1 00:00:34,251 --> 00:00:35,793 ‎Gata, să mergem! 2 00:00:59,334 --> 00:01:00,209 ‎Dispari! 3 00:01:10,001 --> 00:01:12,459 ‎Gata. În trei, patru… 4 00:01:13,209 --> 00:01:16,543 ‎Mulți ani trăiască! 5 00:01:16,626 --> 00:01:20,126 ‎Mulți ani trăiască! 6 00:01:20,209 --> 00:01:22,293 ‎La mulți ani… 7 00:01:22,793 --> 00:01:23,876 ‎Mai trăiește? 8 00:01:25,084 --> 00:01:27,376 ‎Aleksandra! Aleksandra, trezește-te! 9 00:01:29,751 --> 00:01:32,084 ‎Se trezește. Să-i cântăm din nou! 10 00:01:32,168 --> 00:01:35,084 ‎La mulți ani, iubirea mea! ‎Ai făcut 16 ani. 11 00:01:35,168 --> 00:01:36,334 ‎Unde mi-e cadoul? 12 00:01:37,001 --> 00:01:39,334 ‎Tu! Dă-i imediat cadoul! 13 00:01:42,043 --> 00:01:43,126 ‎Ce-i asta? 14 00:01:43,209 --> 00:01:47,543 ‎Prințesa mea, tiara asta a fost purtată ‎de regina Angliei 15 00:01:47,626 --> 00:01:49,876 ‎acum mai bine de 600 de ani. 16 00:01:50,543 --> 00:01:53,168 ‎Nu-mi plac vechiturile. Următorul. 17 00:01:55,918 --> 00:01:57,876 ‎Asta ar trebui să fie o glumă? 18 00:01:58,668 --> 00:02:00,001 ‎Nici măcar nu-mi vine. 19 00:02:01,168 --> 00:02:02,834 ‎Poate nu încă. 20 00:02:30,126 --> 00:02:32,168 ‎STÂNGUL, DREPTUL 21 00:02:32,251 --> 00:02:33,751 ‎BUZE 22 00:02:35,543 --> 00:02:37,126 ‎E ce cred eu? 23 00:02:38,084 --> 00:02:42,334 ‎Da! Medicii ăia de renume mondial ‎sunt cadoul de ziua ta. 24 00:02:42,418 --> 00:02:45,334 ‎Îți vor face sânii și buzele cele mai mari 25 00:02:45,418 --> 00:02:48,334 ‎pe care și le-ar putea dori ‎orice fată de 16 ani. 26 00:02:48,918 --> 00:02:50,668 ‎Mulțumesc, tăticule! 27 00:02:50,751 --> 00:02:54,459 ‎O să fie cea mai tare petrecere ‎de 16 ani din istorie! 28 00:02:54,543 --> 00:02:57,918 ‎Acum o să putem face ‎poze de familie sexy împreună. 29 00:02:58,001 --> 00:03:01,834 ‎O să-ți arăt cum să te arcuiești ‎ca să-ți iasă fundul bombat. 30 00:03:01,918 --> 00:03:05,501 ‎Bună ziua! Un, doi, trei. ‎Să începem, Charlie! 31 00:03:06,251 --> 00:03:09,584 ‎Știi că nu-mi plac vechiturile. ‎Oricum, cine se cred? 32 00:03:14,251 --> 00:03:16,501 ‎Da. Da, diseară. 33 00:03:17,001 --> 00:03:19,126 ‎Da, ilegal. 34 00:03:19,209 --> 00:03:22,084 ‎E foarte important. O afacere uriașă. 35 00:03:22,168 --> 00:03:27,084 ‎Agenți peste tot. Da. Da, dră Barell. Da. 36 00:03:29,334 --> 00:03:31,626 ‎JOCUL 37 00:03:35,543 --> 00:03:42,376 ‎CĂPITANUL FALL 38 00:04:02,334 --> 00:04:03,751 ‎Bine, cred că înțeleg, 39 00:04:03,834 --> 00:04:07,001 ‎dar puteți repeta partea ‎despre importanța misiunii? 40 00:04:07,084 --> 00:04:10,293 ‎- Se întrerupea. ‎- Am notat eu. Discutăm mai târziu. 41 00:04:10,376 --> 00:04:13,709 ‎Nu. Vreau să fie limpede ca lumina zilei. 42 00:04:13,793 --> 00:04:16,168 ‎E cea mai riscantă misiune de ani buni, 43 00:04:16,251 --> 00:04:18,251 ‎dar recompensa e deosebită. 44 00:04:18,334 --> 00:04:20,793 ‎Bine. Asta înțeleg. Continuați! 45 00:04:20,876 --> 00:04:25,334 ‎Acest oligarh rus e supravegheat ‎de poliție non-stop, 46 00:04:25,418 --> 00:04:29,251 ‎deci singura voastră șansă e ‎să mergeți la o petrecere dată de el‎, 47 00:04:29,334 --> 00:04:33,293 ‎ca să livrați obiectul radioactiv. 48 00:04:35,293 --> 00:04:38,001 ‎E aproape ca într-un film cu James Bond. 49 00:04:38,751 --> 00:04:39,668 ‎E super! 50 00:04:40,626 --> 00:04:41,459 ‎Poftim? 51 00:04:41,543 --> 00:04:45,043 ‎E ca James Bond, știți? ‎Sau ca un film cu James Bond. 52 00:04:45,126 --> 00:04:46,376 ‎Adică foarte tare. 53 00:04:46,459 --> 00:04:47,876 ‎James Bond? 54 00:04:48,834 --> 00:04:49,959 ‎N-am auzit de el. 55 00:04:50,043 --> 00:04:51,959 ‎N-ați văzut niciun film cu Bond? 56 00:04:53,334 --> 00:04:54,459 ‎Nu. 57 00:04:55,001 --> 00:04:59,293 ‎James Bond lucrează ca agent ‎și femeile sunt superbe… 58 00:04:59,376 --> 00:05:03,001 ‎Asta e realitatea, Nico, ‎nu cine știe ce serie de filme. 59 00:05:03,084 --> 00:05:04,418 ‎Totul e glumă la tine? 60 00:05:04,501 --> 00:05:09,834 ‎Nu. Era doar o aluzie ‎la cât de tare e misiunea asta. 61 00:05:10,334 --> 00:05:14,293 ‎E o misiune extraordinară. ‎De asta am adus vorba de film. 62 00:05:14,376 --> 00:05:18,001 ‎Fiindcă e un proiect tare. ‎N-am vrut să vă supăr. 63 00:05:18,084 --> 00:05:21,918 ‎- Eșecul nu e permis în misiunea asta. ‎- Sigur, dle Tyrant. 64 00:05:22,001 --> 00:05:25,793 ‎Vreau să știți toți ‎că pregătesc un bazin cu rechini. 65 00:05:25,876 --> 00:05:28,376 ‎- În caz că dați greș. ‎- Bazin cu rechini? 66 00:05:28,459 --> 00:05:32,668 ‎Propria mea creație, ‎nu e o aluzie la nimic altceva. 67 00:05:32,751 --> 00:05:35,168 ‎Poate e cam excentric, dar vă pot asigura 68 00:05:35,251 --> 00:05:38,543 ‎că trimite un mesaj puternic ‎în organizația noastră. 69 00:05:38,626 --> 00:05:40,043 ‎Dați mai departe vestea! 70 00:05:40,126 --> 00:05:42,584 ‎Oare să publicăm un articol pe internet? 71 00:05:43,834 --> 00:05:46,584 ‎Într-adevăr, transmite un mesaj puternic. 72 00:05:46,668 --> 00:05:51,918 ‎Ne motivează să ne dăm peste cap ‎ca totul să meargă uns. 73 00:05:52,001 --> 00:05:53,959 ‎Liza, tu ești șefa misiunii. 74 00:05:54,043 --> 00:05:57,709 ‎Trebuie să livrezi personal ‎obiectul radioactiv. 75 00:05:57,793 --> 00:05:59,501 ‎- De ce…? Domnule? ‎- Cu bine! 76 00:06:01,043 --> 00:06:02,084 ‎Bazin cu rechini. 77 00:06:02,168 --> 00:06:03,001 ‎Da! 78 00:06:03,501 --> 00:06:04,584 ‎Foarte tare! 79 00:06:14,793 --> 00:06:16,334 ‎Cum merge treaba? 80 00:06:16,418 --> 00:06:19,501 ‎Când primim obiectul radioactiv, ‎totul va fi gata. 81 00:06:20,376 --> 00:06:22,293 ‎Grozav! E grozav. 82 00:06:22,376 --> 00:06:24,876 ‎Da, pentru dv. e grozav. 83 00:06:24,959 --> 00:06:28,126 ‎Pentru mare parte din lume, mai puțin. 84 00:06:28,209 --> 00:06:32,834 ‎Dar pentru mine și familia mea, e grozav, ‎iar familia e prioritatea mea. 85 00:06:32,918 --> 00:06:34,709 ‎Pentru voi nu e? 86 00:06:35,584 --> 00:06:37,876 ‎Familia e importantă, dar repet, 87 00:06:37,959 --> 00:06:41,334 ‎nu e tocmai grozav ‎pentru o treime din populația planetei. 88 00:06:41,959 --> 00:06:45,418 ‎Nu-mi place deloc ‎atitudinea asta contraproductivă. 89 00:06:45,501 --> 00:06:47,043 ‎Unde e spiritul de echipă? 90 00:06:47,126 --> 00:06:48,043 ‎Scuzați-mă! 91 00:06:48,126 --> 00:06:52,334 ‎Dar am făcut o simulare ‎a creșterii nivelului mărilor și asta… 92 00:06:52,959 --> 00:06:54,876 ‎Ei bine, m-a cam speriat. 93 00:06:54,959 --> 00:06:57,584 ‎N-ai decât să te sperii în timpul liber. 94 00:06:57,668 --> 00:07:01,959 ‎Proiectul ăsta e pentru mine ‎și viitorul financiar al familiei mele. 95 00:07:02,043 --> 00:07:07,709 ‎N-am nevoie ca niște savanți să mă facă ‎să mă simt vinovat cu fiecare ocazie. 96 00:07:07,793 --> 00:07:09,043 ‎Scuzați-mă, domnule! 97 00:07:17,709 --> 00:07:20,293 ‎Băieți, teoretic e destul de simplu. 98 00:07:20,376 --> 00:07:22,543 ‎Luăm două serviete identice. 99 00:07:22,626 --> 00:07:24,793 ‎Cea bună rămâne la Fall până intrăm. 100 00:07:24,876 --> 00:07:28,043 ‎Cealaltă e la Nico. ‎Apoi facem schimbul și livrarea. 101 00:07:28,126 --> 00:07:30,668 ‎- Doar el riscă. Foarte simplu. ‎- Sună bine. 102 00:07:30,751 --> 00:07:33,834 ‎Nico, te deghizezi în chelner ‎ca să treci neobservat. 103 00:07:33,918 --> 00:07:36,543 ‎- Pot fi altceva? ‎- Ce vrei să spui? 104 00:07:36,626 --> 00:07:40,584 ‎Altceva decât chelner? ‎Aduce puțin a clișeu, fără supărare. 105 00:07:40,668 --> 00:07:42,418 ‎Bine. Ce propui? 106 00:07:42,501 --> 00:07:45,209 ‎Ceva puțin mai interesant? 107 00:07:45,293 --> 00:07:48,876 ‎Poate un dealer de blackjack ‎sau un mecanic de elicopter. 108 00:07:48,959 --> 00:07:51,959 ‎Poate cu petic pe ochi și trabuc. Nu știu. 109 00:07:52,043 --> 00:07:54,126 ‎Chelnerul se poate mișca prin casă. 110 00:07:54,209 --> 00:07:57,584 ‎Mecanicul nici n-ar fi în casă, ‎fiindcă ar fi în garaj. 111 00:07:57,668 --> 00:08:01,709 ‎Da, dacă nu cumva ‎a uitat niște scule în casă. 112 00:08:02,334 --> 00:08:06,209 ‎Dar un bucătar temperamental, ‎ca Gordon Ramsay, 113 00:08:06,293 --> 00:08:08,209 ‎care face scandal în bucătărie? 114 00:08:08,293 --> 00:08:09,584 ‎Ar fi tare. 115 00:08:09,668 --> 00:08:12,084 ‎- O să fii deghizat în chelner. ‎- Bine. 116 00:08:12,168 --> 00:08:16,376 ‎Pedro, tu vei sta afară, ‎cu o pușcă cu lunetă, observând totul. 117 00:08:16,459 --> 00:08:20,168 ‎La nevoie, mă ajuți să ies. ‎Nu vreau să ajung hrană de rechini. 118 00:08:20,251 --> 00:08:21,459 ‎Și căpitanul Fall? 119 00:08:21,543 --> 00:08:24,084 ‎E victimă colaterală, în cel mai rău caz. 120 00:08:24,668 --> 00:08:27,168 ‎- Serios? A zis dl Tyrant asta? ‎- Da. 121 00:08:27,918 --> 00:08:30,126 ‎Nu eram încă pregătit pentru asta. 122 00:08:30,209 --> 00:08:32,418 ‎Da, știu. Nu-mi place deloc. 123 00:08:32,501 --> 00:08:35,418 ‎Începe să devină simpatic, ‎dar știi înțelegerea. 124 00:08:35,501 --> 00:08:38,293 ‎Nu trebuie să ne atașăm de căpitan, deci… 125 00:08:38,376 --> 00:08:39,334 ‎Știu. 126 00:08:48,876 --> 00:08:50,293 ‎Bună, căpitane! 127 00:08:50,876 --> 00:08:52,126 ‎Ce cauți aici? 128 00:08:53,001 --> 00:08:54,293 ‎M-ai speriat. 129 00:08:54,376 --> 00:08:57,668 ‎Mi amigo, ‎ești invitat ‎la cea mai tare petrecere. 130 00:08:57,751 --> 00:08:59,876 ‎- Serios? ‎- De la Petrov Popanghelov. 131 00:08:59,959 --> 00:09:03,126 ‎E un filantrop rus, ‎prieten de-al nostru. Super tip. 132 00:09:05,084 --> 00:09:06,751 ‎Bun, ia să vedem! 133 00:09:07,543 --> 00:09:10,043 ‎„Dragă căpitane Fall, am marea onoare 134 00:09:10,126 --> 00:09:13,543 ‎să te invit la aniversarea de 16 ani ‎a fiicei mele, 135 00:09:13,626 --> 00:09:16,709 ‎la vila Popanghelov din Monaco, ‎sâmbăta aceasta.” 136 00:09:19,084 --> 00:09:22,918 ‎Lasă-mă câteva secunde! ‎Am rămas cu gura căscată. 137 00:09:23,959 --> 00:09:25,543 ‎Ești bine, căpitane? 138 00:09:25,626 --> 00:09:27,834 ‎Da. Numai că… 139 00:09:28,834 --> 00:09:31,209 ‎E prima invitație pe care o primesc, 140 00:09:31,293 --> 00:09:36,084 ‎așa că e ceva ‎ce trebuie prețuit și savurat, știi? 141 00:09:36,168 --> 00:09:37,876 ‎Atunci, felicitări! 142 00:09:38,459 --> 00:09:43,251 ‎Ce să-i iau fiicei lui? ‎Barbie mai e la modă? 143 00:09:43,334 --> 00:09:47,543 ‎Se mai joacă fetele cu ea? ‎Sau Micul meu ponei? 144 00:09:47,626 --> 00:09:51,293 ‎Și Ursuleții inimoși sunt super, nu? 145 00:09:51,376 --> 00:09:56,043 ‎Nicio griji, căpitane! Am rezolvat noi. ‎Vine cu instrucțiuni de la dl Tyrant. 146 00:09:57,709 --> 00:09:58,959 ‎Salutare, dle Tyrant! 147 00:09:59,043 --> 00:10:03,751 ‎Dragă Jonathan, iată un cadou ‎din partea ta și a vasului. 148 00:10:03,834 --> 00:10:09,084 ‎Te rog să-ți pui numele pe felicitare ‎și să duci chiar tu servieta la petrecere, 149 00:10:09,168 --> 00:10:11,709 ‎spunând că e a ta, dacă întreabă cineva. 150 00:10:11,793 --> 00:10:14,251 ‎N-o deschide, orice s-ar întâmpla. 151 00:10:14,334 --> 00:10:17,251 ‎Am încredere în tine, fiule. Succes! 152 00:10:17,334 --> 00:10:20,084 ‎Mulțumesc! Cum vă simțiți azi, domnule? 153 00:10:21,126 --> 00:10:22,418 ‎Probabil e ocupat. 154 00:10:24,126 --> 00:10:26,543 ‎A fost un mesaj foarte detaliat. 155 00:10:26,626 --> 00:10:30,043 ‎Așa procedează europenii ‎cu darurile, cred. Ei sunt altfel. 156 00:10:30,126 --> 00:10:32,251 ‎Dar poți să te uiți acum, dacă vrei. 157 00:10:33,751 --> 00:10:37,543 ‎E cel mai frumos inel de penis ‎pe care l-am văzut vreodată! 158 00:10:38,584 --> 00:10:39,751 ‎E pentru deget. 159 00:10:39,834 --> 00:10:41,001 ‎- Da? ‎- Da. 160 00:10:41,084 --> 00:10:42,459 ‎Au diametrul mai mic. 161 00:10:43,126 --> 00:10:46,376 ‎Dar hai să n-o mai deschidem ‎până i-o dai sărbătoritei, 162 00:10:46,459 --> 00:10:48,251 ‎din respect pentru dl Tyrant. 163 00:10:48,334 --> 00:10:52,834 ‎Total de acord. ‎Sunt pentru chestia cu respectul. 164 00:10:53,334 --> 00:10:57,126 ‎O iau eu și i-o las lui Timmy, la Bagaje. 165 00:10:57,209 --> 00:10:59,751 ‎- Bine. ‎- O iei când pleci la petrecere. 166 00:10:59,834 --> 00:11:01,918 ‎- Ca serviciu suplimentar. ‎- Super! 167 00:11:12,126 --> 00:11:13,751 ‎Mă bucur că vii cu mine. 168 00:11:13,834 --> 00:11:16,501 ‎N-aș vrea să fiu singur ‎printre necunoscuți. 169 00:11:17,418 --> 00:11:20,751 ‎N-aș lipsi pentru nimic în lume. ‎Ia-o drept o întâlnire. 170 00:11:21,459 --> 00:11:24,584 ‎Serios? O întâlnire între noi doi? 171 00:11:24,668 --> 00:11:26,376 ‎- Adică o întâlnire? ‎- Da. 172 00:11:26,459 --> 00:11:28,293 ‎Sigur, întâlnire. Da. 173 00:11:28,376 --> 00:11:32,251 ‎O întâlnire între noi doi. ‎În fine, hai să luăm cadoul! 174 00:11:34,251 --> 00:11:37,001 ‎Bună ziua, căpitane Fall! Eu sunt Timmy. 175 00:11:37,084 --> 00:11:38,334 ‎Bună… 176 00:11:38,418 --> 00:11:40,834 ‎Oare…? Nu ne-am mai întâlnit? Nu. 177 00:11:40,918 --> 00:11:45,793 ‎Eu sunt aici tot timpul, ‎nu prea interacționez cu ceilalți. 178 00:11:46,668 --> 00:11:49,751 ‎Treaba mea e ‎ca fiecare să primească geanta bună. 179 00:11:49,834 --> 00:11:51,834 ‎Valiză, servietă, ce-o fi. 180 00:11:51,918 --> 00:11:55,626 ‎Să nu existe confuzii ‎dacă, de exemplu, servietele arată la fel. 181 00:11:55,709 --> 00:11:57,626 ‎Asemenea lucruri, știți? 182 00:11:57,709 --> 00:11:59,876 ‎Bun, iat-o pe a dv.! 183 00:12:02,668 --> 00:12:05,876 ‎- Mulțumesc, Timmy! ‎- Da. Sunt sigur că e cea bună. 184 00:12:06,376 --> 00:12:07,459 ‎Super! 185 00:12:07,543 --> 00:12:10,834 ‎Da. E responsabilitate mare, ‎dar îmi place meseria mea. 186 00:12:10,918 --> 00:12:12,668 ‎Îmi pare bine să aud. 187 00:12:12,751 --> 00:12:15,793 ‎Mi-a părut bine. Și știi ce? ‎Sunt absolut sigur 188 00:12:15,876 --> 00:12:20,001 ‎că o să ai o viață lungă și împlinită, ‎cu o atitudine pozitivă ca asta. 189 00:12:37,084 --> 00:12:40,251 ‎Tip slab cu iubită prea frumoasă, ‎ducând o servietă. 190 00:12:40,334 --> 00:12:41,501 ‎Ar putea fi el. 191 00:12:43,501 --> 00:12:46,043 ‎- Spune, Pedro! ‎- Totul arată bine. Vă văd. 192 00:12:46,543 --> 00:12:47,834 ‎Nico? 193 00:12:48,918 --> 00:12:49,876 ‎Sunt înăuntru. 194 00:12:50,459 --> 00:12:52,918 ‎Ai prietenii de la Interpol în dreapta. 195 00:13:00,876 --> 00:13:05,376 ‎E clar că aniversările copiilor ‎sunt sărbătorite altfel în Europa. 196 00:13:05,459 --> 00:13:06,501 ‎Probabil. 197 00:13:08,459 --> 00:13:09,876 ‎Crezi că se iubesc? 198 00:13:11,084 --> 00:13:15,334 ‎E iubire adevărată sau se prefac, crezi? 199 00:13:17,418 --> 00:13:19,001 ‎Îți iau ceva de băut. 200 00:13:19,626 --> 00:13:21,834 ‎Nu, nu-i nevoie. Sincer. 201 00:13:22,418 --> 00:13:24,793 ‎Te rog! Ești partenera mea astă-seară. 202 00:13:32,543 --> 00:13:34,751 ‎Excusez-moi, mademoiselle! 203 00:13:36,418 --> 00:13:39,459 ‎Am făcut franceză la școală ‎și uite că mi-e utilă. 204 00:13:40,918 --> 00:13:41,834 ‎Oui? 205 00:13:41,918 --> 00:13:44,251 ‎Merci beauncu, madame! 206 00:13:46,959 --> 00:13:47,834 ‎Baguette. 207 00:13:51,501 --> 00:13:52,834 ‎E fantastic! 208 00:13:52,918 --> 00:13:55,668 ‎Când vorbesc francezii, ‎orice sună ca o poezie. 209 00:13:55,751 --> 00:13:57,709 ‎Chiar este limba iubirii. 210 00:14:04,959 --> 00:14:08,209 ‎Interpolul intră în clădire. ‎Trebuie să faceți schimbul. 211 00:14:08,293 --> 00:14:11,418 ‎Și pe tine te doare urechea? ‎E foarte mult zgomot, 212 00:14:11,501 --> 00:14:14,418 ‎dar e prima mea petrecere, ‎deci încerc să-l ignor 213 00:14:14,501 --> 00:14:16,001 ‎și să mă bucur de ea. 214 00:14:17,834 --> 00:14:21,376 ‎Știi ce? Mi-e tare frig. ‎Vreau să mă ții în brațe. 215 00:14:22,209 --> 00:14:24,418 ‎Pot să te țin în brațe, pe bune? 216 00:14:24,501 --> 00:14:26,918 ‎Pe bune! Ești partenerul meu, fraierule. 217 00:14:27,001 --> 00:14:29,418 ‎Lasă servieta jos și ia-mă în brațe! 218 00:14:30,168 --> 00:14:31,043 ‎Bine. 219 00:14:32,459 --> 00:14:33,459 ‎Stai… 220 00:14:33,543 --> 00:14:37,459 ‎Oare ar fi posibil și un mic sărut 221 00:14:37,543 --> 00:14:39,668 ‎sau aș cere prea mult? 222 00:14:39,751 --> 00:14:44,293 ‎Bineînțeles! Poți să mă săruți, Jonathan. ‎Așteptam să mă întrebi. 223 00:14:49,084 --> 00:14:51,626 ‎Închide ochii! E ciudat cu ochii deschiși. 224 00:14:52,668 --> 00:14:53,793 ‎Bine… 225 00:14:53,876 --> 00:14:57,501 ‎Interpolul ajunge în 30 de secunde. ‎Schimbați-le acum, Liza! 226 00:15:01,418 --> 00:15:05,084 ‎Am senzația că mă pricep ‎la sărutat franțuzește. 227 00:15:05,168 --> 00:15:06,418 ‎Da, a fost super. 228 00:15:06,501 --> 00:15:10,293 ‎Da, trucul e să învârți limba ‎cât de repede poți. 229 00:15:10,376 --> 00:15:12,501 ‎- Învârți într-una. ‎- Ăsta-i trucul. 230 00:15:14,168 --> 00:15:15,793 ‎Faceți schimbul acum, Liza! 231 00:15:18,418 --> 00:15:23,334 ‎Da, rotație maximă. ‎Ăsta e ingredientul meu secret. 232 00:15:23,418 --> 00:15:25,126 ‎Da, și e din belșug. 233 00:15:33,543 --> 00:15:38,501 ‎Sărutatul ăsta m-a cam amețit. 234 00:15:38,584 --> 00:15:42,001 ‎Vrei să ieșim să luăm aer? 235 00:15:42,084 --> 00:15:43,793 ‎Trebuie să merg la baie. 236 00:15:43,876 --> 00:15:47,626 ‎Nu știu dacă m-am excitat de la sărut ‎sau trebuie să fac pipi. 237 00:15:48,168 --> 00:15:50,793 ‎Bine! Te aștept acolo. 238 00:16:01,251 --> 00:16:04,001 ‎JOCUL 239 00:16:20,209 --> 00:16:21,043 ‎Domnule… 240 00:16:24,584 --> 00:16:26,793 ‎Minunată petrecere, dle Popanghelov. 241 00:16:27,293 --> 00:16:31,501 ‎Felicitări fiicei dv. ‎Dl Tyrant vă trimite calde salutări. 242 00:16:31,584 --> 00:16:33,668 ‎Mulțumesc tare mult! 243 00:16:35,168 --> 00:16:36,751 ‎LA MULȚI ANI! 244 00:16:39,376 --> 00:16:40,501 ‎O clipă, domnule! 245 00:16:52,751 --> 00:16:54,959 ‎Bună seara! Super petrecere, nu? 246 00:16:55,043 --> 00:16:56,334 ‎Da, super. 247 00:16:56,418 --> 00:17:00,126 ‎De ce ții servieta aia ‎de parcă-i pruncul tău 248 00:17:00,209 --> 00:17:02,168 ‎și ești în toiul unui naufragiu? 249 00:17:05,584 --> 00:17:06,793 ‎Cineva a bulit-o. 250 00:17:06,876 --> 00:17:10,043 ‎Găsește-l pe Jonathan ‎sau ajungem mâncare de rechini! 251 00:17:13,459 --> 00:17:14,751 ‎Așa mi-a zis șeful. 252 00:17:14,834 --> 00:17:19,334 ‎Nu trebuie s-o las nicio clipă ‎și n-are nimeni voie s-o deschidă. 253 00:17:20,376 --> 00:17:23,126 ‎Bine. Te rugăm să vii cu noi. Poliția. 254 00:17:23,209 --> 00:17:26,459 ‎Poftim? Am greșit cu ceva? ‎N-am respectat eticheta? 255 00:17:26,543 --> 00:17:30,001 ‎Petrecerile astea de oligarhi ‎sunt noi pentru mine. 256 00:17:37,251 --> 00:17:38,959 ‎Se rezolvă. Sunt în stânga. 257 00:17:39,918 --> 00:17:43,959 ‎Bun. Pedro, așteaptă sărutul! ‎Nico, fii gata de schimb și fă curat! 258 00:17:44,043 --> 00:17:45,668 ‎Deschide-o, Pinocchio! 259 00:17:45,751 --> 00:17:48,418 ‎Cum de-mi știți porecla dată de părinți? 260 00:17:48,918 --> 00:17:50,376 ‎Deschide-o odată! 261 00:17:50,459 --> 00:17:54,501 ‎Nu, nu e pentru voi. Am ordine stricte. 262 00:17:54,584 --> 00:17:56,334 ‎- Puțin îmi pasă… ‎- Jonathan! 263 00:17:57,168 --> 00:17:59,793 ‎Bună, Liza! Le explicam acestor oameni 264 00:17:59,876 --> 00:18:02,001 ‎că n-au voie să se atingă de cadou. 265 00:18:02,084 --> 00:18:03,334 ‎Glumeților! 266 00:18:03,418 --> 00:18:06,543 ‎Lasă jos prostia aia de servietă ‎și sărută-mă din nou! 267 00:18:06,626 --> 00:18:09,334 ‎Mi-e dor de limba aia rapidă de reptilă. 268 00:18:12,501 --> 00:18:13,418 ‎Închide ochii! 269 00:18:18,584 --> 00:18:22,251 ‎Ce romantic! Parcă au lansat artificiile ‎pentru sărutul nostru. 270 00:18:23,126 --> 00:18:26,168 ‎Dar fără efectele vizuale frumoase. 271 00:18:27,334 --> 00:18:30,418 ‎Hai să căutăm un loc ‎unde putem face dragoste! 272 00:18:31,001 --> 00:18:34,209 ‎Serios? Da! Sunt foarte de acord. 273 00:18:34,293 --> 00:18:39,376 ‎Iei pastile sau să folosesc „căciuliță”? 274 00:18:40,168 --> 00:18:41,418 ‎- Ce…? ‎- Știi ce? 275 00:18:41,501 --> 00:18:45,293 ‎Poți să te duci să iei ‎niște cocktailuri foarte dichisite? 276 00:18:45,376 --> 00:18:49,043 ‎Parcă era un bar tiki la subsol. ‎Trebui să merg iar la baie. 277 00:18:49,126 --> 00:18:51,001 ‎Înțelegi, înainte de penetrare. 278 00:18:51,084 --> 00:18:53,293 ‎Fir-ar, am uitat cadoul! 279 00:18:53,876 --> 00:18:56,459 ‎Bine. Du-te după el ‎și ne vedem jos imediat. 280 00:18:56,543 --> 00:18:57,668 ‎Super plan! 281 00:19:17,501 --> 00:19:20,876 ‎Scuze! O mică încurcătură. Minoră. 282 00:19:20,959 --> 00:19:23,043 ‎Nu merită pomenită nimănui. 283 00:19:23,793 --> 00:19:25,376 ‎Înțeleg perfect. 284 00:19:25,459 --> 00:19:28,418 ‎Uneori, chiar și cel mai abil plan ‎are slăbiciuni. 285 00:19:28,501 --> 00:19:31,459 ‎Sunt sigur că dl Tyrant ar vrea ‎să știe totul. 286 00:19:31,543 --> 00:19:34,334 ‎Nu știu ce să zic. ‎E foarte ocupat. Ca și dv. 287 00:19:34,418 --> 00:19:38,751 ‎Așa că poate n-ar trebui ‎să-l plictisim cu detalii. 288 00:19:39,251 --> 00:19:42,043 ‎Poate că o să-l informez, poate că nu. 289 00:19:42,126 --> 00:19:43,001 ‎Vom vedea. 290 00:19:47,251 --> 00:19:48,168 ‎Foarte bine! 291 00:19:50,584 --> 00:19:53,418 ‎TRANSFER ÎN DERULARE, 50.000.000 DE DOLARI 292 00:19:53,501 --> 00:19:54,501 ‎Da. 293 00:19:55,043 --> 00:19:56,293 ‎Mărunțiș. 294 00:20:01,418 --> 00:20:03,334 ‎Fiindcă sunt putred de bogat. 295 00:20:04,834 --> 00:20:08,334 ‎- Mă bucur pentru dv. ‎- Da. Am fost foarte norocos. 296 00:20:09,418 --> 00:20:10,751 ‎- Serios? ‎- Da. 297 00:20:10,834 --> 00:20:13,043 ‎Pot să cumpăr orice doresc. 298 00:20:13,126 --> 00:20:17,501 ‎Să merg la restaurante bune, ‎fără să mă gândesc o clipă la notă. 299 00:20:17,584 --> 00:20:20,543 ‎Cel mai scump fel? Nicio problemă. 300 00:20:21,459 --> 00:20:22,334 ‎Bine. 301 00:20:27,709 --> 00:20:34,126 ‎Pot cumpăra o mie de perechi de blugi ‎sau cinci mii de pulovere. Cu ușurință. 302 00:20:35,126 --> 00:20:37,459 ‎- O grămadă de blugi. ‎- Da. 303 00:20:37,543 --> 00:20:40,168 ‎O sută de mii de hamburgeri. 304 00:20:40,251 --> 00:20:45,209 ‎Dacă aș mânca unul ‎și aș arunca restul de 99.999 la gunoi, 305 00:20:45,293 --> 00:20:47,418 ‎averea mea tot ar rămâne neatinsă. 306 00:20:47,501 --> 00:20:51,334 ‎Asta e viața mea. Așa trăiesc aici. 307 00:20:52,626 --> 00:20:55,959 ‎Mă bucur să aud, domnule. ‎E clar că sunteți foarte avut. 308 00:20:56,043 --> 00:20:58,126 ‎Foarte. Extrem de avut. 309 00:20:58,626 --> 00:21:00,501 ‎Dar nu mi-am pierdut modestia. 310 00:21:00,584 --> 00:21:03,543 ‎Nu mi-am uitat rădăcinile ‎și de unde am plecat. 311 00:21:03,626 --> 00:21:05,126 ‎E important pentru mine. 312 00:21:05,209 --> 00:21:06,043 ‎Grozav! 313 00:21:12,376 --> 00:21:16,001 ‎Și, datorită afacerii ăsteia, ‎e numai începutul. 314 00:21:16,084 --> 00:21:18,376 ‎O să dețin dominația mondială. 315 00:21:18,459 --> 00:21:22,084 ‎Toți ceilalți oligarhi și magnați ‎se vor înclina în fața mea. 316 00:21:24,001 --> 00:21:24,834 ‎Gata. 317 00:21:25,709 --> 00:21:28,584 ‎O plăcere să fac afaceri cu dv., ‎dle Popanghelov. 318 00:21:28,668 --> 00:21:30,251 ‎TRANSFER ÎNCHEIAT 319 00:21:33,584 --> 00:21:37,584 ‎Și nu uitați, ‎incidentul de adineauri a fost minor. 320 00:21:37,668 --> 00:21:40,334 ‎Neinteresant pentru dl Tyrant. ‎E un om ocupat. 321 00:21:41,001 --> 00:21:43,293 ‎Da. Petrecere frumoasă! 322 00:21:51,001 --> 00:21:53,584 ‎Iată-te! Ți-am adus ăsta. 323 00:21:55,084 --> 00:21:56,168 ‎Mulțumesc! 324 00:21:56,251 --> 00:21:57,543 ‎Ți-era sete, nu? 325 00:21:58,376 --> 00:22:01,668 ‎Gata. Să-i dăm cadoul fetei ‎și să ne cărăm de aici! 326 00:22:01,751 --> 00:22:03,751 ‎Speram să avem timp 327 00:22:03,834 --> 00:22:07,668 ‎să facem dragoste, cum ai zis mai devreme. 328 00:22:07,751 --> 00:22:09,209 ‎- N-avem. ‎- Bine… 329 00:22:09,293 --> 00:22:11,876 ‎Dar mi s-a părut o idee minunată, sincer. 330 00:22:11,959 --> 00:22:15,209 ‎A fost o minunată… inițiativă. 331 00:22:15,293 --> 00:22:17,668 ‎- La mulți ani, domnișoară! ‎- Haide! 332 00:22:19,084 --> 00:22:21,709 ‎Dar e înțelept să nu grăbim lucrurile. 333 00:22:21,793 --> 00:22:23,293 ‎E o mișcare bună. Bine! 334 00:22:23,376 --> 00:22:27,959 ‎Da, important e ‎că acum suntem oficial împreună. 335 00:22:28,043 --> 00:22:34,168 ‎Da. Și o să ajungem la partea cu sexul ‎când o să simțim amândoi că e bine. 336 00:23:03,543 --> 00:23:05,043 ‎Ia te uită! 337 00:23:05,126 --> 00:23:09,543 ‎Speram să nu-mi folosesc ‎bazinul cu rechini atât de curând. 338 00:23:09,626 --> 00:23:14,376 ‎Domnule, operațiunea a reușit. ‎Am luat banii și am curățat după noi. 339 00:23:14,459 --> 00:23:16,751 ‎Nu putem permite greșeli. 340 00:23:16,834 --> 00:23:20,668 ‎M-a sunat dl Popanghelov. ‎Nu era impresionat. 341 00:23:20,751 --> 00:23:23,959 ‎V-a sunat? Domnule, vă rog! ‎A fost lipsit de gravitate. 342 00:23:24,043 --> 00:23:26,209 ‎Da? Uitați, nu s-a întâmplat nimic. 343 00:23:26,293 --> 00:23:29,418 ‎Da, vă rog, sir Tyrant! ‎Nu toți merităm asta. 344 00:23:29,501 --> 00:23:30,709 ‎Ba meritați. 345 00:23:30,793 --> 00:23:33,043 ‎- Nu, domnule, nu toți. ‎- Vă rog! 346 00:23:33,126 --> 00:23:35,293 ‎Spuneți-vă ultimele rugăciuni! 347 00:23:35,793 --> 00:23:38,126 ‎Trei, doi, unu! 348 00:23:41,543 --> 00:23:46,126 ‎A fost vina lui, în mod clar. ‎Își merită soarta. 349 00:23:49,876 --> 00:23:53,543 ‎Foarte curând îl vor înfuleca. 350 00:23:56,751 --> 00:23:59,918 ‎Ar trebui să-l atace. De ce nu-l atacă? 351 00:24:00,001 --> 00:24:01,126 ‎INSTRUCȚIUNI 352 00:24:02,126 --> 00:24:04,084 ‎Începe să te agiți, te rog! 353 00:24:05,251 --> 00:24:10,709 ‎Cred că sunt atrași de… agitație. ‎Ca să creadă că e pradă, poate? 354 00:24:10,793 --> 00:24:14,293 ‎Prefă-te… Prefă-te că te zbați, te rog! 355 00:24:16,084 --> 00:24:19,709 ‎Fapt interesant, dle Tyrant. ‎Rechinii nu se hrănesc cu oameni. 356 00:24:19,793 --> 00:24:24,126 ‎În funcție de subspecie, preferă foci, ‎pește, calamari și chiar plancton. 357 00:24:25,376 --> 00:24:27,459 ‎Nu păși pe scara aia! O să regreți! 358 00:24:28,626 --> 00:24:31,209 ‎Ce e mai rău decât bazinul cu rechini? 359 00:24:31,293 --> 00:24:33,418 ‎Cam are dreptate. 360 00:24:35,626 --> 00:24:36,626 ‎Asta. 361 00:24:41,668 --> 00:24:44,084 ‎Avea dreptate. Se poate mai rău. 362 00:24:44,834 --> 00:24:45,959 ‎Mor. 363 00:24:46,959 --> 00:24:49,418 ‎În sfârșit mor! Nu! 364 00:24:50,543 --> 00:24:52,793 ‎Asta-i moartea. 365 00:24:54,334 --> 00:24:57,668 ‎Mă părăsește tot sângele. Îmi curge tot. 366 00:25:01,626 --> 00:25:02,751 ‎E foarte rece. E… 367 00:25:04,668 --> 00:25:05,918 ‎Bunico! 368 00:25:52,793 --> 00:25:55,709 ‎Subtitrarea: Georgeta Huzum