1 00:00:34,251 --> 00:00:35,793 Muito bem. Vamos. 2 00:00:59,334 --> 00:01:00,209 Desaparece. 3 00:01:10,001 --> 00:01:12,459 Muito bem. Em três, quatro… 4 00:01:13,209 --> 00:01:16,543 S dnyom rozhdeniya tebya! 5 00:01:16,626 --> 00:01:20,126 S dnyom rozhdeniya tebya! 6 00:01:20,209 --> 00:01:22,293 S dnyom rozhdeniya… 7 00:01:22,793 --> 00:01:23,876 Ela está viva? 8 00:01:25,084 --> 00:01:27,418 Alexandra. Alexandra, acorda. 9 00:01:29,751 --> 00:01:32,084 Está a acordar. A canção, outra vez. 10 00:01:32,168 --> 00:01:35,084 Parabéns pelos teus 16 anos, minha querida. 11 00:01:35,168 --> 00:01:36,334 E a minha prenda? 12 00:01:37,001 --> 00:01:39,334 Tu. Dá-lhe as prendas imediatamente. 13 00:01:42,043 --> 00:01:43,126 O que é isto? 14 00:01:43,209 --> 00:01:47,543 Essa tiara, minha princesa, foi usada pela Rainha de Inglaterra 15 00:01:47,626 --> 00:01:50,459 há mais de 600 anos. 16 00:01:50,543 --> 00:01:53,251 Não ligo a velharias. A seguinte. 17 00:01:55,918 --> 00:01:57,876 Isto é uma piada? 18 00:01:58,668 --> 00:02:00,001 Nem sequer me serve. 19 00:02:01,168 --> 00:02:02,834 Talvez ainda não. 20 00:02:30,126 --> 00:02:32,168 ESQUERDA - DIREITA 21 00:02:32,251 --> 00:02:33,751 LÁBIOS 22 00:02:34,459 --> 00:02:37,126 - Surpresa! - Aquilo é o que eu penso? 23 00:02:37,209 --> 00:02:38,751 Ora, da. 24 00:02:38,834 --> 00:02:42,334 Aqueles médicos de renome mundial são a tua prenda de anos. 25 00:02:42,418 --> 00:02:45,334 Vão dar-te os maiores lábios e mamas 26 00:02:45,418 --> 00:02:48,334 que uma rapariga de 16 anos poderia desejar. 27 00:02:48,918 --> 00:02:50,668 Obrigada, Papulya. 28 00:02:50,751 --> 00:02:54,459 Vai ser a melhor festa de anos de sempre. 29 00:02:54,543 --> 00:02:57,918 Agora podemos tirar fotos de família sensuais juntas. 30 00:02:58,001 --> 00:03:01,501 Eu ensino-te a arquear as costas para esse rabo sobressair. 31 00:03:02,001 --> 00:03:05,501 Olá. Um, dois, três. Vamos lá, Charlie. 32 00:03:06,251 --> 00:03:09,584 Sabes que detesto velharias. Quem pensam eles que são? 33 00:03:14,251 --> 00:03:16,501 Da. Da, esta noite. 34 00:03:17,001 --> 00:03:19,126 Sim, ilegal. 35 00:03:19,209 --> 00:03:22,084 Muito importante. Grande negócio. 36 00:03:22,168 --> 00:03:27,084 Agentes por todo o lado. Sim, menina Barell. Da. 37 00:03:29,334 --> 00:03:31,626 O JOGO 38 00:03:35,543 --> 00:03:42,376 CAPITÃO FALL 39 00:04:02,334 --> 00:04:03,751 Certo. Acho que percebi, 40 00:04:03,834 --> 00:04:07,001 mas pode repetir a parte da importância da missão? 41 00:04:07,084 --> 00:04:09,126 - A ligação está má. - Tomei notas. 42 00:04:09,209 --> 00:04:11,126 - Veremos isso mais tarde. - Não. 43 00:04:11,209 --> 00:04:13,709 Quero que isto fique bem claro. 44 00:04:13,793 --> 00:04:16,168 É a nossa missão mais arriscada em anos, 45 00:04:16,251 --> 00:04:18,251 mas a recompensa é extraordinária. 46 00:04:18,334 --> 00:04:20,793 Certo. Já percebi essa parte. Continue. 47 00:04:20,876 --> 00:04:25,334 Este oligarca russo está sob vigilância policial 24 horas por dia. 48 00:04:25,418 --> 00:04:29,251 A vossa hipótese é ingressarem numa festa que ele está a organizar 49 00:04:29,334 --> 00:04:33,293 e fazerem a entrega da coisa radioativa. 50 00:04:35,293 --> 00:04:38,126 É como num filme do James Bond, quase. 51 00:04:38,751 --> 00:04:39,668 É espetacular. 52 00:04:40,626 --> 00:04:41,459 O quê? 53 00:04:41,543 --> 00:04:45,043 É como o James Bond, sabe? Ou um filme do James Bond. 54 00:04:45,126 --> 00:04:46,376 É muito fixe. 55 00:04:46,459 --> 00:04:47,876 James Bond? 56 00:04:48,834 --> 00:04:49,959 Nunca ouvi falar nele. 57 00:04:50,043 --> 00:04:51,959 Nunca viu um filme do James Bond? 58 00:04:53,334 --> 00:04:54,459 Não. 59 00:04:55,001 --> 00:04:59,293 O James Bond trabalha como agente e as mulheres são lindas… 60 00:04:59,376 --> 00:05:01,084 Isto é a vida real, Nico, 61 00:05:01,168 --> 00:05:04,418 e não uma série de filmes. É tudo uma piada para ti? 62 00:05:04,501 --> 00:05:09,834 Não. Foi só uma referência a como esta missão é fixe. 63 00:05:10,334 --> 00:05:13,209 É uma missão extraordinária. 64 00:05:13,293 --> 00:05:16,543 Foi por isso que o referi. Porque é um projeto fixe. 65 00:05:17,043 --> 00:05:18,001 Não foi por mal. 66 00:05:18,084 --> 00:05:21,918 - Fracassar não é uma opção nesta missão. - Claro, Sr. Tyrant. 67 00:05:22,001 --> 00:05:23,709 Quero que saibam 68 00:05:23,793 --> 00:05:27,459 que estou a preparar um tanque de tubarões, caso falhem. 69 00:05:27,543 --> 00:05:28,376 Tubarões? 70 00:05:28,459 --> 00:05:32,668 A minha própria criação, não em referência a mais nada. 71 00:05:32,751 --> 00:05:35,168 Pode ser exagerado, mas garanto-vos 72 00:05:35,251 --> 00:05:38,543 que transmite uma mensagem poderosa à organização. 73 00:05:38,626 --> 00:05:40,043 Espalhem a palavra. 74 00:05:40,126 --> 00:05:42,584 Podemos fazer um artigo na Internet. 75 00:05:43,834 --> 00:05:46,584 Transmite mesmo uma mensagem forte, senhor. 76 00:05:46,668 --> 00:05:51,918 Motiva toda a gente a fazer o melhor para que tudo corra bem. 77 00:05:52,001 --> 00:05:53,959 Liza, ficas responsável por isto. 78 00:05:54,043 --> 00:05:57,709 Tens de entregar pessoalmente a coisa radioativa. 79 00:05:57,793 --> 00:05:58,834 - Porque… - Adeus. 80 00:05:58,918 --> 00:05:59,918 Senhor? 81 00:06:01,043 --> 00:06:03,001 - Um tanque de tubarões. - Sim. 82 00:06:03,501 --> 00:06:04,584 Que fixe. 83 00:06:14,793 --> 00:06:16,334 Como estamos por aqui? 84 00:06:16,418 --> 00:06:19,501 Quando tivermos a coisa radioativa, podemos avançar. 85 00:06:20,376 --> 00:06:22,293 Ótimo. Isso é ótimo. 86 00:06:22,376 --> 00:06:24,876 Sim, para si, é ótimo. 87 00:06:24,959 --> 00:06:28,126 Para uma grande parte do mundo, nem por isso. 88 00:06:28,209 --> 00:06:32,834 Mas, para mim e a minha família, é ótimo, e ponho a família em primeiro lugar. 89 00:06:32,918 --> 00:06:34,834 Não dá primazia à família? 90 00:06:35,584 --> 00:06:37,876 A família é importante, no entanto, 91 00:06:37,959 --> 00:06:41,334 isto não é muito bom para um terço das pessoas na Terra. 92 00:06:41,959 --> 00:06:45,418 Não gosto dessa atitude contraproducente. 93 00:06:45,501 --> 00:06:47,043 E o espírito de equipa? 94 00:06:47,126 --> 00:06:48,043 Desculpe. 95 00:06:48,126 --> 00:06:52,334 Fiz uma simulação do aumento do nível do mar e isso… 96 00:06:52,959 --> 00:06:54,876 Bem, assustou-me um pouco. 97 00:06:54,959 --> 00:06:57,584 Bem, pode passar-se à vontade. 98 00:06:57,668 --> 00:07:01,959 Este projeto diz respeito a mim e ao futuro económico da minha família, 99 00:07:02,043 --> 00:07:07,709 e não preciso de cientistas aleatórios a infligirem-me culpa a cada passo. 100 00:07:07,793 --> 00:07:09,043 Desculpe, senhor. 101 00:07:17,709 --> 00:07:20,293 Bem, rapazes, em teoria, é muito simples. 102 00:07:20,376 --> 00:07:22,543 Levamos duas pastas idênticas. 103 00:07:22,626 --> 00:07:24,793 O Fall tem a tal até estarmos lá dentro. 104 00:07:24,876 --> 00:07:28,043 O Nico tem a outra. Depois trocamos e entregamos. 105 00:07:28,126 --> 00:07:30,668 - Os riscos são dele. É fácil. - Parece-me bem. 106 00:07:30,751 --> 00:07:33,793 Nico, vestes-te de empregado de mesa, para entrares. 107 00:07:33,876 --> 00:07:36,501 - Posso ser outra coisa? - Como assim? 108 00:07:36,584 --> 00:07:40,584 Algo mais do que um empregado de mesa? Parece um cliché. Sem ofensa. 109 00:07:40,668 --> 00:07:42,418 Está bem. O que sugeres? 110 00:07:42,501 --> 00:07:45,209 Algo mais fixe, não? 111 00:07:45,293 --> 00:07:48,876 Como um crupiê de vinte-e-um. Um mecânico de helicópteros, 112 00:07:48,959 --> 00:07:51,959 talvez com uma pala no olho e um charuto. Não sei. 113 00:07:52,043 --> 00:07:54,084 Um empregado anda pela casa. 114 00:07:54,168 --> 00:07:57,584 Um mecânico não estaria na casa, pois estaria na garagem. 115 00:07:57,668 --> 00:08:01,709 Sim, a menos que se tivesse esquecido de ferramentas na casa. 116 00:08:02,334 --> 00:08:06,209 Que tal um chef, como o Gordon Ramsay, com muita atitude, 117 00:08:06,293 --> 00:08:09,584 a fazer enormes cenas na cozinha. Isso seria fixe. 118 00:08:09,668 --> 00:08:12,084 - Vais como empregado de mesa. - Está bem. 119 00:08:12,168 --> 00:08:16,376 Pedro, preciso de ti lá fora com uma espingarda. Serás os meus olhos. 120 00:08:16,459 --> 00:08:20,168 Se correr mal, abre-me caminho. Prefiro não acabar no tanque de tubarões. 121 00:08:20,251 --> 00:08:21,459 E o capitão Fall? 122 00:08:21,543 --> 00:08:24,084 É um dano colateral, no pior cenário, claro. 123 00:08:24,168 --> 00:08:27,168 - A sério? O Sr. Tyrant disse isso? - Sim. 124 00:08:27,251 --> 00:08:30,126 Eu ainda não estava preparado para isso. 125 00:08:30,209 --> 00:08:32,418 Sim, eu sei. Não gosto nem um pouco, 126 00:08:32,501 --> 00:08:35,418 e ele conquistou-te, mas sabes como é. 127 00:08:35,501 --> 00:08:38,293 Não nos podemos afeiçoar ao capitão, por isso… 128 00:08:38,376 --> 00:08:39,334 Eu sei. 129 00:08:48,876 --> 00:08:49,709 Olá, capitão. 130 00:08:50,876 --> 00:08:52,126 O que faz aqui? 131 00:08:53,001 --> 00:08:54,293 Assustou-me. 132 00:08:54,376 --> 00:08:57,668 O mi amigo está convidado para a melhor festa de sempre. 133 00:08:57,751 --> 00:08:59,876 - Estou? - É do Petrov Popangelov. 134 00:08:59,959 --> 00:09:03,126 Um filantropo russo. Amigo do navio. Um tipo incrível. 135 00:09:05,084 --> 00:09:06,751 Muito bem. Vamos ver. 136 00:09:07,543 --> 00:09:10,043 "Caro capitão Fall, é uma grande honra 137 00:09:10,126 --> 00:09:13,543 convidá-lo para a festa do 16.º aniversário da minha filha 138 00:09:13,626 --> 00:09:16,709 na mansão Popangelov, no Mónaco, neste sábado." 139 00:09:19,084 --> 00:09:22,918 Dê-me só uns segundos. Estou um pouco maravilhado. 140 00:09:23,959 --> 00:09:25,543 Está bem, capitão? 141 00:09:25,626 --> 00:09:27,834 Sim. É só que… 142 00:09:28,834 --> 00:09:31,209 É o meu primeiro convite pessoal 143 00:09:31,293 --> 00:09:36,084 por isso, é algo para apreciar e assimilar. 144 00:09:36,168 --> 00:09:37,876 Bem, parabéns. 145 00:09:38,459 --> 00:09:43,251 O que devo dar à filha dele? A Barbie ainda está na moda? 146 00:09:43,334 --> 00:09:47,543 Ainda brincam com isso? Ou o Meu Pequeno Pónei, talvez? 147 00:09:47,626 --> 00:09:51,293 E os Ursinhos Carinhosos são espetaculares, certo? 148 00:09:51,376 --> 00:09:53,834 Não se preocupe, capitão. Tratamos disso. 149 00:09:53,918 --> 00:09:56,043 Vem com instruções do Sr. Tyrant. 150 00:09:57,709 --> 00:09:58,959 Olá, Sr. Tyrant. 151 00:09:59,043 --> 00:10:03,751 Querido Jonathan, aqui está uma prenda no teu nome e no do navio. 152 00:10:03,834 --> 00:10:05,918 Assina o cartão com o teu nome completo, 153 00:10:06,001 --> 00:10:09,084 leva pessoalmente a maleta com a prenda para a festa 154 00:10:09,168 --> 00:10:11,709 e diz que é tua, se alguém perguntar. 155 00:10:11,793 --> 00:10:14,251 Não abras, aconteça o que acontecer. 156 00:10:14,334 --> 00:10:17,251 Confio em ti nisto, filho. Boa sorte. 157 00:10:17,334 --> 00:10:20,084 Obrigado. E como está hoje, senhor? 158 00:10:21,126 --> 00:10:22,418 Deve estar ocupado. 159 00:10:24,126 --> 00:10:26,543 Foi mesmo uma mensagem específica. 160 00:10:26,626 --> 00:10:30,084 É a forma de dar prendas na Europa. Eles são diferentes. 161 00:10:30,168 --> 00:10:32,668 Mas pode abrir e olhar agora, se quiser. 162 00:10:33,668 --> 00:10:37,543 É o anel para o pénis mais bonito que já vi. 163 00:10:38,584 --> 00:10:39,751 É um anel de dedo. 164 00:10:39,834 --> 00:10:41,001 - Sim? - Sim. 165 00:10:41,084 --> 00:10:42,584 A circunferência é menor. 166 00:10:43,126 --> 00:10:46,376 Fechemo-la. Não se abre até a filha do Petrov a receber, 167 00:10:46,459 --> 00:10:48,251 por respeito ao Sr. Tyrant. 168 00:10:48,334 --> 00:10:52,834 Concordo totalmente. Sou a favor da cena do respeito. 169 00:10:53,334 --> 00:10:57,126 Deixe-me pegar nela e levá-la ao Timmy das bagagens. 170 00:10:57,209 --> 00:10:59,751 - Está bem. - Dão-lha quando for para a festa. 171 00:10:59,834 --> 00:11:01,918 - É só um serviço extra. - Ótimo. 172 00:11:12,126 --> 00:11:13,751 Ainda bem que vai comigo. 173 00:11:13,834 --> 00:11:16,501 Detestaria ir sozinho, sem conhecer ninguém. 174 00:11:17,418 --> 00:11:20,751 Não o perderia por nada. Considere-o como um encontro. 175 00:11:21,459 --> 00:11:25,501 A sério? Um encontro entre nós? Como um encontro? 176 00:11:25,584 --> 00:11:28,293 Sim, claro. Um encontro. Sim. 177 00:11:28,376 --> 00:11:32,251 Um encontro entre nós. Enfim, vamos buscar a prenda. 178 00:11:34,251 --> 00:11:37,001 Olá, capitão Fall. Sou o Timmy. 179 00:11:37,084 --> 00:11:38,334 Olá. Eu… 180 00:11:38,418 --> 00:11:40,834 Já nos conhecemos? Não? 181 00:11:40,918 --> 00:11:45,793 Sim, estou sempre aqui em baixo, por isso, não convivo muito. 182 00:11:46,668 --> 00:11:49,751 A minha função é garantir que todos tenham a mala certa. 183 00:11:49,834 --> 00:11:51,834 Mala, pasta, o que quiser. 184 00:11:51,918 --> 00:11:55,626 Para não haver confusões, se as pastas forem idênticas. 185 00:11:55,709 --> 00:11:59,876 Esse tipo de coisas, sabe? Então… Muito bem, aqui está a sua. 186 00:12:02,668 --> 00:12:05,876 - Obrigado, Timmy. - Sim. Estou certo de que acertei. 187 00:12:06,376 --> 00:12:07,459 Ótimo. 188 00:12:07,543 --> 00:12:10,834 Sim. É muita responsabilidade, mas adoro o meu trabalho. 189 00:12:10,918 --> 00:12:12,668 É bom ouvir isso. 190 00:12:12,751 --> 00:12:15,793 Prazer em conhecê-lo. E sabe? Tenho toda a certeza 191 00:12:15,876 --> 00:12:20,418 de que terá uma vida longa e bem-sucedida com essa atitude positiva. 192 00:12:37,084 --> 00:12:40,251 Um magricela com uma linda namorada leva uma pasta. 193 00:12:40,334 --> 00:12:41,501 Pode ser o tal. 194 00:12:43,501 --> 00:12:44,418 Fala comigo, Pedro. 195 00:12:44,501 --> 00:12:46,043 Está tudo bem. Vejo-te. 196 00:12:46,543 --> 00:12:47,834 Nico? 197 00:12:48,918 --> 00:12:49,876 Estou cá dentro. 198 00:12:49,959 --> 00:12:52,918 Temos os nossos amigos da Interpol à vossa direita. 199 00:13:00,876 --> 00:13:05,376 De facto, festejam os aniversários das crianças de forma diferente na Europa. 200 00:13:05,459 --> 00:13:06,334 Acho que sim. 201 00:13:08,459 --> 00:13:09,876 Acha que eles se amam? 202 00:13:11,084 --> 00:13:15,334 Aquilo é amor verdadeiro, ou é tudo uma encenação? 203 00:13:17,418 --> 00:13:19,001 Vou buscar-lhe uma bebida. 204 00:13:19,626 --> 00:13:21,834 Não, estou bem. Sinceramente. 205 00:13:21,918 --> 00:13:24,793 Por favor. É o meu par, esta noite. 206 00:13:32,543 --> 00:13:34,751 Excusez-moi, mademoiselle. 207 00:13:36,459 --> 00:13:39,209 Aprendi francês na escola e finalmente dá jeito. 208 00:13:40,918 --> 00:13:41,834 Oui. 209 00:13:41,918 --> 00:13:44,251 Merci "beauncu", madame. 210 00:13:46,959 --> 00:13:47,834 Baguette. 211 00:13:51,501 --> 00:13:52,834 É fantástico. 212 00:13:52,918 --> 00:13:55,668 Quando os franceses falam, tudo soa a poesia. 213 00:13:55,751 --> 00:13:57,709 É a verdadeira linguagem do amor. 214 00:14:04,959 --> 00:14:06,543 A Interpol entra no prédio. 215 00:14:06,626 --> 00:14:08,168 Está na hora de trocar. 216 00:14:08,251 --> 00:14:09,668 Também lhe dói o ouvido? 217 00:14:09,751 --> 00:14:11,418 Isto está muito barulhento, 218 00:14:11,501 --> 00:14:14,418 mas é a minha primeira festa, então, ignoro o ruído 219 00:14:14,501 --> 00:14:16,001 e desfruto da aventura. 220 00:14:17,834 --> 00:14:21,376 Sabe que mais? Tenho muito frio. Preciso que me abrace. 221 00:14:22,209 --> 00:14:24,418 Posso abraçá-la a sério? 222 00:14:24,501 --> 00:14:26,918 Sim, a sério. É o meu par, tonto. 223 00:14:27,001 --> 00:14:29,418 Pouse a pasta aí e abrace-me. 224 00:14:30,168 --> 00:14:31,043 Está bem. 225 00:14:32,459 --> 00:14:33,459 Espere… 226 00:14:33,543 --> 00:14:37,459 Também seria possível um beijinho, 227 00:14:37,543 --> 00:14:39,668 ou é pedir muito? 228 00:14:39,751 --> 00:14:44,293 Claro que me pode beijar, Jonathan. Estava à espera que perguntasse. 229 00:14:49,126 --> 00:14:51,709 Feche os olhos. Beijos assim assustam-me. 230 00:14:52,668 --> 00:14:53,793 Está bem. 231 00:14:53,876 --> 00:14:56,043 A Interpol estará aí em 30 segundos. 232 00:14:56,126 --> 00:14:57,501 Troca agora, Liza. 233 00:15:01,418 --> 00:15:05,084 Sinto que o beijo à francesa é natural para mim. 234 00:15:05,168 --> 00:15:06,418 Sim, ótimo. 235 00:15:06,501 --> 00:15:10,293 Sim, o truque é girar a língua o mais rápido possível. 236 00:15:10,376 --> 00:15:12,334 - Sempre a girar. - É o truque. 237 00:15:14,168 --> 00:15:15,793 Faz a troca agora, Liza. 238 00:15:18,418 --> 00:15:23,334 Sim, rotação máxima. É o meu talento secreto. 239 00:15:23,418 --> 00:15:25,126 Sim, muito talento. 240 00:15:33,543 --> 00:15:38,501 Toda esta experiência do beijo deixou-me muito tonto. 241 00:15:38,584 --> 00:15:42,001 Quer ir lá fora apanhar ar? 242 00:15:42,084 --> 00:15:43,793 Tenho de ir à casa de banho. 243 00:15:43,876 --> 00:15:47,626 Não sei se me excitei com o beijo ou se tenho de urinar. 244 00:15:48,168 --> 00:15:50,793 Está bem. Espero por si lá fora. 245 00:16:01,251 --> 00:16:04,001 O JOGO 246 00:16:20,209 --> 00:16:21,043 Senhor. 247 00:16:24,584 --> 00:16:26,793 Uma festa magnífica, Sr. Popangelov. 248 00:16:27,293 --> 00:16:31,501 Parabéns à sua filha. O Sr. Tyrant manda cumprimentos sinceros. 249 00:16:31,584 --> 00:16:33,668 Muito obrigado. 250 00:16:35,168 --> 00:16:36,751 PARABÉNS PELOS 16 ANOS 251 00:16:39,376 --> 00:16:40,501 Aguarde, senhor. 252 00:16:52,751 --> 00:16:54,959 Olá. Grande festa, não é? 253 00:16:55,043 --> 00:16:56,334 Sim, ótima. 254 00:16:56,418 --> 00:17:00,126 Porque está agarrado a essa pasta, como se fosse o seu bebé 255 00:17:00,209 --> 00:17:02,084 e estivesse num naufrágio? 256 00:17:05,584 --> 00:17:06,793 Alguém fez merda. 257 00:17:06,876 --> 00:17:09,876 Localiza o Jonathan, ou atiram-nos aos tubarões. 258 00:17:13,459 --> 00:17:14,751 Ordens do meu chefe. 259 00:17:14,834 --> 00:17:19,334 Ela deve estar sempre na minha posse e ninguém a pode abrir. 260 00:17:20,376 --> 00:17:23,126 Está bem. Venha connosco. Polícia. 261 00:17:23,209 --> 00:17:26,459 O quê? Fiz algo de mal? Não segui a etiqueta? 262 00:17:26,543 --> 00:17:30,001 Sou novo nesta cena de festas de oligarcas. 263 00:17:37,251 --> 00:17:38,959 Já te vi. Estão à tua esquerda. 264 00:17:39,918 --> 00:17:43,959 Pedro, espera pelo beijo. Nico, prepara-te para a troca e a limpeza. 265 00:17:44,043 --> 00:17:45,668 Está bem. Abra-a, Pinóquio. 266 00:17:45,751 --> 00:17:48,418 Como sabe a alcunha que os meus pais me deram? 267 00:17:48,918 --> 00:17:50,376 Abra-a já. 268 00:17:50,459 --> 00:17:54,501 Não, isto não é para si. Tenho ordens rigorosas. 269 00:17:54,584 --> 00:17:56,334 - Je m'en fous… - Jonathan! 270 00:17:57,168 --> 00:17:59,793 Olá, Liza. Tentava explicar a estas pessoas 271 00:17:59,876 --> 00:18:02,001 que esta prenda é interdita. 272 00:18:02,084 --> 00:18:03,334 És sempre o mesmo. 273 00:18:03,418 --> 00:18:06,543 Larga essa pasta estúpida e volta a beijar-me. 274 00:18:06,626 --> 00:18:09,334 Preciso de mais dessa língua rápida de réptil. 275 00:18:12,501 --> 00:18:13,418 Olhos fechados. 276 00:18:18,584 --> 00:18:19,543 Que romântico. 277 00:18:19,626 --> 00:18:22,251 É como se festejassem o nosso beijo com fogo de artifício. 278 00:18:23,126 --> 00:18:26,168 Só que sem a estética divertida. 279 00:18:27,334 --> 00:18:30,418 Encontremos um sítio onde possamos fazer amor. 280 00:18:30,501 --> 00:18:34,209 A sério? Sim. Alinho completamente. 281 00:18:34,293 --> 00:18:39,376 Tomas a pílula ou devo usar uma borracha? 282 00:18:40,168 --> 00:18:41,418 - Que… - Sabes? 283 00:18:41,501 --> 00:18:45,293 Podes ir buscar alguns cocktails muito elaborados? 284 00:18:45,376 --> 00:18:49,043 Acho que vi um bar tiki na cave. Tenho de voltar à casa de banho 285 00:18:49,126 --> 00:18:51,001 antes de me penetrares. 286 00:18:51,084 --> 00:18:53,293 Caramba. Esqueci-me da prenda. 287 00:18:53,876 --> 00:18:56,459 Vai buscá-la e vou ter contigo lá abaixo. 288 00:18:56,543 --> 00:18:57,668 Ótimo plano. 289 00:19:17,501 --> 00:19:19,459 Desculpe. Um pequeno percalço. 290 00:19:19,543 --> 00:19:23,043 Insignificante. Nada que valha a pena dizer a ninguém. 291 00:19:23,793 --> 00:19:25,376 Compreendo perfeitamente. 292 00:19:25,459 --> 00:19:28,418 Às vezes, o plano mais engenhoso tem falhas. 293 00:19:28,501 --> 00:19:31,459 Decerto o Sr. Tyrant gostaria de saber de tudo. 294 00:19:31,543 --> 00:19:34,334 Não sei. É um homem ocupadíssimo. Como o senhor. 295 00:19:34,418 --> 00:19:38,751 Talvez não o devêssemos aborrecer com pormenores. 296 00:19:39,251 --> 00:19:42,043 Talvez o informe, ou não. 297 00:19:42,126 --> 00:19:43,001 Veremos. 298 00:19:47,251 --> 00:19:48,168 Muito bem. 299 00:19:50,584 --> 00:19:53,418 TRANSFERÊNCIA - 50 MILHÕES EM CURSO… 300 00:19:53,501 --> 00:19:54,501 Da. 301 00:19:55,043 --> 00:19:56,293 Uns trocos. 302 00:20:01,418 --> 00:20:03,334 Porque sou muito rico. 303 00:20:04,834 --> 00:20:08,334 - Que bom para si. - Sim. Tive muita sorte. 304 00:20:09,418 --> 00:20:10,751 - A sério? - Da. 305 00:20:10,834 --> 00:20:13,043 Posso comprar o que quiser. 306 00:20:13,126 --> 00:20:17,501 Ir a bons restaurantes sem me preocupar com a conta. 307 00:20:17,584 --> 00:20:20,543 O prato mais caro? Não há problema. 308 00:20:21,459 --> 00:20:22,334 Está bem. 309 00:20:27,709 --> 00:20:34,126 Posso comprar mil pares de calças de ganga e cinco mil camisolas. Com facilidade. 310 00:20:35,126 --> 00:20:40,168 - São muitas calças de ganga. - Da. Cem mil hambúrgueres. 311 00:20:40,251 --> 00:20:46,293 Se comer um e atirar os outros 99 999 ao lixo, não fará mossa 312 00:20:46,376 --> 00:20:47,418 à minha fortuna. 313 00:20:47,501 --> 00:20:51,334 É a minha vida. É o tipo de vida que tenho aqui. 314 00:20:52,626 --> 00:20:55,959 É bom saber, senhor. É óbvio que é muito rico. 315 00:20:56,043 --> 00:21:00,501 Muito. Extremamente rico. Mas mantive a minha humildade. 316 00:21:00,584 --> 00:21:05,126 Lembro-me das minhas raízes e de onde vim. Isso é importante para mim. 317 00:21:05,209 --> 00:21:06,043 Ótimo. 318 00:21:12,376 --> 00:21:16,001 E graças a este acordo. Isto é só um começo. 319 00:21:16,084 --> 00:21:18,376 Falo sobre o domínio do mundo. 320 00:21:18,459 --> 00:21:22,084 Todos os outros oligarcas e magnatas curvar-se-ão perante mim. 321 00:21:24,001 --> 00:21:24,834 Cá está. 322 00:21:25,709 --> 00:21:28,584 Foi ótimo negociar consigo, Sr. Popangelov. 323 00:21:28,668 --> 00:21:30,251 TRANSFERÊNCIA - 50 MILHÕES COMPLETA 324 00:21:33,584 --> 00:21:39,293 E lembre-se de que o percalço foi mínimo. Não é interessante para o Sr. Tyrant. 325 00:21:39,376 --> 00:21:40,334 É um homem ocupado. 326 00:21:41,001 --> 00:21:43,293 Da. Aproveite a festa. 327 00:21:51,001 --> 00:21:53,584 Cá estás tu. Trouxe-te isto. 328 00:21:55,084 --> 00:21:56,168 Obrigada. 329 00:21:56,251 --> 00:21:57,543 Estás com sede, não? 330 00:21:58,334 --> 00:22:01,668 Muito bem. Vamos dar a prenda à rapariga e sair daqui. 331 00:22:01,751 --> 00:22:04,751 Esperava que tivéssemos tempo para aquela… 332 00:22:04,834 --> 00:22:07,668 A cena de fazer amor de que falaste. 333 00:22:07,751 --> 00:22:09,209 - Não temos. - Bem… 334 00:22:09,293 --> 00:22:11,876 Pareceu-me uma ótima ideia, para ser franco. 335 00:22:11,959 --> 00:22:15,209 Foi uma grande… iniciativa. 336 00:22:15,293 --> 00:22:17,668 - Parabéns, menina. - Vamos. 337 00:22:19,084 --> 00:22:21,709 Mas é inteligente não apressar as coisas. 338 00:22:21,793 --> 00:22:23,293 É uma boa ideia. 339 00:22:23,376 --> 00:22:27,959 Sim, o principal agora é que estamos oficialmente a namorar. 340 00:22:28,043 --> 00:22:34,168 Sim. E faremos a parte do sexo quando for adequado para ambos. 341 00:23:03,543 --> 00:23:05,043 Ora, ora. 342 00:23:05,126 --> 00:23:09,543 Esperava que o meu tanque de tubarões não tivesse utilidade tão cedo. 343 00:23:09,626 --> 00:23:12,293 Senhor, a operação foi bem-sucedida. 344 00:23:12,376 --> 00:23:14,376 Temos o dinheiro e limpámos tudo. 345 00:23:14,459 --> 00:23:16,751 Não podemos cometer erros. 346 00:23:16,834 --> 00:23:20,668 O Sr. Popangelov ligou-me. Ele ficou pouco impressionado. 347 00:23:20,751 --> 00:23:23,959 Sim? Mas, senhor, por favor, isto foi insignificante. 348 00:23:24,043 --> 00:23:26,209 Está bem? Não houve nenhum dano. 349 00:23:26,293 --> 00:23:29,418 Sim, por favor, Sir Tyrant, nem todos merecemos isto. 350 00:23:29,501 --> 00:23:30,709 Merecem, sim. 351 00:23:30,793 --> 00:23:33,043 - Não, nem todos. - Por favor, senhor. 352 00:23:33,126 --> 00:23:35,293 Façam as vossas últimas orações. 353 00:23:35,793 --> 00:23:38,126 Três, dois, um. 354 00:23:41,543 --> 00:23:46,126 A culpa foi nitidamente dele. Ele merece este destino. 355 00:23:49,876 --> 00:23:53,543 E eles estão prestes a devorar. 356 00:23:56,751 --> 00:23:59,918 Deviam estar a atacá-lo. Porque não o atacam? 357 00:24:00,001 --> 00:24:01,126 MANUAL SOBRE TUBARÕES 358 00:24:02,126 --> 00:24:04,084 Começa a chapinhar, por favor. 359 00:24:05,251 --> 00:24:10,709 Acho que eles gostam de… salpicos. Pensam que é uma presa, talvez? 360 00:24:10,793 --> 00:24:14,293 Finge que te estás a debater, por favor. 361 00:24:16,084 --> 00:24:19,709 Sir Tyrant. Os humanos não são um alimento natural para os tubarões. 362 00:24:19,793 --> 00:24:22,418 Conforme o subtipo, preferem focas, peixes, 363 00:24:22,501 --> 00:24:24,126 lulas e até plâncton. 364 00:24:25,376 --> 00:24:27,459 Sai da escada. Vais arrepender-te. 365 00:24:28,626 --> 00:24:30,626 Há pior que estar num tanque de tubarões? 366 00:24:31,209 --> 00:24:33,418 De facto, é uma boa questão. 367 00:24:35,626 --> 00:24:36,626 Isto. 368 00:24:41,668 --> 00:24:44,126 Ele tinha razão. Há algo pior. 369 00:24:44,834 --> 00:24:46,126 Estou a morrer! 370 00:24:46,876 --> 00:24:49,459 Estou definitivamente a morrer. Não! 371 00:24:50,543 --> 00:24:52,793 É a morte! 372 00:24:54,334 --> 00:24:57,793 O meu sangue está todo a sair. Está tudo a desaparecer. 373 00:25:01,626 --> 00:25:02,834 Está tanto frio. É… 374 00:25:04,668 --> 00:25:05,918 Avó! 375 00:25:52,793 --> 00:25:55,709 Legendas: Geny Pereira