> 00:01:35,084 Sretan ti 16. rođendan, ljubavi. 12 00:01:35,168 --> 00:01:36,334 Gdje je moj dar? 13 00:01:37,001 --> 00:01:39,334 Ti! Smjesta joj daj dar. 14 00:01:42,043 --> 00:01:43,126 Što je ovo? 15 00:01:43,209 --> 00:01:47,543 Tu je tijaru, moja princezo, nosila engleska Kraljica 16 00:01:47,626 --> 00:01:50,459 prije više od 600 godina. 17 00:01:50,543 --> 00:01:53,168 Baš me briga za stare stvari. Sljedeći. 18 00:01:55,918 --> 00:01:57,876 Je li ovo neka šala? 19 00:01:58,668 --> 00:02:00,001 Prevelik mi je. 20 00:02:01,168 --> 00:02:02,834 Zasad. 21 00:02:30,126 --> 00:02:32,168 LIJEVA - DESNA 22 00:02:32,251 --> 00:02:33,751 USNE 23 00:02:34,459 --> 00:02:37,126 -Eto ga! -Je li to ono što mislim da jest? 24 00:02:37,209 --> 00:02:38,751 O, da. 25 00:02:38,834 --> 00:02:42,334 Ti vrhunski liječnici tvoj su rođendanski dar. 26 00:02:42,418 --> 00:02:45,334 Dat će ti najveće sise i usne 27 00:02:45,418 --> 00:02:48,334 koje bi svaka 16-godišnjakinja poželjela. 28 00:02:48,918 --> 00:02:50,668 Hvala, Papulya. 29 00:02:50,751 --> 00:02:54,459 Bit će ovo najbolja proslava 16. rođendana na svijetu! 30 00:02:54,543 --> 00:02:57,918 Sad možemo zajedno biti seksi na obiteljskim fotkama. 31 00:02:58,001 --> 00:03:01,501 Naučit ću te kako da izviješ leđa da ti dupe iskoči. 32 00:03:02,001 --> 00:03:05,501 Zdravo. Jedan, dva, tri. Idemo, Charlie. 33 00:03:06,251 --> 00:03:09,584 Znaš da mrzim stare stvari. Što si oni umišljaju? 34 00:03:14,251 --> 00:03:16,918 Da. Da, večeras. 35 00:03:17,001 --> 00:03:19,126 Da, ilegalno. 36 00:03:19,209 --> 00:03:22,084 Jako važno. Velika stvar. 37 00:03:22,168 --> 00:03:27,084 Agenti posvuda. Da, gđo Barell. Da. 38 00:03:29,334 --> 00:03:31,626 IGRA 39 00:03:35,543 --> 00:03:42,376 ŽRTVENA MULA 40 00:04:02,334 --> 00:04:03,751 Mislim da razumijem, 41 00:04:03,834 --> 00:04:07,001 ali možete li ponoviti onaj dio o važnosti misije? 42 00:04:07,084 --> 00:04:09,126 -Veza je bila loša. -Zapisivao sam. 43 00:04:09,209 --> 00:04:11,126 -Mogu ti poslije reći. -Ne. 44 00:04:11,209 --> 00:04:13,709 Želim da bude posve jasno. 45 00:04:13,793 --> 00:04:16,168 Dugo nismo imali ovako rizičnu misiju, 46 00:04:16,251 --> 00:04:18,251 ali nagrada je iznimno velika. 47 00:04:18,334 --> 00:04:20,793 Dobro. To sam shvatio. Nastavite. 48 00:04:20,876 --> 00:04:25,334 Ovaj ruski oligarh pod policijskim je nadzorom 24 h na dan. 49 00:04:25,418 --> 00:04:29,251 Jedino što možete jest uklopiti se u njegovu zabavu 50 00:04:29,334 --> 00:04:33,293 i dostaviti mu radioaktivnu stvar. 51 00:04:35,293 --> 00:04:38,001 Kao u filmu o Jamesu Bondu. 52 00:04:38,751 --> 00:04:39,668 Fenomenalno. 53 00:04:40,626 --> 00:04:41,459 Što? 54 00:04:41,543 --> 00:04:45,043 Kao James Bond. Ili poput filma o Jamesu Bondu. 55 00:04:45,126 --> 00:04:46,376 Jako kul. 56 00:04:46,459 --> 00:04:47,876 James Bond? 57 00:04:48,834 --> 00:04:49,959 Nikad čuo. 58 00:04:50,043 --> 00:04:51,959 Niste gledali Jamesa Bonda? 59 00:04:53,043 --> 00:04:53,876 Ne. 60 00:04:55,001 --> 00:04:59,293 James Bond je tajni agent, a žene su prekrasne… 61 00:04:59,376 --> 00:05:01,084 Ovo je stvarni život, Nico, 62 00:05:01,168 --> 00:05:04,418 a ne film. Je li tebi sve zezancija? 63 00:05:04,501 --> 00:05:09,834 Ne. Samo sam se referirao na to koliko je kul ova misija. 64 00:05:10,334 --> 00:05:13,209 Ovo je vrhunska misija. 65 00:05:13,293 --> 00:05:14,584 Zato sam ga spomenuo. 66 00:05:14,668 --> 00:05:18,001 Jer je to kul projekt. Nisam mislio ništa loše. 67 00:05:18,084 --> 00:05:20,251 Neuspjeh ne dolazi u obzir. 68 00:05:20,334 --> 00:05:21,918 Naravno, g. Tyrante. 69 00:05:22,001 --> 00:05:23,709 Želim da svi znate 70 00:05:23,793 --> 00:05:27,459 da ću imati bazen s morskim psima u slučaju da me iznevjerite. 71 00:05:27,543 --> 00:05:28,376 Morski psi? 72 00:05:28,459 --> 00:05:32,668 To sam ja osmislio. Nisam to nigdje vidio. 73 00:05:32,751 --> 00:05:35,168 Možda je pretjerano, ali uvjeravam vas 74 00:05:35,251 --> 00:05:38,543 da odašilje snažnu poruku diljem organizacije. 75 00:05:38,626 --> 00:05:40,043 Molim vas, svima javite. 76 00:05:40,126 --> 00:05:42,584 Možda to možemo objaviti na internetu. 77 00:05:43,834 --> 00:05:46,584 To doista odašilje snažnu poruku. 78 00:05:46,668 --> 00:05:51,918 Motivira sve nas da se potrudimo da sve prođe glatko. 79 00:05:52,001 --> 00:05:53,959 Liza, ti si glavna u ovome. 80 00:05:54,043 --> 00:05:57,709 Moraš osobno dostaviti radioaktivnu stvar. 81 00:05:57,793 --> 00:05:58,834 -Zašto… -Zbogom. 82 00:05:58,918 --> 00:05:59,918 Gospodine? 83 00:06:01,043 --> 00:06:02,084 Morski psi. 84 00:06:02,168 --> 00:06:03,418 Da. 85 00:06:03,501 --> 00:06:04,584 Baš kul. 86 00:06:14,793 --> 00:06:16,334 Što radimo ovdje? 87 00:06:16,418 --> 00:06:19,501 Bit ćemo spremni kad dobijemo radioaktivnu stvar. 88 00:06:20,376 --> 00:06:22,293 Sjajno. To je sjajno. 89 00:06:22,376 --> 00:06:24,876 Da, to je za vas sjajno. 90 00:06:24,959 --> 00:06:28,126 Za velik dio svijeta baš i nije. 91 00:06:28,209 --> 00:06:32,834 Ali za mene i moju obitelj to je sjajno, a obitelj mi je na prvom mjestu. 92 00:06:32,918 --> 00:06:34,709 Vama nije? 93 00:06:35,584 --> 00:06:37,876 Obitelj je važna, ali ponavljam, 94 00:06:37,959 --> 00:06:41,459 to neće biti tako sjajno za trećinu ljudi na Zemlji. 95 00:06:41,959 --> 00:06:45,418 Ne volim taj kontraproduktivni stav. 96 00:06:45,501 --> 00:06:47,043 Gdje ti je timski duh? 97 00:06:47,126 --> 00:06:48,043 Oprostite. 98 00:06:48,126 --> 00:06:52,334 Proveo sam simulaciju povećanja razine mora 99 00:06:52,959 --> 00:06:54,876 i to me pomalo uplašilo. 100 00:06:54,959 --> 00:06:57,584 Plaši se u svoje slobodno vrijeme. 101 00:06:57,668 --> 00:07:01,959 Ovdje je riječ o gospodarskoj budućnosti mene i moje obitelji 102 00:07:02,043 --> 00:07:07,709 i ne trebam da mi neki lijevi znanstvenici stalno nabijaju osjećaj krivnje. 103 00:07:07,793 --> 00:07:09,043 Oprostite, gospodine. 104 00:07:17,709 --> 00:07:20,293 Dečki, u teoriji je ovo jednostavno. 105 00:07:20,376 --> 00:07:22,543 Donosimo dvije identične aktovke. 106 00:07:22,626 --> 00:07:24,793 Kod Falla je prava dok ne uđemo. 107 00:07:24,876 --> 00:07:28,043 Kod Nice je druga. Onda obavimo zamjenu i dostavu. 108 00:07:28,126 --> 00:07:30,668 -On snosi rizik. Mačji kašalj. -Zvuči dobro. 109 00:07:30,751 --> 00:07:33,793 Nico, bit ćeš odjeven kao konobar da se uklopiš. 110 00:07:33,876 --> 00:07:36,501 -Mogu li biti nešto drugo? -Kako to misliš? 111 00:07:36,584 --> 00:07:40,584 Nešto drugo osim konobara? To je pomalo klišej. Bez uvrede. 112 00:07:40,668 --> 00:07:42,418 Dobro. Što predlažeš? 113 00:07:42,501 --> 00:07:45,209 Nešto malo više kul. 114 00:07:45,293 --> 00:07:48,876 Možda krupje ili helikopterski mehaničar, 115 00:07:48,959 --> 00:07:51,959 možda s povezom za oko i cigarom. Ne znam. 116 00:07:52,043 --> 00:07:54,084 Konobar se može slobodno kretati. 117 00:07:54,168 --> 00:07:57,584 Mehaničar ne bi ni bio u kući jer bi bio u garaži. 118 00:07:57,668 --> 00:08:01,709 Da, osim ako ne zaboravi neki alat u kući. 119 00:08:02,334 --> 00:08:04,668 A kuhar? 120 00:08:04,751 --> 00:08:09,584 Poput Gordona Ramsayja koji šizi u kuhinji. To bi bilo kul. 121 00:08:09,668 --> 00:08:10,709 Bit ćeš konobar. 122 00:08:10,793 --> 00:08:12,084 Dobro. 123 00:08:12,168 --> 00:08:16,376 Pedro, ti moraš biti vani sa snajperom. Ti ćeš sve nadzirati. 124 00:08:16,459 --> 00:08:20,168 Krene li po zlu, oslobodi mi put. Ne želim završiti u bazenu. 125 00:08:20,251 --> 00:08:21,459 A zapovjednik Fall? 126 00:08:21,543 --> 00:08:24,084 U najgorem slučaju, on je kolateralna žrtva. 127 00:08:24,168 --> 00:08:27,168 -Stvarno? G. Tyrant je to rekao? -Da. 128 00:08:27,918 --> 00:08:30,168 Nisam bio spreman za to. 129 00:08:30,251 --> 00:08:32,418 Da, znam. To mi se nimalo ne sviđa. 130 00:08:32,501 --> 00:08:35,418 Priraste ti srcu, ali znaš kako je. 131 00:08:35,501 --> 00:08:38,334 Ne smijemo se emocionalno vezati za zapovjednika. 132 00:08:38,418 --> 00:08:39,334 Znam. 133 00:08:48,876 --> 00:08:49,709 Zapovjedniče. 134 00:08:50,876 --> 00:08:52,126 Što ti radiš ovdje? 135 00:08:53,001 --> 00:08:54,293 Uplašio si me. 136 00:08:54,376 --> 00:08:57,668 Mi amigo, dobio si pozivnicu za najbolju zabavu ikad. 137 00:08:57,751 --> 00:08:59,876 -Jesam li? -Od Petrova Popangelova. 138 00:08:59,959 --> 00:09:03,126 On je ruski filantrop. Prijatelj broda. Sjajan tip. 139 00:09:05,084 --> 00:09:06,751 Dobro. Da vidimo. 140 00:09:07,543 --> 00:09:10,043 „Dragi zapovjedniče Fall, čast mi je 141 00:09:10,126 --> 00:09:13,543 pozvati vas na proslavu 16. rođendana svoje kćeri 142 00:09:13,626 --> 00:09:16,709 u vili Popangelov u Monacu ove subote.” 143 00:09:16,793 --> 00:09:17,626 Ajme. 144 00:09:19,084 --> 00:09:22,918 Daj mi par sekundi. Malo sam iznenađen. 145 00:09:23,959 --> 00:09:25,543 Jesi li dobro? 146 00:09:25,626 --> 00:09:27,709 Da. Samo… 147 00:09:28,834 --> 00:09:31,209 Ovo mi je prva osobna pozivnica. 148 00:09:31,293 --> 00:09:36,084 Zato moram cijeniti ovaj trenutak i zaista uživati u njemu. 149 00:09:36,168 --> 00:09:37,918 Čestitam. 150 00:09:38,459 --> 00:09:43,251 Što da kupim njegovoj kćeri? Je li Barbie još popularna? 151 00:09:43,334 --> 00:09:47,543 Igraju li se još time? Ili Moj mali poni? 152 00:09:47,626 --> 00:09:51,293 I Medvjedići dobra srca su sjajni, zar ne? 153 00:09:51,376 --> 00:09:55,459 Ne. Bez brige, riješili smo to. Ovdje su i upute g. Tyranta. 154 00:09:57,709 --> 00:09:58,959 Bok, g. Tyrante. 155 00:09:59,043 --> 00:10:03,751 Dragi Jonathane, ovo je dar od tebe i broda. 156 00:10:03,834 --> 00:10:05,918 Potpiši se na čestitku 157 00:10:06,001 --> 00:10:09,084 i osobno odnesi ovu aktovku na zabavu. 158 00:10:09,168 --> 00:10:11,709 Ako tko pita, reci da je tvoja. 159 00:10:11,793 --> 00:10:14,251 Nipošto je ne otvaraj. 160 00:10:14,334 --> 00:10:17,251 Vjerujem da ćeš to odraditi, sinko. Sretno. 161 00:10:17,334 --> 00:10:20,084 Hvala. Kako ste danas? 162 00:10:21,126 --> 00:10:22,418 Vjerojatno je zauzet. 163 00:10:24,126 --> 00:10:26,543 To je bila vrlo konkretna poruka. 164 00:10:26,626 --> 00:10:30,084 To je europski običaj darivanja. Ovdje je drukčije. 165 00:10:30,168 --> 00:10:32,209 Ali otvori i pogledaj ako želiš. 166 00:10:32,751 --> 00:10:37,543 Ajme! To je najljepši prsten za penis koji sam vidio. 167 00:10:38,584 --> 00:10:39,793 To je običan prsten. 168 00:10:39,876 --> 00:10:41,001 -Da? -Da. 169 00:10:41,084 --> 00:10:42,459 Manjeg je opsega. 170 00:10:43,126 --> 00:10:48,251 Ali iz poštovanja prema g. Tyrantu. ne otvarajmo ovo dok ga ne predamo. 171 00:10:48,334 --> 00:10:53,251 Nego što. Sasvim se slažem s poštovanjem. 172 00:10:53,334 --> 00:10:57,126 Uzet ću ovo i predati Timmyju zaduženom za prtljagu. 173 00:10:57,209 --> 00:10:59,751 -Dobro. -Uzet ćeš to kad odeš na zabavu. 174 00:10:59,834 --> 00:11:01,918 -Dodatna usluga. -Sjajno. 175 00:11:12,126 --> 00:11:13,751 Hvala što si pošla sa mnom. 176 00:11:13,834 --> 00:11:16,501 Nisam htio ići sam. Nikoga ne poznajem. 177 00:11:17,418 --> 00:11:20,751 Ne bih to nizašto propustila. Smatraj ovo spojem. 178 00:11:21,459 --> 00:11:24,584 Stvarno? Spoj tebe i mene? 179 00:11:24,668 --> 00:11:25,501 Kao spoj? 180 00:11:25,584 --> 00:11:28,293 Da, naravno. Spoj. Da. 181 00:11:28,376 --> 00:11:32,251 Spoj između tebe i mene. Uglavnom, idemo po dar. 182 00:11:34,251 --> 00:11:37,001 Bok, zapovjedniče Fall. Ja sam Timmy. 183 00:11:37,084 --> 00:11:38,334 Bok. Ja… 184 00:11:38,418 --> 00:11:40,834 Zar se nismo već upoznali? 185 00:11:40,918 --> 00:11:45,793 Ja sam stalno ovdje dolje, pa se ne mogu puno družiti. 186 00:11:46,668 --> 00:11:49,751 Moj je zadatak da svatko dobije svoju torbu. 187 00:11:49,834 --> 00:11:51,834 Kovčeg, aktovku, bilo što. 188 00:11:51,918 --> 00:11:55,626 Da nema zabune ako, na primjer, aktovke izgledaju slično. 189 00:11:55,709 --> 00:11:58,376 Takve stvari, znate? Dobro. 190 00:11:58,459 --> 00:11:59,876 Evo vaše. 191 00:12:02,668 --> 00:12:06,293 -Hvala, Timmy. -Prilično sam siguran da nisam pogriješio. 192 00:12:06,376 --> 00:12:07,459 Sjajno. 193 00:12:07,543 --> 00:12:10,834 Da. Imam veliku odgovornost, ali volim svoj posao. 194 00:12:10,918 --> 00:12:12,668 Drago mi je što to čujem. 195 00:12:12,751 --> 00:12:15,793 Drago mi je. I znaš što? Sasvim sam siguran 196 00:12:15,876 --> 00:12:20,001 da ćeš imati dug i uspješan život s takvim pozitivnim stavom. 197 00:12:37,084 --> 00:12:40,251 Mršav čovjek s aktovkom i prelijepom djevojkom. 198 00:12:40,334 --> 00:12:41,501 Možda je on. 199 00:12:43,501 --> 00:12:44,418 Slušam, Pedro. 200 00:12:44,501 --> 00:12:46,459 Dobro je. Vidim vas. 201 00:12:46,543 --> 00:12:47,834 Nico? 202 00:12:48,918 --> 00:12:49,876 Unutra sam. 203 00:12:49,959 --> 00:12:52,918 Naši prijatelji iz Interpola su na 15 h. 204 00:13:00,876 --> 00:13:05,376 U Europi zaista drukčije slave dječje rođendane. 205 00:13:05,459 --> 00:13:06,334 Valjda. 206 00:13:08,459 --> 00:13:09,876 Misliš li da se vole? 207 00:13:11,084 --> 00:13:15,334 Je li to prava ljubav ili samo glume? 208 00:13:17,418 --> 00:13:19,001 Donijet ću ti piće. 209 00:13:19,626 --> 00:13:21,834 Ne, hvala. Stvarno ne treba. 210 00:13:21,918 --> 00:13:24,793 Molim te. Večeras si moja pratnja. 211 00:13:32,918 --> 00:13:34,751 Excusez-moi, mademoiselle. 212 00:13:36,459 --> 00:13:39,209 Učio sam francuski. Napokon mi koristi. 213 00:13:40,918 --> 00:13:41,834 Oui. 214 00:13:41,918 --> 00:13:44,251 Merci beauncu, Madame. 215 00:13:46,959 --> 00:13:47,834 Baguette. 216 00:13:51,501 --> 00:13:52,834 Nevjerojatno. 217 00:13:52,918 --> 00:13:55,668 Kad Francuzi govore, sve zvuči kao poezija. 218 00:13:55,751 --> 00:13:57,709 To je zaista jezik ljubavi. 219 00:14:04,959 --> 00:14:06,543 Interpol ulazi u zgradu. 220 00:14:06,626 --> 00:14:08,168 Vrijeme je za zamjenu. 221 00:14:08,251 --> 00:14:09,668 Boli li i tebe uho? 222 00:14:09,751 --> 00:14:11,418 Ovdje je tako bučno, 223 00:14:11,501 --> 00:14:16,001 ali ovo mi je prva zabava pa to pokušavam ignorirati i uživati. 224 00:14:17,834 --> 00:14:21,376 Znaš što? Jako mi je hladno. Moraš me zagrliti. 225 00:14:22,209 --> 00:14:24,418 Stvarno te smijem zagrliti? 226 00:14:24,501 --> 00:14:26,918 Da, pa ti si moja pratnja, budalice. 227 00:14:27,001 --> 00:14:29,418 Samo spusti aktovku i zagrli me. 228 00:14:30,168 --> 00:14:31,043 Dobro. 229 00:14:32,459 --> 00:14:33,459 Čekaj. 230 00:14:33,543 --> 00:14:37,459 Može li i mali poljubac 231 00:14:37,543 --> 00:14:39,668 ili previše pitam? 232 00:14:39,751 --> 00:14:44,293 Naravno, možeš me poljubiti, Jonathane. Čekala sam da me to pitaš. 233 00:14:49,126 --> 00:14:51,626 Otvorene me oči izbezumljuju. Zatvori ih. 234 00:14:52,668 --> 00:14:53,793 Dobro. 235 00:14:53,876 --> 00:14:56,043 Interpol dolazi za 30 sekundi. 236 00:14:56,126 --> 00:14:57,501 Obavi zamjenu, Liza. 237 00:15:01,418 --> 00:15:05,084 Čini mi se da mi je francusko ljubljenje u krvi. 238 00:15:05,168 --> 00:15:06,418 Da, bilo je sjajno. 239 00:15:06,501 --> 00:15:10,293 Da, trik je u tome da što brže vrtiš jezikom. 240 00:15:10,376 --> 00:15:12,334 -Samo vrtiš. -U tome je trik. 241 00:15:14,168 --> 00:15:15,793 Odmah, Liza. 242 00:15:18,418 --> 00:15:23,334 Da, maksimalna rotacija. To je moja tajna. 243 00:15:23,418 --> 00:15:25,126 Da, odlična tajna. 244 00:15:33,543 --> 00:15:38,501 Baš mi se zavrtjelo od cijelog tog ljubljenja. 245 00:15:38,584 --> 00:15:42,001 Želiš li izaći na svježi zrak? 246 00:15:42,084 --> 00:15:43,793 Moram na toalet. 247 00:15:43,876 --> 00:15:47,668 Ne znam jesu li to sokovi zbog poljupca ili moram piškiti. 248 00:15:48,168 --> 00:15:50,959 Dobro. Čekam te ondje. 249 00:16:01,251 --> 00:16:04,001 IGRA 250 00:16:20,209 --> 00:16:21,043 Gospodine. 251 00:16:24,584 --> 00:16:27,209 Divna zabava, g. Popangelov. 252 00:16:27,293 --> 00:16:29,043 Čestitam na kćeri. 253 00:16:29,126 --> 00:16:31,501 G. Tyrant šalje najtoplije pozdrave. 254 00:16:31,584 --> 00:16:33,668 Puno vam hvala. 255 00:16:35,168 --> 00:16:36,751 SRETAN 16. ROĐENDAN 256 00:16:39,334 --> 00:16:40,543 Pričekajte trenutak. 257 00:16:52,751 --> 00:16:54,959 Bok. Sjajna zabava, ha? 258 00:16:55,043 --> 00:16:56,334 Da, sjajna. 259 00:16:56,418 --> 00:17:00,126 Zašto držite tu aktovku kao da je vaše dijete, 260 00:17:00,209 --> 00:17:02,084 a vi ste na brodu koji tone? 261 00:17:05,584 --> 00:17:06,793 Netko je sjebao! 262 00:17:06,876 --> 00:17:09,793 Lociraj Jonathana ili smo hrana morskim psima! 263 00:17:13,459 --> 00:17:14,751 Tako mi je šef rekao. 264 00:17:14,834 --> 00:17:19,209 Treba cijelo vrijeme biti kod mene i nitko je ne smije otvoriti. 265 00:17:20,376 --> 00:17:23,126 Dobro. Pođite s nama. Mi smo policija. 266 00:17:23,209 --> 00:17:26,459 Što? Jesam li što skrivio? Nisam slijedio bonton? 267 00:17:26,543 --> 00:17:30,001 Nisam nikad bio na oligarhovoj zabavi. 268 00:17:37,251 --> 00:17:38,959 Vidim te. S lijeva su ti. 269 00:17:39,918 --> 00:17:41,626 Dobro. Pedro, čekaj poljubac. 270 00:17:41,709 --> 00:17:43,959 Nico, budi spreman za zamjenu. 271 00:17:44,043 --> 00:17:45,668 Dobro. Otvori, Pinokio. 272 00:17:45,751 --> 00:17:48,418 Odakle znate kako me roditelji zovu? 273 00:17:48,918 --> 00:17:50,376 Smjesta je otvori. 274 00:17:50,459 --> 00:17:54,501 Ne, ovo nije za vas. Strogo su mi naredili. 275 00:17:54,584 --> 00:17:56,334 -Je m'en fous… -Jonathane! 276 00:17:57,168 --> 00:17:59,793 Bok, Liza. Baš sam objašnjavao ovim ljudima 277 00:17:59,876 --> 00:18:02,001 da im ne smijem dati ovaj dar. 278 00:18:02,084 --> 00:18:03,334 Blesane. 279 00:18:03,418 --> 00:18:06,543 Spusti tu glupu aktovku i poljubi me. 280 00:18:06,626 --> 00:18:09,334 Trebam još tog brzog gmazovskog jezika. 281 00:18:12,501 --> 00:18:13,418 Zatvori oči. 282 00:18:18,584 --> 00:18:19,543 Kako romantično. 283 00:18:19,626 --> 00:18:22,251 Kao da je vatromet zbog našeg poljupca. 284 00:18:23,126 --> 00:18:26,168 Samo bez zabavne estetike. 285 00:18:27,334 --> 00:18:30,418 Nađimo mjesto gdje možemo voditi ljubav. 286 00:18:30,501 --> 00:18:34,209 Stvarno? O, da. Totalno sam za. 287 00:18:34,293 --> 00:18:39,376 Uzimaš li pilule ili da upotrijebim gumicu? 288 00:18:40,168 --> 00:18:41,418 -Što… -Znaš što? 289 00:18:41,501 --> 00:18:45,293 Možeš li nam donijeti neke vrlo komplicirane koktele? 290 00:18:45,376 --> 00:18:47,793 Mislim da sam vidjela tiki bar u podrumu. 291 00:18:47,876 --> 00:18:51,001 Morat ću opet na zahod prije penetracije. 292 00:18:51,084 --> 00:18:53,293 Kvragu. Zaboravio sam dar. 293 00:18:53,959 --> 00:18:56,459 Dobro. Idi po dar i vidimo se dolje. 294 00:18:56,543 --> 00:18:57,668 Sjajan plan. 295 00:19:17,501 --> 00:19:19,459 Oprostite. Mala nezgoda. 296 00:19:19,543 --> 00:19:23,043 Samo sitnica. Ništa vrijedno spomena. 297 00:19:23,793 --> 00:19:25,376 Potpuno razumijem. 298 00:19:25,459 --> 00:19:28,418 Katkad i najrazrađeniji plan ima mane. 299 00:19:28,501 --> 00:19:31,459 Siguran sam da bi g. Tyrant htio čuti sve o tome. 300 00:19:31,543 --> 00:19:34,334 Ne znam. Jako je zauzet, baš kao i vi. 301 00:19:34,418 --> 00:19:38,751 Možda mu ne bismo trebali dosađivati detaljima. 302 00:19:39,251 --> 00:19:42,043 Možda ću ga obavijestiti, a možda neću. 303 00:19:42,126 --> 00:19:43,001 Vidjet ćemo. 304 00:19:47,251 --> 00:19:48,168 Vrlo dobro. 305 00:19:50,584 --> 00:19:53,418 PRIJENOS 50 000 000 DOLARA U TIJEKU… 306 00:19:53,501 --> 00:19:54,501 Da. 307 00:19:55,043 --> 00:19:56,293 Sitniš. 308 00:20:01,418 --> 00:20:03,334 Jer sam tako bogat. 309 00:20:04,834 --> 00:20:08,334 -Blago vama. -Da. Imam sreće. 310 00:20:09,418 --> 00:20:10,751 -Stvarno? -Da. 311 00:20:10,834 --> 00:20:13,043 Mogu kupiti što god poželim. 312 00:20:13,126 --> 00:20:17,501 Mogu jesti u finim restoranima i ne brinuti se oko računa. 313 00:20:17,584 --> 00:20:20,543 Najskuplje jelo? Nema problema. 314 00:20:21,459 --> 00:20:22,334 Dobro. 315 00:20:27,709 --> 00:20:34,126 Mogu kupiti tisuću pari traperica i 5000 džempera bez problema. 316 00:20:35,126 --> 00:20:40,168 -To je puno traperica. -Da, i 100 000 hamburgera. 317 00:20:40,251 --> 00:20:45,251 Mogu pojesti jedan, a ostalih 99 999 baciti u smeće 318 00:20:45,334 --> 00:20:47,418 i ne bih to ni osjetio. 319 00:20:47,501 --> 00:20:51,334 To je moj život. Takav život ovdje živim. 320 00:20:52,626 --> 00:20:55,959 Drago mi je što to čujem. Očito ste vrlo bogati. 321 00:20:56,043 --> 00:20:58,543 Vrlo. Izuzetno bogat. 322 00:20:58,626 --> 00:21:00,501 Ali zadržao sam poniznost. 323 00:21:00,584 --> 00:21:03,584 Sjećam se svojih korijena i svog porijekla. 324 00:21:03,668 --> 00:21:05,126 To mi je važno. 325 00:21:05,209 --> 00:21:06,043 Sjajno. 326 00:21:12,376 --> 00:21:16,001 I zahvaljujući ovom poslu, to je tek početak. 327 00:21:16,084 --> 00:21:18,376 Želim vladati cijelim svijetom. 328 00:21:18,459 --> 00:21:22,084 Svi ostali oligarsi i tajkuni poklonit će mi se. 329 00:21:24,001 --> 00:21:24,834 Evo ga. 330 00:21:25,709 --> 00:21:28,209 Sjajno je poslovati s vama, g. Popangelov. 331 00:21:28,293 --> 00:21:30,251 PRIJENOS 50 000 000 DOLARA DOVRŠEN 332 00:21:33,584 --> 00:21:37,626 I zapamtite da je ono bila obična nezgodica. 333 00:21:37,709 --> 00:21:40,334 G. Tyranta to neće zanimati. Jako je zauzet. 334 00:21:41,001 --> 00:21:43,293 Da. Uživajte u zabavi. 335 00:21:51,001 --> 00:21:53,584 Tu si. Ovo je za tebe. 336 00:21:55,084 --> 00:21:56,168 Hvala. 337 00:21:56,251 --> 00:21:57,543 Žedna, ha? 338 00:21:58,376 --> 00:22:01,668 Dobro. Dajmo joj dar i gubimo se odavde. 339 00:22:01,751 --> 00:22:04,751 Nadao sam se da ćemo imati vremena za ono 340 00:22:04,834 --> 00:22:07,668 vođenje ljubavi koje smo spominjali. 341 00:22:07,751 --> 00:22:09,209 -Nemamo. -Dobro, ali… 342 00:22:09,293 --> 00:22:11,876 Mislio sam da je to odlična ideja. 343 00:22:11,959 --> 00:22:15,209 Bila je to sjajna inicijativa. 344 00:22:15,293 --> 00:22:17,543 -Sretan rođendan, gospođice! -Hajde. 345 00:22:19,084 --> 00:22:21,709 Ali pametno je ne žuriti se. 346 00:22:21,793 --> 00:22:23,293 To je dobar potez. Dobro. 347 00:22:23,376 --> 00:22:27,959 Sada je najvažnije to da službeno hodamo. 348 00:22:28,043 --> 00:22:31,459 Da, a to sa seksanjem 349 00:22:31,543 --> 00:22:34,168 odradit ćemo kad nam oboma bude odgovaralo. 350 00:23:03,543 --> 00:23:05,043 Vidi, vidi. 351 00:23:05,126 --> 00:23:09,543 Nadao sam se da neću tako brzo iskoristiti svoj bazen s morskim psima. 352 00:23:09,626 --> 00:23:14,376 Gospodine, operacija je bila uspješna. Dobili smo novac i počistili za sobom. 353 00:23:14,459 --> 00:23:16,751 Pogreške su nedopustive. 354 00:23:16,834 --> 00:23:20,668 Nazvao me g. Popangelov. Nije bio oduševljen. 355 00:23:20,751 --> 00:23:23,959 Je li? Gospodine, ovo je bila sitnica. 356 00:23:24,043 --> 00:23:26,209 Dobro? Nije bilo štete. 357 00:23:26,293 --> 00:23:29,418 Da, molim vas, g. Tyrante. Ne zaslužujemo svi ovo. 358 00:23:29,501 --> 00:23:30,709 Zaslužujete. 359 00:23:30,793 --> 00:23:33,043 -Ne svi. -Molim vas, gospodine. 360 00:23:33,126 --> 00:23:35,293 Pomolite se. 361 00:23:35,793 --> 00:23:38,126 Tri, dva, jedan. 362 00:23:41,543 --> 00:23:46,126 Očito je on kriv. Zaslužuje ovo. 363 00:23:49,876 --> 00:23:53,543 Uskoro će ga prožvakati. 364 00:23:56,751 --> 00:23:59,918 Trebali bi ga napasti. Zašto ga ne napadaju? 365 00:24:00,001 --> 00:24:01,126 MORSKI PSI PRIRUČNIK 366 00:24:02,126 --> 00:24:04,084 Počni prskati, molim te. 367 00:24:05,251 --> 00:24:10,709 Mislim da ih privlači prskanje. Možda tako misle da je plijen? 368 00:24:10,793 --> 00:24:14,293 Pretvaraj se da se mučiš, molim te. 369 00:24:16,084 --> 00:24:19,709 Jedna zanimljivost. Ljudi nisu prirodan plijen morskim psima. 370 00:24:19,793 --> 00:24:24,126 Ovisno o podvrsti, vole tuljane, ribu, lignje, pa čak i plankton. 371 00:24:25,334 --> 00:24:27,459 Nemoj stati na ljestve. Požalit ćeš. 372 00:24:28,626 --> 00:24:30,626 Što je gore od morskih pasa? 373 00:24:31,209 --> 00:24:33,418 Ima smisla. 374 00:24:35,626 --> 00:24:36,626 Ovo. 375 00:24:41,668 --> 00:24:44,084 Imao je pravo. Postoji nešto gore. 376 00:24:44,834 --> 00:24:45,959 Umirem. 377 00:24:46,959 --> 00:24:49,418 Napokon umirem. O, ne. 378 00:24:50,543 --> 00:24:52,918 To je smrt. 379 00:24:54,334 --> 00:24:57,668 Sva mi krv istječe. Sve izlazi. 380 00:25:01,626 --> 00:25:02,918 Tako je hladno. 381 00:25:04,668 --> 00:25:05,918 Bako! 382 00:25:52,793 --> 00:25:55,709 Prijevod titlova: Tina Vlakančić