1 00:00:34,251 --> 00:00:35,793 Ok. Kom igjen. 2 00:00:59,334 --> 00:01:00,209 Stikk. 3 00:01:10,001 --> 00:01:12,459 Ok. Tre, fire… 4 00:01:13,209 --> 00:01:16,543 S dnyom rozhdeniya tebya! 5 00:01:16,626 --> 00:01:20,126 S dnyom rozhdeniya tebya! 6 00:01:20,209 --> 00:01:22,293 S dnyom rozhdeniya… 7 00:01:22,793 --> 00:01:23,876 Er hun i live? 8 00:01:25,084 --> 00:01:27,376 Alexandra, våkne. 9 00:01:29,751 --> 00:01:32,084 Hun våkner. Bursdagssang nå, igjen. 10 00:01:32,168 --> 00:01:35,084 Gratulerer med 16-årsdagen, kjære. 11 00:01:35,168 --> 00:01:36,334 Hvor er gaven min? 12 00:01:37,001 --> 00:01:39,334 Du. Gi gaver umiddelbart. 13 00:01:42,043 --> 00:01:43,126 Hva er dette? 14 00:01:43,209 --> 00:01:47,543 Den tiaraen, prinsessen min, ble brukt av dronningen av England 15 00:01:47,626 --> 00:01:50,459 for over 600 år siden. 16 00:01:50,543 --> 00:01:53,168 Jeg bryr meg ikke om gamle ting. Neste. 17 00:01:55,918 --> 00:01:57,876 Skal dette være en spøk? 18 00:01:58,626 --> 00:02:00,001 Den passer ikke engang. 19 00:02:01,168 --> 00:02:02,834 Kanskje ikke ennå. 20 00:02:30,126 --> 00:02:32,168 VENSTRE HØYRE 21 00:02:32,251 --> 00:02:33,751 LEPPER 22 00:02:35,501 --> 00:02:37,126 Er det det jeg tror det er? 23 00:02:37,209 --> 00:02:38,751 Å, da. 24 00:02:38,834 --> 00:02:42,334 De legene i verdensklasse er bursdagsgaven din. 25 00:02:42,418 --> 00:02:45,334 De vil gi deg de største puppene og leppene 26 00:02:45,418 --> 00:02:48,334 en 16 år gammel jente kan ønske seg. 27 00:02:48,918 --> 00:02:50,668 Takk, papulya. 28 00:02:50,751 --> 00:02:54,459 Det blir verdens beste 16-årsdag. 29 00:02:54,543 --> 00:02:57,918 Nå kan vi ta sexy familiebilder sammen. 30 00:02:58,001 --> 00:03:01,501 Jeg skal lære deg å bøye deg for å få den ræva ut. 31 00:03:02,001 --> 00:03:05,501 Hallo. Én, to, tre. Kom igjen, Charlie. 32 00:03:06,251 --> 00:03:09,584 Du vet at jeg hater gamle ting. Hvem tror de at de er? 33 00:03:14,251 --> 00:03:16,501 Da. I kveld. 34 00:03:17,001 --> 00:03:19,126 Ja, ulovlig. 35 00:03:19,209 --> 00:03:22,084 Veldig viktig. Diger avtale. 36 00:03:22,168 --> 00:03:27,084 Agenter overalt. Ja, Ms. Barell. Da. 37 00:03:29,334 --> 00:03:31,626 SPILLET 38 00:04:02,334 --> 00:04:03,751 Jeg tror jeg skjønner, 39 00:04:03,834 --> 00:04:07,001 men kan du gjenta delen om hvor viktig oppdraget er? 40 00:04:07,084 --> 00:04:09,126 -Du hadde dårlig dekning da. -Jeg noterte. 41 00:04:09,209 --> 00:04:11,126 -Vi går gjennom det senere. -Nei. 42 00:04:11,209 --> 00:04:16,168 Jeg vil gjøre det helt klart. Dette er vårt mest risikable oppdrag på årevis, 43 00:04:16,251 --> 00:04:18,251 men belønningen er enestående. 44 00:04:18,334 --> 00:04:20,793 Greit. Jeg hørte den delen. Fortsett. 45 00:04:20,876 --> 00:04:25,334 Denne russiske oligarken er under politiovervåkning døgnet rundt, 46 00:04:25,418 --> 00:04:29,334 så deres eneste sjanse er å menge dere med gjestene hans på en fest 47 00:04:29,418 --> 00:04:33,293 og gjøre leveransen av den radioaktive dingsen. 48 00:04:35,293 --> 00:04:38,001 Det er som i en James Bond-film, nesten. 49 00:04:38,751 --> 00:04:39,668 Fantastisk. 50 00:04:40,626 --> 00:04:41,459 Hva? 51 00:04:41,543 --> 00:04:45,043 Det er som James Bond. Eller som en James Bond-film. 52 00:04:45,126 --> 00:04:46,376 Veldig kult. 53 00:04:46,459 --> 00:04:47,876 James Bond? 54 00:04:48,834 --> 00:04:49,959 Aldri hørt om ham. 55 00:04:50,043 --> 00:04:51,959 Aldri sett en James Bond-film? 56 00:04:53,334 --> 00:04:54,459 Nei. 57 00:04:55,001 --> 00:04:59,293 James Bond jobber som agent, og kvinnene er nydelige… 58 00:04:59,376 --> 00:05:04,418 Dette er det virkelige liv, Nico, ikke en filmserie. Er alt en vits for deg? 59 00:05:04,501 --> 00:05:09,834 Nei. Det var bare en referanse til hvor kult dette oppdraget er. 60 00:05:10,334 --> 00:05:13,209 Det er et enestående oppdrag. 61 00:05:13,293 --> 00:05:16,959 Det var derfor jeg nevnte ham. Fordi det er et kult prosjekt. 62 00:05:17,043 --> 00:05:18,001 Ikke vondt ment. 63 00:05:18,084 --> 00:05:21,918 -Det er ikke et alternativ å mislykkes. -Absolutt, Mr. Tyrant. 64 00:05:22,001 --> 00:05:23,709 Jeg vil at dere skal vite 65 00:05:23,793 --> 00:05:27,459 at jeg setter i stand en haitank, i tilfelle dere svikter meg. 66 00:05:27,543 --> 00:05:28,376 En haitank? 67 00:05:28,459 --> 00:05:32,668 Min egen skapelse, ikke med henvisning til noe annet. 68 00:05:32,751 --> 00:05:35,293 Det er kanskje overdrevent, men vær sikker, 69 00:05:35,376 --> 00:05:38,543 det sender et mektig budskap til organisasjonen vår. 70 00:05:38,626 --> 00:05:40,043 Spre budskapet. 71 00:05:40,126 --> 00:05:42,584 Kanskje skriv noe om det på internett. 72 00:05:43,834 --> 00:05:46,584 Det sender et sterkt budskap, sir. 73 00:05:46,668 --> 00:05:51,918 Det motiverer alle til å gjøre vårt beste for å sørge for at alt går som det skal. 74 00:05:52,001 --> 00:05:53,959 Liza, du leder dette. 75 00:05:54,043 --> 00:05:57,709 Du må personlig overlevere den radioaktive dingsen. 76 00:05:57,793 --> 00:05:58,834 -Hvorfor… -Farvel. 77 00:05:58,918 --> 00:05:59,918 Sir? 78 00:06:01,043 --> 00:06:02,084 Haitank. 79 00:06:02,168 --> 00:06:03,001 Ja. 80 00:06:03,501 --> 00:06:04,584 Så kult. 81 00:06:14,793 --> 00:06:16,334 Hvordan går det her? 82 00:06:16,418 --> 00:06:19,501 Når vi får den radioaktive dingsen, er vi klare. 83 00:06:20,376 --> 00:06:22,293 Flott. Det er veldig flott. 84 00:06:22,376 --> 00:06:24,876 Ja, for deg er det flott. 85 00:06:24,959 --> 00:06:28,126 For en stor del av verden, ikke så veldig. 86 00:06:28,209 --> 00:06:32,834 Men for meg og familien er det flott, og jeg setter familien først. 87 00:06:32,918 --> 00:06:34,709 Setter du ikke familien først? 88 00:06:35,584 --> 00:06:37,876 Familie er viktig, men igjen, 89 00:06:37,959 --> 00:06:41,459 det er ikke så flott for en tredjedel av jordas befolkning. 90 00:06:41,959 --> 00:06:45,418 Jeg liker ikke den kontraproduktive holdningen. 91 00:06:45,501 --> 00:06:47,043 Hvor er lagånden? 92 00:06:47,126 --> 00:06:48,043 Beklager. 93 00:06:48,126 --> 00:06:52,334 Men jeg kjørte en simulering av stigende havnivåer, og det… 94 00:06:52,959 --> 00:06:54,876 Vel, det skremte meg litt. 95 00:06:54,959 --> 00:06:57,584 Du kan være skremt på fritiden. 96 00:06:57,668 --> 00:07:01,959 Dette prosjektet handler om meg og min families økonomiske fremtid, 97 00:07:02,043 --> 00:07:07,709 og jeg trenger ikke at tilfeldige forskere alltid skal prøve å gi meg skyldfølelse. 98 00:07:07,793 --> 00:07:09,043 Beklager, sir. 99 00:07:17,709 --> 00:07:22,543 Ok, gutter, dette er enkelt i teorien. Vi tar med to identiske stresskofferter. 100 00:07:22,626 --> 00:07:24,834 Fall har den ekte til vi er inne. 101 00:07:24,918 --> 00:07:28,001 Nico har den andre. Så bytter vi og gjør leveringen. 102 00:07:28,084 --> 00:07:30,668 -All risiko er på ham. Enkelt. -Låter bra. 103 00:07:30,751 --> 00:07:33,793 Nico, du er kledd som kelner, så du lett passer inn. 104 00:07:33,876 --> 00:07:36,501 -Kan jeg være noe annet? -Hva mener du? 105 00:07:36,584 --> 00:07:40,584 Noe annet enn en kelner? Det føles litt klisjé. Ikke vondt ment. 106 00:07:40,668 --> 00:07:42,418 Ok. Hva foreslår du? 107 00:07:42,501 --> 00:07:45,209 Vel, bare noe litt kulere, ikke sant? 108 00:07:45,293 --> 00:07:48,876 En blackjack-vert eller noe. Helikoptermekaniker, 109 00:07:48,959 --> 00:07:51,959 kanskje med en øyelapp og en sigar. Vet ikke. 110 00:07:52,043 --> 00:07:54,084 En kelner beveger seg fritt inne. 111 00:07:54,168 --> 00:07:57,584 En mekaniker er ikke inne, han ville vært i garasjen. 112 00:07:57,668 --> 00:08:01,709 Ja, om han ikke glemte noe verktøy i huset eller noe. 113 00:08:02,334 --> 00:08:06,209 Eller hva med kokk, som Gordon Ramsay med mye ego, 114 00:08:06,293 --> 00:08:09,584 som lager store scener i kjøkkenet. Det ville vært kult. 115 00:08:09,668 --> 00:08:12,084 -Du går som kelner. -Greit. 116 00:08:12,168 --> 00:08:16,376 Og Pedro, du må være ute med et skarpskyttergevær. Du er mine øyne. 117 00:08:16,459 --> 00:08:20,168 Går det til helvete, lag vei til meg. Jeg vil ikke i haitanken. 118 00:08:20,251 --> 00:08:21,501 Hva med kaptein Fall? 119 00:08:21,584 --> 00:08:24,084 Han er utilsiktet skade. I verste fall. 120 00:08:24,168 --> 00:08:27,168 -Virkelig? Sa Mr. Tyrant det? -Ja. 121 00:08:27,918 --> 00:08:30,126 Jeg var ikke forberedt på det ennå. 122 00:08:30,209 --> 00:08:32,334 Ja, jeg vet det. Jeg liker det ikke, 123 00:08:32,418 --> 00:08:35,418 og man liker ham bedre og bedre, men du kan reglene. 124 00:08:35,501 --> 00:08:38,293 Vi må ikke bli følelsesmessig knyttet til kapteinen. 125 00:08:38,376 --> 00:08:39,334 Jeg vet det. 126 00:08:48,876 --> 00:08:49,709 Hei, kaptein. 127 00:08:50,876 --> 00:08:52,126 Hva gjør du her? 128 00:08:53,001 --> 00:08:54,293 Du skremte meg. 129 00:08:54,376 --> 00:08:57,668 Du, mi amigo, er invitert til verdens beste fest. 130 00:08:57,751 --> 00:08:59,876 -Er jeg? -Fra Petrov Popangelov. 131 00:08:59,959 --> 00:09:03,126 Russisk filantrop. En venn av skipet. Fantastisk fyr. 132 00:09:05,084 --> 00:09:06,751 Ok. La oss se her. 133 00:09:07,543 --> 00:09:10,043 "Kjære kaptein Fall, det er min store ære 134 00:09:10,126 --> 00:09:13,543 å invitere deg til feiringen av min datters 16-årsdag 135 00:09:13,626 --> 00:09:16,709 i Popangelov-villaen i Monaco førstkommende lørdag." 136 00:09:16,793 --> 00:09:17,626 Jøss. 137 00:09:19,084 --> 00:09:22,918 Bare gi meg et par sekunder. Jeg er litt sjokkert her. 138 00:09:23,959 --> 00:09:25,543 Går det bra, kaptein? 139 00:09:25,626 --> 00:09:27,834 Ja. Det er bare det at… 140 00:09:28,834 --> 00:09:31,209 Det er min første personlige invitasjon, 141 00:09:31,293 --> 00:09:36,084 så det er bare noe å sette pris på og ta innover seg, ikke sant? 142 00:09:36,168 --> 00:09:37,876 Vel, gratulerer. 143 00:09:38,459 --> 00:09:43,251 Ok, hva skal jeg gi datteren hans? Er Barbie fortsatt en greie? 144 00:09:43,334 --> 00:09:47,543 Leker de fortsatt med dem? Eller My Little Pony, kanskje? 145 00:09:47,626 --> 00:09:51,293 Og Care Bears er fantastiske, ikke sant? 146 00:09:51,376 --> 00:09:53,834 Nei. Slapp av, kaptein. Vi ordnet det. 147 00:09:53,918 --> 00:09:56,043 Det følger med instruksjoner fra Mr. Tyrant. 148 00:09:57,709 --> 00:09:58,959 Hei, Mr. Tyrant. 149 00:09:59,043 --> 00:10:03,751 Kjære Jonathan, her er en gave på vegne av deg og skipet. 150 00:10:03,834 --> 00:10:05,918 Signer kortet med ditt fulle navn, 151 00:10:06,001 --> 00:10:09,084 og bær gaven inn på festen selv 152 00:10:09,168 --> 00:10:11,709 og si at du eier den, om noen spør. 153 00:10:11,793 --> 00:10:14,251 Ikke åpne, uansett hva som skjer. 154 00:10:14,334 --> 00:10:17,251 Jeg stoler på deg, sønn. Lykke til. 155 00:10:17,334 --> 00:10:20,084 Å, takk. Hvordan har du det i dag? 156 00:10:21,126 --> 00:10:22,418 Sikkert opptatt. 157 00:10:24,126 --> 00:10:26,543 Det var en spesifikk beskjed. 158 00:10:26,626 --> 00:10:30,084 Den europeiske gaveskikken, tror jeg. De er ikke som oss. 159 00:10:30,168 --> 00:10:32,668 Men du kan åpne og se nå om du vil. 160 00:10:32,751 --> 00:10:37,543 Oi, det er den vakreste penisringen jeg har sett. 161 00:10:38,501 --> 00:10:39,751 Det er en fingerring. 162 00:10:39,834 --> 00:10:41,001 -Er det? -Ja. 163 00:10:41,084 --> 00:10:42,459 Mindre omkrets. 164 00:10:42,959 --> 00:10:46,376 Vi lukker den og åpner den ikke før Petrovs datter får den, 165 00:10:46,459 --> 00:10:48,251 av respekt for Mr. Tyrant. 166 00:10:48,334 --> 00:10:52,834 Hundre prosent enig. Jeg er helt med på de respekt-greiene. 167 00:10:53,334 --> 00:10:57,126 Så jeg tar den og legger den hos Timmy i bagasjerommet. 168 00:10:57,209 --> 00:10:59,751 -Ok. -Du får den når du drar til festen. 169 00:10:59,834 --> 00:11:01,918 -Som en ekstra service. -Flott. 170 00:11:12,043 --> 00:11:16,501 Jeg er så glad du ville bli med. Ville hatet å gå alene uten å kjenne noen. 171 00:11:17,209 --> 00:11:20,751 Jeg ville ikke gått glipp av det for noe. Se det som en date. 172 00:11:21,459 --> 00:11:24,584 Virkelig? En date mellom deg og meg? 173 00:11:24,668 --> 00:11:25,501 Som en date? 174 00:11:25,584 --> 00:11:28,293 Ja. Jo, en date. 175 00:11:28,376 --> 00:11:32,251 En date mellom deg og meg. Uansett, la oss hente gaven. 176 00:11:34,251 --> 00:11:37,001 Hei, kaptein Fall. Jeg er Timmy. 177 00:11:37,084 --> 00:11:38,334 Hei. Jeg… 178 00:11:38,418 --> 00:11:40,834 Har jeg ikke møtt deg før? Nei? 179 00:11:40,918 --> 00:11:45,793 Nei, jeg er alltid her nede, så jeg får ikke sett så mange folk. 180 00:11:46,501 --> 00:11:49,709 Jobben min går ut på å se til at alle får rett koffert. 181 00:11:49,793 --> 00:11:51,876 Koffert, stresskoffert, alt sammen. 182 00:11:51,959 --> 00:11:55,668 At det ikke byttes om, for eksempel, om stresskofferter er like. 183 00:11:55,751 --> 00:11:59,876 Sånne ting, vet du. Ok, her er din. 184 00:12:02,668 --> 00:12:05,876 -Takk, Timmy. -Ja. Jeg er sikker på at det ble rett. 185 00:12:06,376 --> 00:12:07,459 Flott. 186 00:12:07,543 --> 00:12:10,834 Ja. Det er mye ansvar, men jeg elsker jobben min. 187 00:12:10,918 --> 00:12:12,668 Det er godt å høre. 188 00:12:12,751 --> 00:12:15,793 Fint å møte deg. Og vet du hva? Jeg er 100 % sikker 189 00:12:15,876 --> 00:12:20,001 på at du vil få et langt og vellykket liv med en så positiv holdning. 190 00:12:37,084 --> 00:12:40,251 Mager mann med for vakker kjæreste bærer koffert. 191 00:12:40,334 --> 00:12:41,501 Kan være den. 192 00:12:43,501 --> 00:12:44,418 Snakk, Pedro. 193 00:12:44,501 --> 00:12:46,043 Ser bra ut. Jeg ser dere. 194 00:12:46,543 --> 00:12:47,834 Nico? 195 00:12:48,918 --> 00:12:49,876 Jeg er inne. 196 00:12:49,959 --> 00:12:52,918 Vi har våre Interpol-venner til høyre for dere. 197 00:13:00,876 --> 00:13:05,376 De har jammen annerledes barneselskaper i Europa. 198 00:13:05,459 --> 00:13:06,334 Sikkert. 199 00:13:07,959 --> 00:13:09,876 Tror du de elsker hverandre? 200 00:13:11,084 --> 00:13:15,334 Er det ekte kjærlighet, eller er det bare skuespill, tror du? 201 00:13:17,418 --> 00:13:19,126 Jeg henter deg noe å drikke. 202 00:13:19,626 --> 00:13:21,834 Nei, det trengs ikke. Virkelig. 203 00:13:21,918 --> 00:13:24,793 Vær så snill. Du er min date i kveld. 204 00:13:32,543 --> 00:13:34,751 Excusez-moi, mademoiselle. 205 00:13:36,334 --> 00:13:39,334 Jeg tok fransk på skolen, endelig kom det til nytte. 206 00:13:40,918 --> 00:13:41,834 Oui. 207 00:13:41,918 --> 00:13:44,251 Merci beauncu, madame. 208 00:13:46,959 --> 00:13:47,834 Bagett. 209 00:13:51,501 --> 00:13:52,834 Fantastisk. 210 00:13:52,918 --> 00:13:55,668 Når franskmenn snakker, høres det ut som poesi. 211 00:13:55,751 --> 00:13:57,709 Det er kjærlighetens språk. 212 00:14:04,959 --> 00:14:06,543 Interpol går inn. 213 00:14:06,626 --> 00:14:08,168 På tide å bytte. 214 00:14:08,251 --> 00:14:11,418 Har du også vondt i øret? Det er så bråkete her inne, 215 00:14:11,501 --> 00:14:16,001 men det er min første fest, så jeg vil blokkere bråket og nyte det. 216 00:14:17,834 --> 00:14:21,376 Vet du hva? Jeg fryser veldig. Du må holde meg. 217 00:14:22,209 --> 00:14:24,418 Får jeg holde deg på ekte? 218 00:14:24,501 --> 00:14:26,918 Ja, på ekte. Du er daten min, dummen. 219 00:14:27,001 --> 00:14:29,418 Sett stresskofferten der og hold meg. 220 00:14:30,168 --> 00:14:31,043 Ok. 221 00:14:32,459 --> 00:14:33,459 Vent. 222 00:14:33,543 --> 00:14:37,459 Er det mulig å be om et lite kyss også, 223 00:14:37,543 --> 00:14:39,668 eller er det for mye forlangt? 224 00:14:39,751 --> 00:14:44,293 Selvsagt kan du kysse meg, Jonathan. Jeg har ventet på at du skulle spørre. 225 00:14:49,126 --> 00:14:51,834 Lukk øynene. Kyss med åpne øyne skremmer meg. 226 00:14:52,668 --> 00:14:53,793 Ok. 227 00:14:53,876 --> 00:14:56,043 Interpol er hos deg om 30 sekunder. 228 00:14:56,126 --> 00:14:57,501 Bytt nå, Liza. 229 00:15:01,418 --> 00:15:05,084 Jeg føler at klining faller meg naturlig. 230 00:15:05,168 --> 00:15:06,418 Ja, det var flott. 231 00:15:06,501 --> 00:15:10,293 Ja, trikset er å snurre tunga så fort som mulig. 232 00:15:10,376 --> 00:15:12,501 -Rundt og rundt. -Det er trikset. 233 00:15:14,168 --> 00:15:15,793 Bytt nå, Liza. 234 00:15:18,418 --> 00:15:23,334 Ja, maksimal rotasjon. Det er min hemmelige saus. 235 00:15:23,418 --> 00:15:25,126 Ja, mye saus. 236 00:15:33,543 --> 00:15:38,501 Hele den kyssopplevelsen gjorde meg ganske svimmel. 237 00:15:38,584 --> 00:15:42,001 Vil du gå ut og trekke litt frisk luft? 238 00:15:42,084 --> 00:15:43,793 Jeg må på do. 239 00:15:43,876 --> 00:15:47,626 Vet ikke om det er saftene som flyter eller om jeg må tisse. 240 00:15:48,168 --> 00:15:50,793 Ok. Jeg venter på deg der ute. 241 00:16:20,209 --> 00:16:21,043 Sir. 242 00:16:24,584 --> 00:16:26,793 Flott fest, Mr. Popangelov. 243 00:16:27,293 --> 00:16:31,501 Gratulerer med datteren din. Mr. Tyrant hilser hjerteligst. 244 00:16:32,334 --> 00:16:33,668 Tusen takk. 245 00:16:39,376 --> 00:16:40,501 Vent litt, sir. 246 00:16:52,751 --> 00:16:54,959 Hei. Flott fest, hva? 247 00:16:55,043 --> 00:16:56,126 Ja, flott. 248 00:16:56,209 --> 00:17:00,126 Hvorfor klamrer du deg til den kofferten som om den var babyen din, 249 00:17:00,209 --> 00:17:02,084 og du var på et synkende skip? 250 00:17:05,584 --> 00:17:06,793 Noen rotet det til. 251 00:17:06,876 --> 00:17:09,876 Finn Jonathan, ellers havner vi i haitanken. 252 00:17:13,459 --> 00:17:14,751 Sjefen ba meg om det. 253 00:17:14,834 --> 00:17:19,334 Jeg må ha den hele tiden, og ingen får åpne den. 254 00:17:20,376 --> 00:17:23,126 Ok. Bli med oss. Politiet. 255 00:17:23,209 --> 00:17:26,459 Hva? Har jeg gjort noe galt? Fulgte jeg ikke etikette? 256 00:17:26,543 --> 00:17:30,001 Jeg er ny på oligarkfester. 257 00:17:37,251 --> 00:17:38,959 Ser deg. Til venstre for deg. 258 00:17:39,918 --> 00:17:43,959 Ok. Pedro, vent på kysset. Nico, vær klar til bytte og opprydding. 259 00:17:44,043 --> 00:17:45,668 Ok. Åpne den, Pinocchio. 260 00:17:45,751 --> 00:17:48,459 Hvordan vet du mine foreldres kjælenavn på meg? 261 00:17:48,959 --> 00:17:50,376 Åpne den nå. 262 00:17:50,459 --> 00:17:54,501 Nei, den er ikke til deg. Jeg har strenge ordrer. 263 00:17:54,584 --> 00:17:56,334 -Je m'en fous… -Å! Jonathan! 264 00:17:57,126 --> 00:17:59,793 Hei, Liza. Jeg prøvde å forklare disse folkene 265 00:17:59,876 --> 00:18:02,001 at denne gaven er forbudt å åpne. 266 00:18:02,084 --> 00:18:03,334 Du da. 267 00:18:03,418 --> 00:18:06,543 Legg fra deg den teite kofferten og kyss meg igjen. 268 00:18:06,626 --> 00:18:09,334 Jeg trenger mer av den raske reptiltungen. 269 00:18:12,501 --> 00:18:13,418 Lukk øynene. 270 00:18:18,584 --> 00:18:19,543 Så romantisk. 271 00:18:19,626 --> 00:18:22,834 Som om de sendte opp fyrverkeri for å feire kysset. 272 00:18:22,918 --> 00:18:26,168 Bare uten den underholdende estetikken. 273 00:18:27,334 --> 00:18:30,418 La oss finne et sted hvor vi kan elske. 274 00:18:30,501 --> 00:18:34,209 Virkelig? Å ja. Jeg er med. 275 00:18:34,293 --> 00:18:39,376 Tar du p-piller, eller bør jeg bruke "gummi"? 276 00:18:40,168 --> 00:18:41,418 -Hva… -Vet du hva? 277 00:18:41,501 --> 00:18:45,293 Kan du skaffe oss noen overdådige drinker? 278 00:18:45,376 --> 00:18:49,043 Jeg tror jeg så en tiki-bar i kjelleren. Jeg må på do igjen, 279 00:18:49,126 --> 00:18:51,001 du vet, før penetreringen. 280 00:18:51,084 --> 00:18:53,293 Å, pokker. Jeg glemte gaven. 281 00:18:53,876 --> 00:18:56,459 Ok. Hent den, så møter jeg deg nede om litt. 282 00:18:56,543 --> 00:18:57,668 Flott plan. 283 00:19:17,501 --> 00:19:19,459 Beklager. Lite uhell. 284 00:19:19,543 --> 00:19:23,043 Ikke noe stort. Ikke noe som er verdt å nevne til noen. 285 00:19:23,793 --> 00:19:25,376 Jeg forstår. 286 00:19:25,459 --> 00:19:28,418 Noen ganger har den mest slu planen hull. 287 00:19:28,501 --> 00:19:31,459 Mr. Tyrant vil nok ønske å vite alt om det. 288 00:19:31,543 --> 00:19:34,334 Jeg vet ikke. Han er en travel mann. Som deg. 289 00:19:34,418 --> 00:19:38,751 Så kanskje vi ikke burde kjede ham med detaljer. 290 00:19:39,251 --> 00:19:42,043 Kanskje jeg sier fra, kanskje ikke. 291 00:19:42,126 --> 00:19:43,001 Vi får se. 292 00:19:47,251 --> 00:19:48,168 Greit. 293 00:19:50,584 --> 00:19:53,418 OVERFØRING 50 000 000 DOLLAR BEHANDLER… 294 00:19:53,501 --> 00:19:54,501 Da. 295 00:19:55,043 --> 00:19:56,293 Vekslepenger. 296 00:20:01,418 --> 00:20:03,334 Fordi jeg er så rik. 297 00:20:04,834 --> 00:20:08,334 -Fint for deg. -Ja. Jeg har vært veldig heldig. 298 00:20:09,418 --> 00:20:10,751 -Virkelig? -Da. 299 00:20:10,834 --> 00:20:13,043 Jeg kan kjøpe hva jeg vil. 300 00:20:13,126 --> 00:20:17,501 Gå på fine restauranter uten å tenke på regningen. 301 00:20:17,584 --> 00:20:20,543 Den dyreste retten? Ikke noe problem. 302 00:20:21,459 --> 00:20:22,334 Ok. 303 00:20:27,709 --> 00:20:34,126 Jeg kan kjøpe 1000 par jeans. 5000 gensere. Lett. 304 00:20:35,126 --> 00:20:40,168 -Det er mange jeans. -Da. 100 000 hamburgere. 305 00:20:40,251 --> 00:20:46,293 Spise én og kaste 99 999 i søpla, og det ville ikke merkes 306 00:20:46,376 --> 00:20:47,418 på formuen min. 307 00:20:47,501 --> 00:20:51,334 Sånn er livet mitt. Sånn er det livet jeg lever her. 308 00:20:52,626 --> 00:20:55,959 Godt å høre, sir. Du er åpenbart veldig velstående. 309 00:20:56,043 --> 00:21:00,501 Veldig. Ekstremt velstående. Men jeg har beholdt ydmykheten min. 310 00:21:00,584 --> 00:21:05,126 Jeg husker røttene mine og hvor jeg kom fra. Det er viktig. 311 00:21:05,209 --> 00:21:06,043 Flott. 312 00:21:12,376 --> 00:21:16,001 Og takket være denne avtalen, er dette bare starten. 313 00:21:16,084 --> 00:21:18,376 Jeg snakker verdensherredømme. 314 00:21:18,459 --> 00:21:22,084 Alle andre oligarker og magnater, de vil bøye seg for meg. 315 00:21:24,001 --> 00:21:24,834 Sånn, ja. 316 00:21:25,709 --> 00:21:28,126 Takk for handelen, Mr. Popangelov. 317 00:21:28,209 --> 00:21:30,251 OVERFØRING 50 000 000 DOLLAR FULLFØRT 318 00:21:33,584 --> 00:21:39,293 Og husk at det lille uhellet var lite. Ikke særlig interessant for Mr. Tyrant. 319 00:21:39,376 --> 00:21:40,334 Han er travel. 320 00:21:41,001 --> 00:21:43,293 Da. Nyt festen. 321 00:21:51,001 --> 00:21:53,584 Der er du. Jeg har denne til deg. 322 00:21:55,084 --> 00:21:56,168 Takk. 323 00:21:56,251 --> 00:21:57,543 Å. Tørst, hva? 324 00:21:58,376 --> 00:22:01,668 Ok. La oss gi jenta gaven og komme oss ut herfra. 325 00:22:01,751 --> 00:22:04,751 Jeg håpet vi fikk tid til den 326 00:22:04,834 --> 00:22:07,668 elskoven du snakket om tidligere. 327 00:22:07,751 --> 00:22:09,209 -Nei. -Ok, vel, jeg… 328 00:22:09,293 --> 00:22:11,876 Jeg syntes bare det var en flott ide. 329 00:22:11,959 --> 00:22:15,209 Det var et flott initiativ. 330 00:22:15,293 --> 00:22:17,709 -Gratulerer med dagen, frøken! -Kom igjen. 331 00:22:19,084 --> 00:22:21,709 Men det er smart å ikke forhaste seg. 332 00:22:21,793 --> 00:22:23,293 Det er et lurt trekk. Ok. 333 00:22:23,376 --> 00:22:27,959 Ja, hovedfokuset nå er at vi offisielt er et par. 334 00:22:28,043 --> 00:22:34,168 Ja. Og vi gjør bare sexingen når det føles riktig for oss begge. 335 00:23:03,543 --> 00:23:05,043 Ser man det. 336 00:23:05,126 --> 00:23:09,543 Jeg hadde håpet min lille haitank ikke ville bli nyttig så fort. 337 00:23:09,626 --> 00:23:12,293 Sir, operasjonen var vellykket. 338 00:23:12,376 --> 00:23:14,376 Vi fikk pengene og ryddet opp. 339 00:23:14,459 --> 00:23:16,751 Vi kan ikke ha feil. 340 00:23:16,834 --> 00:23:20,668 Mr. Popangelov ringte meg. Han var ikke imponert. 341 00:23:20,751 --> 00:23:23,959 Gjorde han det? Men dette var uviktig. 342 00:23:24,043 --> 00:23:26,209 Ok? Ingen skade skjedd. 343 00:23:26,293 --> 00:23:29,418 Vær så snill, sir Tyrant, ikke alle fortjener dette. 344 00:23:29,501 --> 00:23:30,709 Det gjør dere. 345 00:23:30,793 --> 00:23:33,043 -Nei, ikke alle. -Vær så snill, sir… 346 00:23:33,126 --> 00:23:35,293 Be deres siste bønner. 347 00:23:35,793 --> 00:23:38,126 Tre, to, én. 348 00:23:41,543 --> 00:23:46,126 Det var helt klart hans feil. Han fortjener denne skjebnen. 349 00:23:49,876 --> 00:23:53,543 Og de begynner snart å fråtse. 350 00:23:56,751 --> 00:23:59,918 De skal angripe ham. Hvorfor angriper de ikke? 351 00:24:00,001 --> 00:24:01,126 HÅNDBOK FOR HAITANK 352 00:24:02,126 --> 00:24:04,084 Begynn å plaske rundt, takk. 353 00:24:05,251 --> 00:24:10,709 Jeg tror de tiltrekkes av plasking. Så de tror han er bytte, kanskje? 354 00:24:10,793 --> 00:24:14,293 Få det til å se ut som om du sliter, takk. 355 00:24:16,001 --> 00:24:19,793 Gøyalt faktum, Tyrant. Mennesker er ikke naturlig mat for haier. 356 00:24:19,876 --> 00:24:24,126 Avhengig av underart foretrekker de sel, fisk, blekksprut og plankton. 357 00:24:25,376 --> 00:24:27,459 Ikke tråkk på stigen. Du vil angre. 358 00:24:28,418 --> 00:24:30,626 Hva er verre enn å være i en haitank? 359 00:24:31,209 --> 00:24:33,418 Det er faktisk et godt poeng. 360 00:24:35,626 --> 00:24:36,626 Dette. 361 00:24:41,668 --> 00:24:44,084 Han hadde rett. Det er noe verre. 362 00:24:44,834 --> 00:24:45,959 Jeg dør. 363 00:24:46,959 --> 00:24:49,418 Jeg dør endelig. Å nei. 364 00:24:50,543 --> 00:24:52,793 Det er døden. 365 00:24:54,334 --> 00:24:57,668 Alt blodet mitt forsvinner. Alt blir borte. 366 00:25:01,626 --> 00:25:02,751 Så kaldt. Det er… 367 00:25:04,668 --> 00:25:05,918 Bestemor! 368 00:25:52,793 --> 00:25:55,709 Tekst: Susanne Katrine Høyersten