1 00:00:34,251 --> 00:00:35,793 Certo. Vamos lá. 2 00:00:59,334 --> 00:01:00,209 Dê o fora. 3 00:01:10,001 --> 00:01:12,459 Certo. Em três, quatro… 4 00:01:22,793 --> 00:01:23,876 Ela está viva? 5 00:01:25,084 --> 00:01:27,376 Alexandra. Alexandra, acorde. 6 00:01:29,751 --> 00:01:32,084 Ela está acordando. Música de novo. 7 00:01:32,168 --> 00:01:35,084 Feliz aniversário de 16 anos, meu amor. 8 00:01:35,168 --> 00:01:36,334 Cadê meu presente? 9 00:01:37,001 --> 00:01:39,334 Você. Dê o presente, imediatamente. 10 00:01:42,043 --> 00:01:43,126 O que é isto? 11 00:01:43,209 --> 00:01:47,543 Essa tiara, minha princesa, foi usada pela rainha da Inglaterra 12 00:01:47,626 --> 00:01:50,459 há mais de 600 anos. 13 00:01:50,543 --> 00:01:53,168 Não ligo para coisas velhas. Próximo. 14 00:01:55,918 --> 00:01:57,876 Isso é uma piada? 15 00:01:58,668 --> 00:02:00,001 Isso nem serve. 16 00:02:01,168 --> 00:02:02,834 Talvez ainda não. 17 00:02:30,126 --> 00:02:32,168 ESQUERDO - DIREITO 18 00:02:32,251 --> 00:02:33,751 LÁBIOS 19 00:02:34,459 --> 00:02:37,126 - Surpresa! - É o que estou pensando? 20 00:02:37,209 --> 00:02:38,751 Ah, sim! 21 00:02:38,834 --> 00:02:42,334 Esses médicos fantásticos são seu presente de aniversário. 22 00:02:42,418 --> 00:02:45,334 Eles vão lhe dar os maiores peitos e lábios 23 00:02:45,418 --> 00:02:48,334 que uma garota de 16 anos pode desejar. 24 00:02:48,918 --> 00:02:50,668 Obrigada, papulya. 25 00:02:50,751 --> 00:02:54,459 Vai ser a melhor festa de 16 anos de todas. 26 00:02:54,543 --> 00:02:57,918 Agora, podemos tirar fotos sensuais de família. 27 00:02:58,001 --> 00:03:01,501 Vou ensiná-la a arquear as costas para sua bunda aparecer. 28 00:03:02,001 --> 00:03:05,501 Olá. Um, dois, três. Vamos, Charlie. 29 00:03:06,251 --> 00:03:09,584 Sabe que odeio coisas velhas. Quem eles pensam que são? 30 00:03:14,251 --> 00:03:16,501 Da. Esta noite. 31 00:03:17,001 --> 00:03:19,126 Sim, ilegal. 32 00:03:19,209 --> 00:03:22,084 Muito importante. Grande negócio. 33 00:03:22,168 --> 00:03:27,084 Agentes por toda parte. Sim. Sim, Srta. Barell. Da. 34 00:03:29,334 --> 00:03:31,626 O JOGO 35 00:03:35,543 --> 00:03:42,376 CAPITÃO FALL 36 00:04:02,334 --> 00:04:03,751 Certo. Acho que entendi. 37 00:04:03,834 --> 00:04:07,001 Mas pode repetir a parte da importância da missão? 38 00:04:07,084 --> 00:04:09,126 - Estava cortando. - Eu anotei. 39 00:04:09,209 --> 00:04:11,126 - Podemos rever depois. - Não. 40 00:04:11,209 --> 00:04:13,709 Quero que isso fique bem claro. 41 00:04:13,793 --> 00:04:16,168 Essa é a missão mais arriscada em anos, 42 00:04:16,251 --> 00:04:18,251 mas a recompensa será incrível. 43 00:04:18,334 --> 00:04:20,793 Ótimo. Entendi essa parte. Continue. 44 00:04:20,876 --> 00:04:25,334 Esse oligarca russo está sob vigilância policial 24 horas, 45 00:04:25,418 --> 00:04:29,251 então, sua única chance é se misturar em uma festa que ele dará 46 00:04:29,334 --> 00:04:33,293 e fazer a entregar da coisa radioativa. 47 00:04:35,293 --> 00:04:38,001 É quase como um filme de James Bond. 48 00:04:38,751 --> 00:04:39,668 Que incrível. 49 00:04:40,626 --> 00:04:41,459 O quê? 50 00:04:41,543 --> 00:04:45,043 É como James Bond, sabe? Ou como um filme de James Bond. 51 00:04:45,126 --> 00:04:46,376 Muito legal. 52 00:04:46,459 --> 00:04:47,876 James Bond? 53 00:04:48,751 --> 00:04:51,959 - Nunca ouvi falar. - Nunca viu um filme de James Bond? 54 00:04:53,334 --> 00:04:54,459 Não. 55 00:04:55,001 --> 00:04:59,293 Sabe, James Bond trabalha como agente e as mulheres são lindas… 56 00:04:59,376 --> 00:05:01,084 Isto é a vida real, Nico, 57 00:05:01,168 --> 00:05:04,418 não uma série de filmes. É tudo uma piada para você? 58 00:05:04,501 --> 00:05:09,834 Não. Foi só uma referência de como essa missão é legal. 59 00:05:10,334 --> 00:05:13,209 É uma missão extraordinária. 60 00:05:13,293 --> 00:05:16,543 Por isso o mencionei. Porque é um projeto legal. 61 00:05:17,043 --> 00:05:18,001 Foi mal. 62 00:05:18,084 --> 00:05:21,918 - Fracasso não é uma opção nessa missão. - Certamente, Sr. Tyrant. 63 00:05:22,001 --> 00:05:23,709 Quero que saibam 64 00:05:23,793 --> 00:05:27,459 que preparei um tanque de tubarões, caso vocês falhem. 65 00:05:27,543 --> 00:05:28,376 Um tanque? 66 00:05:28,459 --> 00:05:32,668 Minha própria criação, não em referência a nada. 67 00:05:32,751 --> 00:05:35,168 Pode ser exagero, mas posso garantir 68 00:05:35,251 --> 00:05:38,543 que manda uma mensagem poderosa para toda a organização. 69 00:05:38,626 --> 00:05:40,043 Por favor, divulguem. 70 00:05:40,126 --> 00:05:42,584 Talvez com um artigo na Internet? 71 00:05:43,834 --> 00:05:46,584 Isso manda mesmo uma mensagem forte. 72 00:05:46,668 --> 00:05:51,918 Isso motiva a todos a fazer o possível para garantir que tudo corra bem. 73 00:05:52,001 --> 00:05:53,959 Liza, você é a chefe nisso. 74 00:05:54,043 --> 00:05:57,709 Você deve entregar pessoalmente a coisa radioativa. 75 00:05:57,793 --> 00:05:58,834 - Por… - Adeus. 76 00:05:58,918 --> 00:05:59,918 Senhor? 77 00:06:01,043 --> 00:06:03,001 - Tanque de tubarões. - Sim. 78 00:06:03,501 --> 00:06:04,584 Que legal. 79 00:06:14,793 --> 00:06:16,334 O que estão fazendo? 80 00:06:16,418 --> 00:06:19,501 Quando pegarmos o item radioativo, estaremos prontos. 81 00:06:20,376 --> 00:06:22,293 Ótimo. Que ótimo. 82 00:06:22,376 --> 00:06:24,876 Sim, para você, é ótimo. 83 00:06:24,959 --> 00:06:28,126 Para grande parte do mundo, nem tanto. 84 00:06:28,209 --> 00:06:32,834 Mas para mim e minha família, é ótimo. Eu coloco a família em primeiro lugar. 85 00:06:32,918 --> 00:06:34,709 Você não coloca a sua? 86 00:06:35,584 --> 00:06:37,876 Família é importante, 87 00:06:37,959 --> 00:06:41,334 mas não é tão bom para um terço das pessoas na Terra. 88 00:06:41,959 --> 00:06:45,418 Não gosto dessa atitude contraproducente. 89 00:06:45,501 --> 00:06:47,043 Cadê o espírito de equipe? 90 00:06:47,126 --> 00:06:48,043 Desculpa. 91 00:06:48,126 --> 00:06:52,334 É que eu fiz uma simulação do aumento do nível dos oceanos. 92 00:06:52,959 --> 00:06:54,876 Isso me assustou um pouco. 93 00:06:54,959 --> 00:06:57,584 Bem, pode surtar o quando quiser. 94 00:06:57,668 --> 00:07:01,959 Este projeto se trata de mim e do futuro econômico de minha família. 95 00:07:02,043 --> 00:07:07,709 Não preciso de cientistas quaisquer me culpando a cada oportunidade. 96 00:07:07,793 --> 00:07:09,043 Desculpa, senhor. 97 00:07:17,709 --> 00:07:20,293 Certo, isso é bem simples na teoria. 98 00:07:20,376 --> 00:07:24,793 Levaremos duas pastas idênticas. Fall estará com a verdadeira até entrarmos. 99 00:07:24,876 --> 00:07:28,043 Nico ficará com a outra. Faremos a troca e a entrega. 100 00:07:28,126 --> 00:07:30,668 - Todo o risco é dele. Fácil. - Parece bom. 101 00:07:30,751 --> 00:07:33,793 Nico, você se vestirá de garçom para se misturar. 102 00:07:33,876 --> 00:07:36,501 - Posso ser outra coisa? - Como assim? 103 00:07:36,584 --> 00:07:40,584 Algo além de um garçom? Isso é meio clichê. Sem ofensa. 104 00:07:40,668 --> 00:07:42,418 Certo. O que sugere? 105 00:07:42,501 --> 00:07:45,209 Algo um pouco mais legal, não? 106 00:07:45,293 --> 00:07:48,876 Como um crupiê. Um mecânico de helicóptero, 107 00:07:48,959 --> 00:07:51,959 talvez com um tapa-olho e um charuto. Sei lá. 108 00:07:52,043 --> 00:07:54,084 Garçons podem circular livremente. 109 00:07:54,168 --> 00:07:57,584 Um mecânico nem estaria na casa porque estaria na garagem. 110 00:07:57,668 --> 00:08:01,709 Sim, a não ser que ele tenha esquecido algumas ferramentas na casa. 111 00:08:02,334 --> 00:08:06,209 Ou que tal um chef, como Gordon Ramsay, com muita atitude, 112 00:08:06,293 --> 00:08:09,584 que faça escândalo na cozinha. Isso seria legal. 113 00:08:09,668 --> 00:08:12,084 - Você vai como garçom. - Tudo bem. 114 00:08:12,168 --> 00:08:16,126 Pedro, preciso de você lá fora com um rifle. Você será meus olhos. 115 00:08:16,209 --> 00:08:20,168 Se as coisas derem errado, avise. Não quero virar comida de tubarão. 116 00:08:20,251 --> 00:08:21,459 E o Capitão Fall? 117 00:08:21,543 --> 00:08:24,084 Ele é descartável, na pior das hipóteses. 118 00:08:24,168 --> 00:08:27,168 - Sério? O Sr. Tyrant disse isso? - Sim. 119 00:08:27,251 --> 00:08:30,126 Bem, eu não estava preparado para isso ainda. 120 00:08:30,209 --> 00:08:32,418 Sim, eu sei. Não gosto nem um pouco, 121 00:08:32,501 --> 00:08:35,418 acabamos nos afeiçoando a ele, mas sabe como é. 122 00:08:35,501 --> 00:08:38,293 Não podemos nos apegar emocionalmente a ele. 123 00:08:38,376 --> 00:08:39,334 Eu sei. 124 00:08:48,876 --> 00:08:49,709 Ei, capitão. 125 00:08:50,876 --> 00:08:52,126 O que faz aqui? 126 00:08:52,959 --> 00:08:54,293 Você me assustou. 127 00:08:54,376 --> 00:08:57,668 Você, mi amigo, foi convidado para uma grande festa. 128 00:08:57,751 --> 00:08:59,876 - Fui? - É de Petrov Popangelov. 129 00:08:59,959 --> 00:09:03,126 Ele é um filantropo russo. Um amigo. Um cara incrível. 130 00:09:05,084 --> 00:09:06,751 Certo. Vejamos. 131 00:09:07,543 --> 00:09:10,043 "Caro Capitão Fall, é uma honra 132 00:09:10,126 --> 00:09:13,543 convidá-lo para a celebração dos 16 anos da minha filha 133 00:09:13,626 --> 00:09:16,709 na mansão Popangelov, em Mônaco, neste sábado." 134 00:09:16,793 --> 00:09:17,626 Puxa! 135 00:09:19,084 --> 00:09:22,918 Só me dê alguns segundos. Estou um pouco impressionado. 136 00:09:23,959 --> 00:09:25,543 Você está bem, capitão? 137 00:09:25,626 --> 00:09:27,834 Sim. É que 138 00:09:28,834 --> 00:09:31,209 é o meu primeiro convite pessoal, 139 00:09:31,293 --> 00:09:36,084 é algo para se valorizar e digerir, entende? 140 00:09:36,168 --> 00:09:37,876 Ora, parabéns. 141 00:09:38,459 --> 00:09:43,251 O que devo comprar para a filha dele? Barbie ainda está na moda? 142 00:09:43,334 --> 00:09:47,543 Ainda brincam com isso? Ou My Little Pony, talvez? 143 00:09:47,626 --> 00:09:51,293 Ursinhos Carinhosos são incríveis, não são? 144 00:09:51,376 --> 00:09:53,834 Não se preocupe. Nós cuidamos disso. 145 00:09:53,918 --> 00:09:56,043 Tenho instruções do Sr. Tyrant. 146 00:09:57,709 --> 00:09:58,959 Oi, Sr. Tyrant. 147 00:09:59,043 --> 00:10:03,751 Querido Jonathan, aqui está um presente seu e da equipe do navio. 148 00:10:03,834 --> 00:10:05,918 Assine o cartão com seu nome 149 00:10:06,001 --> 00:10:09,084 e carregue pessoalmente o presente para a festa. 150 00:10:09,168 --> 00:10:11,709 Diga que é seu, se alguém perguntar. 151 00:10:11,793 --> 00:10:14,251 Não o abra, não importa o que aconteça. 152 00:10:14,334 --> 00:10:17,251 Confio em você, filho. Boa sorte. 153 00:10:17,334 --> 00:10:20,084 Obrigado. E como o senhor está hoje? 154 00:10:21,043 --> 00:10:22,418 Provavelmente ocupado. 155 00:10:24,126 --> 00:10:26,543 Foi uma mensagem bem específica. 156 00:10:26,626 --> 00:10:30,084 Esse é o costume europeu de presentes. Eles são diferentes. 157 00:10:30,168 --> 00:10:32,668 Mas pode abrir e olhar agora, se quiser. 158 00:10:32,751 --> 00:10:37,543 Uau, esse é o anel peniano mais lindo que já vi. 159 00:10:38,584 --> 00:10:39,751 É um anel de dedo. 160 00:10:39,834 --> 00:10:41,001 - É? - Sim. 161 00:10:41,084 --> 00:10:42,459 Circunferência menor. 162 00:10:42,959 --> 00:10:46,376 Vamos fechar e não abrir até a filha de Petrov o receber 163 00:10:46,459 --> 00:10:48,251 por respeito ao Sr. Tyrant. 164 00:10:48,334 --> 00:10:52,834 Concordo plenamente. Adoro essa coisa de respeito. 165 00:10:53,334 --> 00:10:57,126 Deixe-me pegar isto e deixar com o Timmy, no bagageiro. 166 00:10:57,209 --> 00:10:59,751 - Sim. - Pegue-o quando for para a festa. 167 00:10:59,834 --> 00:11:01,918 - Um serviço extra. - Ótimo. 168 00:11:12,126 --> 00:11:13,751 Que bom que veio comigo. 169 00:11:13,834 --> 00:11:16,501 Eu odiaria ir sozinho, sem conhecer ninguém. 170 00:11:17,418 --> 00:11:20,751 Não perderia isso por nada. Considere isso um encontro. 171 00:11:21,459 --> 00:11:24,584 Sério? Um encontro entre mim e você? 172 00:11:24,668 --> 00:11:25,501 Um encontro? 173 00:11:25,584 --> 00:11:28,293 Sim, com certeza. Um encontro. Sim. 174 00:11:28,376 --> 00:11:32,251 Um encontro entre mim e você. Enfim, vamos pegar o presente. 175 00:11:34,251 --> 00:11:37,001 Oi, Capitão Fall. Sou o Timmy. 176 00:11:37,084 --> 00:11:38,084 Oi. 177 00:11:38,168 --> 00:11:39,501 BAGAGENS 178 00:11:39,584 --> 00:11:40,834 Nós nos conhecemos? 179 00:11:40,918 --> 00:11:45,793 Fico aqui o tempo todo, então, não me misturo muito. 180 00:11:46,668 --> 00:11:49,751 Meu trabalho é fazer com que recebam a bagagem certa. 181 00:11:49,834 --> 00:11:51,834 Mala, pasta, o que quiser. 182 00:11:51,918 --> 00:11:55,626 Que não haja confusão se as pastas forem parecidas. 183 00:11:55,709 --> 00:11:59,876 Esse tipo de coisa, sabe? Então. Certo, aqui está a sua. 184 00:12:02,668 --> 00:12:05,876 - Obrigado, Timmy. - Sim. Tenho certeza que acertei. 185 00:12:06,376 --> 00:12:07,459 Ótimo. 186 00:12:07,543 --> 00:12:10,834 Sim. É muita responsabilidade, mas adoro o meu trabalho. 187 00:12:10,918 --> 00:12:12,668 É bom saber disso. 188 00:12:12,751 --> 00:12:15,793 Muito prazer. E quer saber? Tenho certeza 189 00:12:15,876 --> 00:12:20,418 que terá uma vida longa e bem-sucedida com esse tipo de atitude positiva. 190 00:12:37,084 --> 00:12:40,251 Magrelo com namorada linda, carregando uma pasta. 191 00:12:40,334 --> 00:12:41,501 Pode ser ele. 192 00:12:43,501 --> 00:12:46,043 - Está aí, Pedro? - Sim. Vejo você. 193 00:12:46,543 --> 00:12:47,834 Nico? 194 00:12:48,918 --> 00:12:49,876 Aqui dentro. 195 00:12:49,959 --> 00:12:52,918 Temos nossos amigos da Interpol à sua direita. 196 00:13:00,876 --> 00:13:05,376 Eles comemoram o aniversário das crianças de forma diferente na Europa. 197 00:13:05,459 --> 00:13:06,334 Acho que sim. 198 00:13:08,459 --> 00:13:09,876 Acha que eles se amam? 199 00:13:11,084 --> 00:13:15,334 Isso é amor de verdade ou é só encenação, você acha? 200 00:13:17,418 --> 00:13:19,001 Vou buscar uma bebida. 201 00:13:19,626 --> 00:13:21,834 Não, estou bem. De verdade. 202 00:13:21,918 --> 00:13:24,793 Por favor. Você é meu par esta noite. 203 00:13:32,543 --> 00:13:34,751 Excusez-moi, mademoiselle. 204 00:13:36,459 --> 00:13:39,209 Estudei francês. Finalmente, vai ser útil. 205 00:13:40,918 --> 00:13:41,834 Oui. 206 00:13:41,918 --> 00:13:44,251 Merci "beauncu", madame. 207 00:13:46,959 --> 00:13:47,834 Baguette. 208 00:13:51,501 --> 00:13:52,834 Que incrível. 209 00:13:52,918 --> 00:13:55,668 Quando os franceses falam, soa como poesia. 210 00:13:55,751 --> 00:13:57,709 É a verdadeira língua do amor. 211 00:14:04,959 --> 00:14:06,543 A Interpol está entrando. 212 00:14:06,626 --> 00:14:08,168 Hora de fazer a troca. 213 00:14:08,251 --> 00:14:09,668 Seu ouvido também dói? 214 00:14:09,751 --> 00:14:11,418 Está muito barulhento aqui. 215 00:14:11,501 --> 00:14:14,418 É minha primeira festa, estou bloqueando o barulho 216 00:14:14,501 --> 00:14:16,001 para aproveitar a festa. 217 00:14:17,834 --> 00:14:21,376 Sabe? Estou com muito frio. Preciso que me abrace. 218 00:14:22,209 --> 00:14:24,418 Posso te abraçar de verdade? 219 00:14:24,501 --> 00:14:26,918 Sim, de verdade. Você é meu par, bobo. 220 00:14:27,001 --> 00:14:29,418 Ponha sua pasta no chão e me abrace. 221 00:14:30,168 --> 00:14:31,043 Tudo bem. 222 00:14:32,459 --> 00:14:33,459 Espere! 223 00:14:33,543 --> 00:14:37,459 Podemos nos beijar, também, 224 00:14:37,543 --> 00:14:39,668 ou é pedir muito? 225 00:14:39,751 --> 00:14:44,293 Claro, pode me beijar, Jonathan. Estava esperando você pedir. 226 00:14:49,126 --> 00:14:51,626 Feche os olhos. Olhos abertos me assustam. 227 00:14:52,668 --> 00:14:53,793 Tudo bem. 228 00:14:53,876 --> 00:14:56,043 A Interpol chegará em 30 segundos. 229 00:14:56,126 --> 00:14:57,501 Faça a troca agora. 230 00:15:01,418 --> 00:15:05,084 Acho que essa coisa de beijo de língua é natural para mim. 231 00:15:05,168 --> 00:15:06,418 Sim, foi ótimo. 232 00:15:06,501 --> 00:15:10,293 Sim, o truque é girar a língua o mais rápido possível. 233 00:15:10,376 --> 00:15:12,334 - É só girar. - É o truque. 234 00:15:14,168 --> 00:15:15,793 Faça a troca agora, Liza. 235 00:15:18,418 --> 00:15:23,334 Sim, rotação máxima. Esse é o meu ingrediente secreto. 236 00:15:23,418 --> 00:15:25,126 Sim, muito secreto. 237 00:15:33,543 --> 00:15:38,501 Essa experiência de beijar me deixou muito tonto, na verdade. 238 00:15:38,584 --> 00:15:42,001 Quer sair para tomar ar fresco? 239 00:15:42,084 --> 00:15:43,793 Preciso ir ao banheiro. 240 00:15:43,876 --> 00:15:47,668 Não sei se é o que flui depois do beijo ou se preciso fazer xixi. 241 00:15:48,168 --> 00:15:50,793 Tudo bem. Eu te espero lá fora. 242 00:16:01,251 --> 00:16:04,001 O JOGO 243 00:16:20,209 --> 00:16:21,043 Senhor. 244 00:16:24,584 --> 00:16:26,793 Festa maravilhosa, Sr. Popangelov. 245 00:16:27,293 --> 00:16:31,501 Parabéns para a sua filha. O Sr. Tyrant manda saudações. 246 00:16:31,584 --> 00:16:33,668 Muito obrigado. 247 00:16:35,168 --> 00:16:36,751 FELIZ 16 ANOS 248 00:16:39,376 --> 00:16:40,501 Espere, senhor. 249 00:16:52,751 --> 00:16:54,959 Olá. Ótima festa, não? 250 00:16:55,043 --> 00:16:56,334 Sim, ótima. 251 00:16:56,418 --> 00:17:00,126 Por que está agarrado a esta pasta como se fosse seu bebê 252 00:17:00,209 --> 00:17:02,168 e estivesse naufragando? 253 00:17:05,584 --> 00:17:06,793 Alguém ferrou tudo. 254 00:17:06,876 --> 00:17:09,876 Ache Jonathan ou vamos para o tanque de tubarões. 255 00:17:13,459 --> 00:17:14,751 Meu chefe pediu. 256 00:17:14,834 --> 00:17:19,334 Devo segurá-la o tempo todo e ninguém pode abri-la. 257 00:17:20,376 --> 00:17:23,126 Certo. Por favor, venha conosco. Polícia. 258 00:17:23,209 --> 00:17:26,459 O quê? Fiz algo errado? Não segui a etiqueta? 259 00:17:26,543 --> 00:17:30,001 Sou novo nessa coisa de festas de oligarcas. 260 00:17:37,251 --> 00:17:38,959 Eles estão à sua esquerda. 261 00:17:39,918 --> 00:17:41,626 Certo. Pedro, espere o beijo. 262 00:17:41,709 --> 00:17:43,959 Nico, prepare para trocar e limpar. 263 00:17:44,043 --> 00:17:45,668 Certo. Abra isso, Pinóquio. 264 00:17:45,751 --> 00:17:48,418 Como sabe o apelido que meus pais me deram? 265 00:17:48,918 --> 00:17:50,376 Abra, agora. 266 00:17:50,459 --> 00:17:54,501 Não, isso não é para vocês. Tenho ordens estritas. 267 00:17:54,584 --> 00:17:56,334 - Je m'en fous… - Jonathan! 268 00:17:57,168 --> 00:17:59,793 Liza. Estava tentando explicar para eles 269 00:17:59,876 --> 00:18:02,001 que este presente é proibido. 270 00:18:02,084 --> 00:18:03,334 Ah, você. 271 00:18:03,418 --> 00:18:06,543 Largue essa pasta idiota e me beije de novo. 272 00:18:06,626 --> 00:18:09,334 Preciso de mais daquela língua rápida. 273 00:18:12,501 --> 00:18:13,418 Olhos fechados. 274 00:18:18,584 --> 00:18:19,543 Que romântico. 275 00:18:19,626 --> 00:18:22,251 Soltaram fogos de artifício para nosso beijo. 276 00:18:23,126 --> 00:18:26,168 Só que sem a estética divertida. 277 00:18:27,334 --> 00:18:30,418 Vamos encontrar um lugar onde possamos fazer amor. 278 00:18:30,501 --> 00:18:34,209 Sério? Sim. Estou dentro. 279 00:18:34,293 --> 00:18:39,376 Está tomando pílula ou devo usar camisinha? 280 00:18:40,168 --> 00:18:41,418 Sabe de uma coisa? 281 00:18:41,501 --> 00:18:45,293 Pode nos trazer coquetéis bem elaborados? 282 00:18:45,376 --> 00:18:49,043 Vi um bar tiki no porão. Preciso ir ao banheiro de novo, 283 00:18:49,126 --> 00:18:51,001 antes de você me penetrar. 284 00:18:51,084 --> 00:18:53,293 Droga. Esqueci o presente. 285 00:18:53,876 --> 00:18:56,459 Vá pegá-lo e nos encontramos daqui a pouco. 286 00:18:56,543 --> 00:18:57,668 Ótimo plano. 287 00:19:17,501 --> 00:19:19,459 Desculpa. Um pequeno contratempo. 288 00:19:19,543 --> 00:19:23,043 Coisa pequena. Nada digno de menção a ninguém. 289 00:19:23,793 --> 00:19:25,376 Eu entendo. 290 00:19:25,459 --> 00:19:28,418 Às vezes, o plano mais astuto tem falhas. 291 00:19:28,501 --> 00:19:31,459 O Sr. Tyrant vai gostar de saber disso. 292 00:19:31,543 --> 00:19:34,334 Não sei. Ele é um homem ocupado. Como o senhor. 293 00:19:34,418 --> 00:19:38,751 Talvez não devêssemos aborrecê-lo com detalhes. 294 00:19:39,251 --> 00:19:42,043 Talvez eu o informe ou não. 295 00:19:42,126 --> 00:19:43,001 Veremos. 296 00:19:47,251 --> 00:19:48,168 Muito bem. 297 00:19:50,584 --> 00:19:53,418 TRANSFERÊNCIA DE US$50.000.000 EM ANDAMENTO… 298 00:19:53,501 --> 00:19:54,501 Da. 299 00:19:55,043 --> 00:19:56,293 Trocados. 300 00:20:01,418 --> 00:20:03,334 Porque sou muito rico. 301 00:20:04,834 --> 00:20:08,334 - Bom para você. - Sim. Tive muita sorte. 302 00:20:09,418 --> 00:20:10,751 - Sério? - Da. 303 00:20:10,834 --> 00:20:13,043 Posso comprar o que quiser. 304 00:20:13,126 --> 00:20:17,501 Ir a bons restaurantes sem me preocupar com a conta. 305 00:20:17,584 --> 00:20:20,543 O prato mais caro? Sem problemas. 306 00:20:21,459 --> 00:20:22,334 Certo. 307 00:20:27,709 --> 00:20:34,126 Posso comprar mil calças jeans. Cinco mil suéteres. Facilmente. 308 00:20:35,126 --> 00:20:40,168 - São muitas calças. - Da. Cem mil hambúrgueres. 309 00:20:40,251 --> 00:20:46,293 Comer um e jogar fora os outros 99.999. Isso não faz nem cócegas 310 00:20:46,376 --> 00:20:47,418 na minha fortuna. 311 00:20:47,501 --> 00:20:51,334 Essa é a minha vida. Essa é vida que estou vivendo aqui. 312 00:20:52,626 --> 00:20:55,959 Bom saber, senhor. O senhor é obviamente muito rico. 313 00:20:56,043 --> 00:21:00,501 Muito. Extremamente rico. Mas eu mantive minha humildade. 314 00:21:00,584 --> 00:21:05,126 Lembro-me das minhas raízes. Isso é importante para mim. 315 00:21:05,209 --> 00:21:06,043 Ótimo. 316 00:21:12,376 --> 00:21:16,001 E graças a este acordo, isso é só o começo. 317 00:21:16,084 --> 00:21:18,376 Estou falando de dominação mundial. 318 00:21:18,459 --> 00:21:22,084 Todos os outros oligarcas e magnatas se curvarão a mim. 319 00:21:24,001 --> 00:21:24,834 Pronto. 320 00:21:25,709 --> 00:21:28,584 Ótimo fazer negócios com o senhor. 321 00:21:28,626 --> 00:21:30,251 TRANSFERÊNCIA COMPLETA 322 00:21:33,584 --> 00:21:39,293 Lembre-se que o imprevisto foi pequeno. Nada interessante ao Sr. Tyrant. 323 00:21:39,376 --> 00:21:40,334 Ele é ocupado. 324 00:21:41,001 --> 00:21:43,293 Da. Aproveite a festa. 325 00:21:51,001 --> 00:21:53,584 Aí está você. Trouxe isto para você. 326 00:21:55,084 --> 00:21:56,168 Obrigada. 327 00:21:56,251 --> 00:21:57,543 Com sede, é? 328 00:21:58,376 --> 00:22:01,668 Vamos dar o presente e dar o fora daqui. 329 00:22:01,751 --> 00:22:04,751 Esperava que tivéssemos tempo 330 00:22:04,834 --> 00:22:07,668 para fazer amor, que você mencionou antes. 331 00:22:07,751 --> 00:22:09,209 - Não temos. - Certo. 332 00:22:09,293 --> 00:22:11,876 Eu achei uma ótima ideia, sinceramente. 333 00:22:11,959 --> 00:22:15,209 Foi uma grande iniciativa. 334 00:22:15,293 --> 00:22:17,668 - Feliz aniversário, senhorita! - Venha. 335 00:22:19,084 --> 00:22:21,709 É bom não apressarmos as coisas. 336 00:22:21,793 --> 00:22:23,293 Foi uma boa ideia. Sim. 337 00:22:23,376 --> 00:22:27,959 Sim, o foco principal agora é que estamos oficialmente firmes. 338 00:22:28,043 --> 00:22:34,168 Sim. E faremos a parte sexual quando acharmos que é certo para nós dois. 339 00:23:03,543 --> 00:23:05,043 Ora, ora, ora. 340 00:23:05,126 --> 00:23:09,543 Esperava que meu tanque de tubarões não fosse ser útil tão cedo. 341 00:23:09,626 --> 00:23:12,293 Senhor, a operação foi um sucesso. 342 00:23:12,376 --> 00:23:14,376 Pegamos a grana e limpamos tudo. 343 00:23:14,459 --> 00:23:16,751 Não podemos cometer erros. 344 00:23:16,834 --> 00:23:20,668 O Sr. Popangelov me ligou. Ele não ficou impressionado. 345 00:23:20,751 --> 00:23:23,959 Ah, é? Senhor, por favor, aquilo foi insignificante. 346 00:23:24,043 --> 00:23:26,209 Entendeu? Não houve problema. 347 00:23:26,293 --> 00:23:29,418 Sim, por favor, Sr. Tyrant, nem todos merecemos isso. 348 00:23:29,501 --> 00:23:30,709 Vocês merecem. 349 00:23:30,793 --> 00:23:33,043 - Não, nem todos nós. - Por favor… 350 00:23:33,126 --> 00:23:35,293 Façam suas últimas orações. 351 00:23:35,793 --> 00:23:38,126 Três, dois, um. 352 00:23:41,543 --> 00:23:46,126 Foi claramente culpa dele. Ele merece este destino. 353 00:23:49,876 --> 00:23:53,543 E eles estão prestes a se alimentar. 354 00:23:56,751 --> 00:23:59,918 Deveriam estar atacando. Por que não estão atacando? 355 00:24:00,001 --> 00:24:01,126 INSTRUÇÕES 356 00:24:02,126 --> 00:24:04,084 Comece a espirrar água. 357 00:24:05,251 --> 00:24:10,709 Acho que são atraídos por movimentos. Para acharem que ele é uma presa, talvez? 358 00:24:10,793 --> 00:24:14,293 Faça parecer que está com problemas, por favor. 359 00:24:16,084 --> 00:24:19,709 Uma curiosidade. Humanos não são alimento natural de tubarões. 360 00:24:19,793 --> 00:24:24,126 Dependendo do subtipo, eles preferem focas, peixes, lulas e até plâncton. 361 00:24:25,376 --> 00:24:27,459 Não suba aí. Vai se arrepender. 362 00:24:28,584 --> 00:24:30,626 O que é pior que isso? 363 00:24:31,209 --> 00:24:33,418 Bem colocado. 364 00:24:35,626 --> 00:24:36,626 Isto. 365 00:24:41,668 --> 00:24:44,084 Ele estava certo. Há algo pior. 366 00:24:44,834 --> 00:24:45,959 Estou morrendo. 367 00:24:46,959 --> 00:24:49,418 Finalmente estou morrendo. Não! 368 00:24:50,543 --> 00:24:52,793 É a morte. 369 00:24:54,334 --> 00:24:57,668 Todo o meu sangue está indo embora. Está tudo indo. 370 00:25:01,626 --> 00:25:02,751 Está tão frio. 371 00:25:04,668 --> 00:25:05,918 Vovó! 372 00:25:53,793 --> 00:25:55,709 Legendas: Andréa Landell