1 00:00:34,251 --> 00:00:35,793 Oké. Kom op. 2 00:00:59,251 --> 00:01:00,209 Rot op. 3 00:01:10,001 --> 00:01:12,459 Oké. En drie, vier… 4 00:01:13,209 --> 00:01:16,543 s dnyom rozhdeniya tebya 5 00:01:16,626 --> 00:01:20,126 s dnyom rozhdeniya tebya 6 00:01:20,209 --> 00:01:22,709 s dnyom rozhdeniya… 7 00:01:22,793 --> 00:01:24,293 Leeft ze nog? 8 00:01:25,084 --> 00:01:27,376 Alexandra, word wakker. 9 00:01:29,751 --> 00:01:32,084 Ze wordt wakker. Zingen, nu. 10 00:01:32,168 --> 00:01:35,084 Happy Sweet 16, lieve schat. 11 00:01:35,168 --> 00:01:36,918 Waar is mijn cadeau? 12 00:01:37,001 --> 00:01:39,334 Jij. Geef onmiddellijk het cadeau. 13 00:01:42,043 --> 00:01:43,126 Wat is dit? 14 00:01:43,209 --> 00:01:47,543 Die tiara, mijn prinses, is gedragen door de koningin van Engeland… 15 00:01:47,626 --> 00:01:50,459 …meer dan 600 jaar geleden. 16 00:01:50,543 --> 00:01:53,293 Ouwe troep zegt me niks. Volgende. 17 00:01:55,918 --> 00:01:58,043 Is dit een grap? 18 00:01:58,668 --> 00:02:00,001 Hij past niet eens. 19 00:02:01,168 --> 00:02:02,834 Misschien nog niet. 20 00:02:30,126 --> 00:02:32,168 LINKS RECHTS 21 00:02:32,251 --> 00:02:33,751 LIPPEN 22 00:02:35,626 --> 00:02:38,751 Is dat wat ik denk dat het is? -O, da. 23 00:02:38,834 --> 00:02:42,334 Die artsen van wereldklasse zijn je verjaardagscadeau. 24 00:02:42,418 --> 00:02:48,334 Ze geven je de grootste tieten en lippen die een meisje van 16 zich kan wensen. 25 00:02:48,918 --> 00:02:50,668 Bedankt, Papulya. 26 00:02:50,751 --> 00:02:54,459 Dit wordt het mooiste 16e verjaardagsfeest ooit. 27 00:02:54,543 --> 00:02:57,918 Nu kunnen we samen sexy familiefoto's maken. 28 00:02:58,001 --> 00:03:01,834 Ik leer je wel je rug hol te maken om die kont te laten knallen. 29 00:03:01,918 --> 00:03:05,501 Hallo. Eén, twee, drie. Kom op, Charlie. 30 00:03:06,168 --> 00:03:10,001 Je weet dat ik geen ouwe troep wil. Wie denken ze wel dat ze zijn? 31 00:03:14,251 --> 00:03:16,501 Da. Da, vanavond. 32 00:03:17,001 --> 00:03:19,126 Ja, illegaal. 33 00:03:19,209 --> 00:03:22,084 Heel belangrijk. Enorme deal. 34 00:03:22,168 --> 00:03:27,251 Overal agenten. Ja. Ja, Miss Barell. Da. 35 00:04:02,334 --> 00:04:07,001 Ik denk dat ik 't snap, maar kunt u herhalen hoe belangrijk de missie is? 36 00:04:07,084 --> 00:04:10,293 U viel weg. -Lees straks mijn aantekeningen maar. 37 00:04:10,376 --> 00:04:13,709 Nee. Ik wil dat dit duidelijk is. 38 00:04:13,793 --> 00:04:18,251 Dit is onze meest riskante missie in jaren, maar de beloning is uitstekend. 39 00:04:18,334 --> 00:04:20,793 Oké, dat was duidelijk. Ga door. 40 00:04:20,876 --> 00:04:25,334 Deze Russische oligarch staat 24 uur per dag onder politietoezicht… 41 00:04:25,418 --> 00:04:29,251 …dus het feest is je enige kans om binnen te komen… 42 00:04:29,334 --> 00:04:33,293 …en het radioactieve ding af te leveren. 43 00:04:35,293 --> 00:04:39,668 Het is net als in een James Bond-film. Dat is top. 44 00:04:40,626 --> 00:04:41,459 Wat? 45 00:04:41,543 --> 00:04:45,043 Het is net James Bond. Of een James Bond-film. 46 00:04:45,126 --> 00:04:47,876 Heel cool dus. -James Bond? 47 00:04:48,834 --> 00:04:51,959 Nooit van gehoord. -Nog nooit een Bond-film gezien? 48 00:04:53,334 --> 00:04:54,459 Nee. 49 00:04:55,001 --> 00:04:59,293 James Bond werkt dus als agent en de vrouwen zijn beeldschoon… 50 00:04:59,376 --> 00:05:04,418 Dit is echt, Nico. Geen filmreeks. Is alles een grap voor jou? 51 00:05:04,501 --> 00:05:10,251 Nee. Ik wilde alleen aangeven hoe cool deze missie is. 52 00:05:10,334 --> 00:05:13,209 Het is een geweldige missie. 53 00:05:13,293 --> 00:05:18,001 Daarom noemde ik hem. Omdat het een gaaf project is. Niet kwaad bedoeld. 54 00:05:18,084 --> 00:05:21,918 Falen is geen optie bij deze missie. -Zeker, Mr Tyrant. 55 00:05:22,001 --> 00:05:27,459 Jullie moeten weten dat ik een haaientank laat maken, voor het geval dat je faalt. 56 00:05:27,543 --> 00:05:29,709 Een haaientank? -Mijn creatie. 57 00:05:29,793 --> 00:05:34,251 Geen referentie aan iets anders. Het is misschien wat overdreven… 58 00:05:34,334 --> 00:05:38,543 …maar het stuurt een krachtige boodschap binnen de organisatie. 59 00:05:38,626 --> 00:05:40,043 Vertel het verder. 60 00:05:40,126 --> 00:05:42,626 Schrijf er wat over op internet. 61 00:05:43,834 --> 00:05:46,584 Dat stuurt zeker een krachtige boodschap. 62 00:05:46,668 --> 00:05:51,918 Het motiveert ons om onze uiterste best te doen om alles soepel te laten verlopen. 63 00:05:52,001 --> 00:05:53,959 Liza, jij hebt de leiding. 64 00:05:54,043 --> 00:05:57,709 Je moet het radioactieve ding persoonlijk afleveren. 65 00:05:57,793 --> 00:05:58,834 Waarom… -Vaarwel. 66 00:05:58,918 --> 00:05:59,918 Meneer? 67 00:06:01,043 --> 00:06:02,084 Haaientank. 68 00:06:02,168 --> 00:06:03,418 Ja. 69 00:06:03,501 --> 00:06:04,584 Heel cool. 70 00:06:14,793 --> 00:06:16,334 Hoe gaat het hier? 71 00:06:16,418 --> 00:06:20,293 Zodra we het radioactieve ding hebben, kunnen we aan de slag. 72 00:06:20,376 --> 00:06:22,293 Geweldig. Dat is geweldig. 73 00:06:22,376 --> 00:06:24,876 Ja, voor u is het geweldig. 74 00:06:24,959 --> 00:06:28,126 Voor een groot deel van de wereld niet. 75 00:06:28,209 --> 00:06:32,834 Maar voor mij en mijn familie wel, en mijn familie komt voor alles. 76 00:06:32,918 --> 00:06:34,709 Bij jou niet? 77 00:06:35,584 --> 00:06:37,876 Familie is belangrijk, maar nogmaals… 78 00:06:37,959 --> 00:06:41,376 …het is niet best voor een derde van de mensen op aarde. 79 00:06:41,459 --> 00:06:45,418 Die contraproductieve houding bevalt me niet. 80 00:06:45,501 --> 00:06:48,043 Waar is je teamgeest? -Sorry. 81 00:06:48,126 --> 00:06:52,334 Ik deed een simulatie van de stijgende zeespiegel en… 82 00:06:52,959 --> 00:06:54,876 Ik schrok er een beetje van. 83 00:06:54,959 --> 00:06:57,584 Je flipt maar in je eigen tijd. 84 00:06:57,668 --> 00:07:01,959 Dit project draait om de economische toekomst van mij en mijn familie. 85 00:07:02,043 --> 00:07:07,709 Ik laat me geen schuldgevoel aanpraten door willekeurige wetenschappers. 86 00:07:07,793 --> 00:07:09,043 Sorry, meneer. 87 00:07:17,209 --> 00:07:20,293 Oké, jongens, in theorie is dit vrij simpel. 88 00:07:20,376 --> 00:07:22,543 We hebben twee identieke koffers. 89 00:07:22,626 --> 00:07:28,043 Fall brengt de echte binnen. Nico heeft de andere. Dan wisselen en afleveren. 90 00:07:28,126 --> 00:07:30,668 Hij loopt 't risico. Makkie. -Klinkt goed. 91 00:07:30,751 --> 00:07:33,793 Nico, je gaat als ober, dan val je niet op. 92 00:07:33,876 --> 00:07:36,501 Mag ik iets anders zijn? -Hoezo? 93 00:07:36,584 --> 00:07:40,584 Geen ober? Dat voelt nogal cliché, sorry dat ik 't zeg. 94 00:07:40,668 --> 00:07:45,209 Oké. Wat stel je voor? -Iets wat een beet je cooler is. 95 00:07:45,293 --> 00:07:47,751 Een blackjackdealer of zo. 96 00:07:47,834 --> 00:07:51,959 Helikoptermonteur, misschien met een ooglapje en een sigaar of zo. 97 00:07:52,043 --> 00:07:57,584 Een ober loopt vrij rond. Een monteur is niet eens binnen, maar in de garage. 98 00:07:57,668 --> 00:08:01,709 Tenzij hij gereedschap in huis had laten liggen. 99 00:08:02,334 --> 00:08:06,209 Of anders een chef-kok, zo'n Gordon Ramsay met 'n grote mond… 100 00:08:06,293 --> 00:08:09,584 …die enorme scènes trapt in de keuken. Echt wel cool. 101 00:08:09,668 --> 00:08:12,084 Jij gaat als ober. -Prima. 102 00:08:12,168 --> 00:08:16,376 Pedro, jij zit buiten met een sluipschuttersgeweer. Je bent mijn ogen. 103 00:08:16,459 --> 00:08:20,168 Gaat 't mis, maak dan de weg vrij. Ik wil niet in de haaientank. 104 00:08:20,251 --> 00:08:24,084 En kapitein Fall? -Nevenschade. In het ergste geval, dus. 105 00:08:24,168 --> 00:08:27,793 Echt? Zei Mr Tyrant dat? -Ja. 106 00:08:27,876 --> 00:08:32,418 Daar was ik nog niet op voorbereid. -Ik weet het. Ik vind 't maar niks. 107 00:08:32,501 --> 00:08:35,418 Je gaat echt om hem geven, maar je weet het: 108 00:08:35,501 --> 00:08:38,293 we mogen ons niet hechten aan de kapitein, dus… 109 00:08:38,376 --> 00:08:39,584 Ik weet het. 110 00:08:48,876 --> 00:08:49,709 Hé, kapitein. 111 00:08:50,876 --> 00:08:52,459 Wat doe jij hier? 112 00:08:53,001 --> 00:08:54,293 Je liet me schrikken. 113 00:08:54,376 --> 00:08:57,668 Jij bent uitgenodigd voor het beste feest ooit. 114 00:08:57,751 --> 00:08:59,876 Echt waar? -Van Petrov Popangelov. 115 00:08:59,959 --> 00:09:04,209 Een Russische filantroop en vriend van het schip. Geweldige vent. 116 00:09:05,084 --> 00:09:06,751 Even kijken. 117 00:09:07,459 --> 00:09:10,876 'Beste Kapitein Fall, het is mij een eer u uit te nodigen… 118 00:09:10,959 --> 00:09:13,543 …op de 16e verjaardag van mijn dochter… 119 00:09:13,626 --> 00:09:17,626 …in ons landhuis in Monaco aanstaande zaterdag.' 120 00:09:18,626 --> 00:09:22,918 Geef me heel even. Ik ben een beetje overdonderd. 121 00:09:23,959 --> 00:09:27,834 Gaat het, kapitein? -Ja. Het is gewoon… 122 00:09:28,834 --> 00:09:31,209 Het m'n eerste persoonlijke uitnodiging. 123 00:09:31,293 --> 00:09:36,084 Dat is iets om te koesteren en in je op te nemen. 124 00:09:36,168 --> 00:09:37,876 Nou, gefeliciteerd. 125 00:09:38,459 --> 00:09:43,251 Wat moet ik zijn dochter geven? Is Barbie nog een ding? 126 00:09:43,334 --> 00:09:47,543 Spelen ze daar nog mee? Of anders My Little Pony? 127 00:09:47,626 --> 00:09:51,293 En Troetelbeertjes zijn geweldig, toch? 128 00:09:51,376 --> 00:09:56,043 Geen zorgen, kapitein. Dat is geregeld. Met instructies van Mr Tyrant. 129 00:09:57,709 --> 00:09:58,959 Hallo, Mr Tyrant. 130 00:09:59,043 --> 00:10:03,751 Beste Jonathan, hier is een cadeau namens jou en het schip. 131 00:10:03,834 --> 00:10:09,084 Onderteken de kaart en breng de geschenkkoffer persoonlijk naar 't feest. 132 00:10:09,168 --> 00:10:14,251 Jij bent de eigenaar als iemand 't vraagt. Maak 'm hoe dan ook nooit open. 133 00:10:14,334 --> 00:10:17,251 Ik vertrouw je, jongen. Succes. 134 00:10:17,334 --> 00:10:20,126 Dank u wel. Hoe gaat het met u vandaag? 135 00:10:21,126 --> 00:10:22,418 Vast druk. 136 00:10:24,126 --> 00:10:26,543 Dat was een heel specifieke boodschap. 137 00:10:26,626 --> 00:10:30,084 Zo doen ze dat in Europa met cadeaus. Rare jongens. 138 00:10:30,168 --> 00:10:32,668 Maar je mag nu kijken als je wilt. 139 00:10:32,751 --> 00:10:37,543 Dat is de mooiste penisring die ik ooit heb gezien. 140 00:10:38,584 --> 00:10:41,001 Die is voor haar vinger. -Ja? 141 00:10:41,084 --> 00:10:42,459 Kleinere omtrek. 142 00:10:43,126 --> 00:10:48,251 Nu laten we 'm dicht tot Petrovs dochter 'm krijgt uit respect voor Mr Tyrant. 143 00:10:48,334 --> 00:10:53,251 100 procent mee eens. Ik ga helemaal voor respect. 144 00:10:53,334 --> 00:10:57,876 Dan geef ik 'm nu aan Timmy bij de bagage. 145 00:10:57,959 --> 00:11:02,251 Je krijgt 'm als je naar het feest gaat. -Geweldig. 146 00:11:12,126 --> 00:11:17,334 Ik ben zo blij dat je mee wilde. Ik ga niet graag alleen, ik ken niemand. 147 00:11:17,418 --> 00:11:21,376 Ik zou het voor geen goud willen missen. Zie het als een date. 148 00:11:21,459 --> 00:11:24,584 Echt? Een date tussen jou en mij? 149 00:11:24,668 --> 00:11:28,293 Een date? -Ja, natuurlijk. Een date. Ja. 150 00:11:28,376 --> 00:11:32,251 Een date tussen jou en mij. Kom, we halen het cadeau op. 151 00:11:34,251 --> 00:11:37,001 Hallo, kapitein Fall. Ik ben Timmy. 152 00:11:37,084 --> 00:11:38,334 Hallo. Ik… 153 00:11:38,418 --> 00:11:40,834 Heb ik je niet eerder ontmoet? Nee? 154 00:11:40,918 --> 00:11:45,793 Ik ben altijd hier beneden, dus ik kom niet onder de mensen. 155 00:11:46,668 --> 00:11:49,751 Ik moet zorgen dat iedereen de juiste tas krijgt. 156 00:11:49,834 --> 00:11:51,834 Koffer, aktetas, noem maar op. 157 00:11:51,918 --> 00:11:55,626 Dat 't niet fout gaat als koffers er hetzelfde uitzien. 158 00:11:55,709 --> 00:11:59,876 Van die dingen, weet je? Oké, hier is de jouwe. 159 00:12:02,668 --> 00:12:06,293 Bedankt, Timmy. -Ik ben vrij zeker dat ik 't goed heb. 160 00:12:06,376 --> 00:12:07,459 O, geweldig. 161 00:12:07,543 --> 00:12:10,834 Het is veel verantwoordelijkheid, maar ik doe 't graag. 162 00:12:10,918 --> 00:12:12,668 Dat is fijn om te horen. 163 00:12:12,751 --> 00:12:15,793 Leuk je te ontmoeten. En ik weet zeker… 164 00:12:15,876 --> 00:12:20,418 …dat je een lang, succesvol leven zult hebben met die positieve instelling. 165 00:12:37,084 --> 00:12:41,501 Magere man met te mooie vriendin en aktetas. Die zou 't kunnen zijn. 166 00:12:43,501 --> 00:12:46,459 Vertel, Pedro. -Ziet er goed uit. Ik zie je. 167 00:12:46,543 --> 00:12:47,834 Nico? 168 00:12:48,918 --> 00:12:52,918 Ik ben binnen. -Ik zie onze Interpol-vrienden op 3 uur. 169 00:13:00,876 --> 00:13:05,376 Verjaardagsfeestjes voor kinderen zijn echt anders in Europa. 170 00:13:05,459 --> 00:13:06,543 Kennelijk. 171 00:13:08,459 --> 00:13:11,001 Zouden ze van elkaar houden. 172 00:13:11,084 --> 00:13:15,334 Is dat echte liefde, of is het gewoon een act, denk je? 173 00:13:17,418 --> 00:13:19,001 Ik haal wat te drinken. 174 00:13:19,626 --> 00:13:21,834 Nee, hoeft niet, echt. 175 00:13:21,918 --> 00:13:24,793 Alsjeblieft. Jij bent mijn date vanavond. 176 00:13:32,543 --> 00:13:34,751 Excusez-moi, mademoiselle. 177 00:13:36,459 --> 00:13:39,543 Ik heb Frans gehad op school en nu komt het van pas. 178 00:13:40,918 --> 00:13:41,834 Oui. 179 00:13:41,918 --> 00:13:44,251 Merci beauncu, madame. 180 00:13:46,959 --> 00:13:47,834 Baguette. 181 00:13:51,501 --> 00:13:52,834 Ongelofelijk. 182 00:13:52,918 --> 00:13:55,668 Als de Fransen praten, klinkt het als poëzie. 183 00:13:55,751 --> 00:13:58,168 Het is echt de taal van de liefde. 184 00:14:04,959 --> 00:14:08,168 Interpol komt het gebouw binnen. Tijd voor de ruil. 185 00:14:08,251 --> 00:14:11,418 Doet jouw oor ook pijn? Het is hier zo rumoerig. 186 00:14:11,501 --> 00:14:16,418 Maar het is m'n eerste feest, dus ik wil er niet op letten en gewoon genieten. 187 00:14:17,834 --> 00:14:21,376 Weet je wat? Ik heb het koud. Sluit me in je armen. 188 00:14:21,459 --> 00:14:24,418 Mag ik je echt omhelzen? 189 00:14:24,501 --> 00:14:29,418 Ja, echt. Jij bent mijn date, gekkie. Zet je koffer neer en hou me vast. 190 00:14:30,168 --> 00:14:31,043 Oké. 191 00:14:31,959 --> 00:14:33,459 Wacht… 192 00:14:33,543 --> 00:14:37,459 Zou een kusje ook mogen… 193 00:14:37,543 --> 00:14:39,668 …of is dat te veel gevraagd? 194 00:14:39,751 --> 00:14:44,293 Natuurlijk mag je me kussen. Ik vroeg me al af wanneer je het zou vragen. 195 00:14:49,126 --> 00:14:51,626 Ogen dicht. Zoenen met open ogen is raar. 196 00:14:52,668 --> 00:14:53,793 Oké. 197 00:14:53,876 --> 00:14:57,501 Interpol is er over 30 seconden. Wissel nu, Liza. 198 00:15:01,418 --> 00:15:05,084 Ik heb 't idee dat tongzoenen me zo komt aanwaaien. 199 00:15:05,168 --> 00:15:06,418 Dat was geweldig. 200 00:15:06,501 --> 00:15:10,293 De truc is om de tong zo snel mogelijk rond te draaien. 201 00:15:10,376 --> 00:15:12,918 Steeds maar rond. -Dat is de truc. 202 00:15:14,168 --> 00:15:15,793 Wissel nu, Liza. 203 00:15:18,418 --> 00:15:23,334 Ja, maximale rotatie. Dat is mijn geheime saus. 204 00:15:23,418 --> 00:15:25,126 Ja, veel saus. 205 00:15:33,543 --> 00:15:38,501 Die hele kuservaring maakt me behoorlijk duizelig. 206 00:15:38,584 --> 00:15:42,001 Wil je naar buiten voor wat frisse lucht? 207 00:15:42,084 --> 00:15:43,793 Ik moet naar het toilet. 208 00:15:43,876 --> 00:15:48,084 Misschien van alle opwinding door die kus of omdat ik moet plassen. 209 00:15:48,168 --> 00:15:50,793 Oké. Ik wacht buiten op je. 210 00:16:20,209 --> 00:16:21,043 Meneer. 211 00:16:24,584 --> 00:16:27,209 Geweldig feest, Mr Popangelov. 212 00:16:27,293 --> 00:16:31,501 Gefeliciteerd met uw dochter. Hartelijke groeten van Mr Tyrant. 213 00:16:31,584 --> 00:16:33,668 Vriendelijk bedankt. 214 00:16:39,376 --> 00:16:40,959 Momentje, meneer. 215 00:16:52,751 --> 00:16:56,334 Hallo daar. Geweldig feest, hè? -Nou, geweldig. 216 00:16:56,418 --> 00:17:02,084 Waarom klamp je je vast aan die koffer alsof 't je kind is op een zinkend schip? 217 00:17:05,584 --> 00:17:10,084 Iemand heeft het verkloot. Zoek Jonathan, of we gaan de haaientank in. 218 00:17:13,459 --> 00:17:15,418 Dat moest van m'n baas. 219 00:17:15,501 --> 00:17:19,501 Hij moet altijd in mijn bezit zijn en niemand mag 'm openen. 220 00:17:20,376 --> 00:17:23,126 Oké. Kom met ons mee. Politie. 221 00:17:23,209 --> 00:17:26,459 Wat? Heb ik me niet aan de etiquette gehouden? 222 00:17:26,543 --> 00:17:30,001 Ik kom voor het eerst op een oligarch-feest. 223 00:17:37,251 --> 00:17:39,834 Ik zie je. Ze zijn links van je. 224 00:17:39,918 --> 00:17:43,959 Oké. Pedro, wacht op de kus. Nico, sta klaar voor de ruil en ruim op. 225 00:17:44,043 --> 00:17:45,668 Oké. Maak open, Pinokkio. 226 00:17:45,751 --> 00:17:48,834 Hoe weet je dat m'n ouders me zo noemen? 227 00:17:48,918 --> 00:17:50,376 Maak hem nu open. 228 00:17:50,459 --> 00:17:54,501 Nee, deze is niet voor jullie. De orders waren duidelijk. 229 00:17:54,584 --> 00:17:56,334 Je m'en fous… 230 00:17:57,168 --> 00:18:02,001 Hoi, Liza. Ik probeer deze mensen uit te leggen dat niemand 't cadeau mag openen. 231 00:18:02,084 --> 00:18:06,543 Ach, gekkie. Zet die stomme koffer neer en kus me weer. 232 00:18:06,626 --> 00:18:09,334 Ik snak naar meer van die snelle reptielentong. 233 00:18:12,501 --> 00:18:13,709 Ogen dicht. 234 00:18:18,043 --> 00:18:22,251 Wat romantisch. Alsof ze vuurwerk afsteken om onze kus te vieren. 235 00:18:23,126 --> 00:18:26,168 Zonder de betoverende lichtshow. 236 00:18:27,334 --> 00:18:30,418 Laten we een plek zoeken waar we kunnen vrijen. 237 00:18:30,501 --> 00:18:34,209 Echt? O ja. Ik doe mee. 238 00:18:34,293 --> 00:18:39,376 Ben je aan de pil of moet ik een regenjas gebruiken? 239 00:18:40,168 --> 00:18:45,293 Weet je wat? Regel jij even een paar uitgebreide cocktails voor ons? 240 00:18:45,376 --> 00:18:49,043 In de kelder was een tiki-bar. Nog even naar de wc… 241 00:18:49,126 --> 00:18:51,001 …voor we gaan penetreren. 242 00:18:51,084 --> 00:18:53,793 Verdorie. Ik ben het cadeau vergeten. 243 00:18:53,876 --> 00:18:57,668 Haal het maar, dan zie ik je zo beneden. -Geweldig plan. 244 00:19:17,501 --> 00:19:19,459 Sorry. Vergissinkje. 245 00:19:19,543 --> 00:19:23,084 Niets ernstigs. Niets dat het vermelden waard is. 246 00:19:23,168 --> 00:19:28,418 Ik begrijp het helemaal. Soms gaat zelfs het sluwste plan mis. 247 00:19:28,501 --> 00:19:31,459 Mr Tyrant wil er vast alles over weten. 248 00:19:31,543 --> 00:19:35,043 Ik weet het niet. Hij heeft 't druk, net als u. 249 00:19:35,126 --> 00:19:39,168 Misschien moeten we hem niet lastigvallen met details. 250 00:19:39,251 --> 00:19:43,001 Misschien licht ik hem in, misschien niet. We zien wel. 251 00:19:47,251 --> 00:19:48,168 Goed dan. 252 00:19:50,584 --> 00:19:53,418 OVERBOEKING 50 MILJOEN DOLLAR WORDT UITGEVOERD… 253 00:19:53,501 --> 00:19:54,501 Da. 254 00:19:55,043 --> 00:19:56,293 Kleingeld. 255 00:20:01,418 --> 00:20:03,793 Omdat ik zo rijk ben. 256 00:20:04,834 --> 00:20:08,334 Fijn voor u. -Zeker. Ik heb veel geluk gehad. 257 00:20:09,418 --> 00:20:10,751 Echt? -Da. 258 00:20:10,834 --> 00:20:13,043 Ik kan kopen wat ik maar wil. 259 00:20:13,126 --> 00:20:17,501 Naar verfijnde restaurants zonder zorg om de rekening. 260 00:20:17,584 --> 00:20:20,543 Het duurste gerecht? Geen probleem. 261 00:20:21,459 --> 00:20:22,334 Oké. 262 00:20:27,709 --> 00:20:34,126 Ik kan 1000 spijkerbroeken kopen. 5000 truien. Makkelijk. 263 00:20:35,126 --> 00:20:40,168 Dat zijn veel spijkerbroeken. -Da. 100.000 hamburgers. 264 00:20:40,251 --> 00:20:44,918 Eet er een en gooi de andere 99.999 weg. 265 00:20:45,001 --> 00:20:47,418 Voor mijn fortuin maakt 't niet uit. 266 00:20:47,501 --> 00:20:51,334 Dat is mijn leven. Dat is nu het leven dat ik leid. 267 00:20:52,626 --> 00:20:55,959 Dat is heel fijn, meneer. U bent duidelijk heel rijk. 268 00:20:56,043 --> 00:20:58,543 Heel erg. Extreem rijk. 269 00:20:58,626 --> 00:21:00,501 Maar ik blijf nederig. 270 00:21:00,584 --> 00:21:05,126 Ik ben mijn afkomst niet vergeten. Dat is belangrijk voor me. 271 00:21:05,209 --> 00:21:06,126 Geweldig. 272 00:21:12,376 --> 00:21:16,001 En dankzij deze deal, is dit nog maar het begin. 273 00:21:16,084 --> 00:21:18,376 Ik heb 't over wereldheerschappij. 274 00:21:18,459 --> 00:21:22,084 Alle andere oligarchen en magnaten zullen voor me buigen. 275 00:21:24,001 --> 00:21:25,126 Kijk aan. 276 00:21:25,709 --> 00:21:28,584 Fijn om zaken met u te doen, Mr Popangelov. 277 00:21:28,668 --> 00:21:30,251 $50 MILJOEN OVERGEBOEKT 278 00:21:33,584 --> 00:21:39,293 Vergeet niet dat dat ongelukje klein was. Niet interessant voor Mr Tyrant. 279 00:21:39,376 --> 00:21:40,918 Hij heeft het druk. 280 00:21:41,001 --> 00:21:43,293 Da. Geniet van het feest. 281 00:21:51,001 --> 00:21:53,584 Daar ben je. Ik heb deze voor je. 282 00:21:55,084 --> 00:21:57,543 Bedankt. -Flinke dorst, hè? 283 00:21:58,376 --> 00:22:01,668 We geven die meid haar cadeau en maken dat we wegkomen. 284 00:22:01,751 --> 00:22:04,751 O, ik had gehoopt dat er tijd zou zijn… 285 00:22:04,834 --> 00:22:07,668 …voor het vrijen waar je het over had. 286 00:22:07,751 --> 00:22:09,209 Helaas. 287 00:22:09,293 --> 00:22:15,209 Ik vond het wel een goed idee, eerlijk gezegd. Een heel goed initiatief. 288 00:22:15,293 --> 00:22:17,668 Gefeliciteerd, juffrouw. -Kom. 289 00:22:19,084 --> 00:22:23,293 Maar niets overhaasten is verstandig. Een goeie zet. Oké. 290 00:22:23,376 --> 00:22:27,959 Het gaat er nu om dat we officieel verkering hebben. 291 00:22:28,043 --> 00:22:34,168 En we doen het seksgedeelte als het voor ons allebei goed voelt. 292 00:23:03,543 --> 00:23:05,043 Kijk eens aan. 293 00:23:05,126 --> 00:23:09,543 Ik hoopte dat mijn haaientank niet zo snel van pas zou komen. 294 00:23:09,626 --> 00:23:14,376 Meneer, de operatie was een succes. We hebben 't geld en de boel is opgeruimd. 295 00:23:14,459 --> 00:23:16,751 Fouten duld ik niet. 296 00:23:16,834 --> 00:23:20,668 Mr Popangelov belde. Hij was niet onder de indruk. 297 00:23:20,751 --> 00:23:26,209 O ja? Maar dit stelde weinig voor. Oké? Alles kwam goed. 298 00:23:26,293 --> 00:23:29,418 Ja, Sir Tyrant, we verdienen dit niet allemaal. 299 00:23:29,501 --> 00:23:30,709 Jawel. 300 00:23:30,793 --> 00:23:33,043 Nee, niet iedereen. -Alstublieft… 301 00:23:33,126 --> 00:23:35,293 Zeg je schietgebedje maar. 302 00:23:35,793 --> 00:23:38,126 Drie, twee, één. 303 00:23:41,543 --> 00:23:46,126 Het was duidelijk zijn schuld. Hij verdient dit lot. 304 00:23:49,876 --> 00:23:53,543 En ze gaan zo toehappen. 305 00:23:56,751 --> 00:23:59,918 Ze horen hem aan te vallen. Waarom doen ze dat niet? 306 00:24:00,001 --> 00:24:01,126 HANDLEIDING 307 00:24:02,126 --> 00:24:04,084 Spetter eens een beetje. 308 00:24:05,251 --> 00:24:10,709 Ze voelen zich aangetrokken tot spetteren. Dan denken ze dat hij een prooi is. 309 00:24:10,793 --> 00:24:14,293 Doe alsof je worstelt. 310 00:24:16,084 --> 00:24:19,709 Leuk weetje: mensen zijn geen natuurlijk voedsel voor haaien. 311 00:24:19,793 --> 00:24:24,793 Afhankelijk van het subtype eten ze liever zeehonden, vis, inktvis en zelfs plankton. 312 00:24:25,376 --> 00:24:28,043 Niet naar de ladder. Je zult 't bezuren. 313 00:24:28,543 --> 00:24:31,168 Wat is er erger dan in een haaientank zitten? 314 00:24:31,251 --> 00:24:33,418 Dat is een goed punt. 315 00:24:35,626 --> 00:24:36,626 Dit. 316 00:24:41,668 --> 00:24:44,209 Hij had gelijk. Er is iets ergers. 317 00:24:44,834 --> 00:24:45,959 Ik ga dood. 318 00:24:46,959 --> 00:24:49,418 Ik ga eindelijk dood. O nee. 319 00:24:50,543 --> 00:24:52,793 Het is de dood. 320 00:24:54,334 --> 00:24:57,668 Al m'n bloed gaat weg. Het gaat allemaal weg. 321 00:25:01,626 --> 00:25:02,751 Zo koud, het… 322 00:25:04,668 --> 00:25:05,918 Oma.