1 00:00:34,251 --> 00:00:35,793 Okej. Nu går vi. 2 00:00:59,293 --> 00:01:00,209 Försvinn. 3 00:01:10,001 --> 00:01:12,459 Okej. Tre, fyr… 4 00:01:22,793 --> 00:01:24,293 Lever hon? 5 00:01:24,876 --> 00:01:27,376 Alexandra, vakna. 6 00:01:29,751 --> 00:01:32,084 Hon vaknar. Födelsedagssången igen. 7 00:01:32,168 --> 00:01:35,084 Grattis på 16-årsdagen, min kära. 8 00:01:35,168 --> 00:01:36,334 Var är min present? 9 00:01:36,918 --> 00:01:39,418 Du. Ge present genast. 10 00:01:42,043 --> 00:01:43,126 Vad är det här? 11 00:01:43,209 --> 00:01:49,876 Min prinsessa, den där tiaran bars av Englands drottning för över 600 år sen. 12 00:01:50,543 --> 00:01:53,168 Jag gillar inte gamla saker. Nästa. 13 00:01:55,918 --> 00:02:00,001 Ska det här vara ett skämt? Den passar inte ens. 14 00:02:01,168 --> 00:02:02,834 Kanske inte än… 15 00:02:30,126 --> 00:02:32,168 VÄNSTER - HÖGER 16 00:02:32,251 --> 00:02:33,751 LÄPPAR 17 00:02:34,459 --> 00:02:37,126 -Ta-da! -Är det vad jag tror att det är? 18 00:02:37,209 --> 00:02:38,751 Åh, da. 19 00:02:38,834 --> 00:02:42,334 De där världsledande läkarna är din födelsedagspresent. 20 00:02:42,418 --> 00:02:48,334 De ger dig de största bröst och läppar nån 16-årig flicka kan önska sig. 21 00:02:48,918 --> 00:02:50,668 Tack, papulja. 22 00:02:50,751 --> 00:02:54,459 Det blir den bästa 16-årsdagen nånsin. 23 00:02:54,543 --> 00:02:57,918 Nu kan vi ta sexiga familjefoton ihop. 24 00:02:58,001 --> 00:03:01,834 Jag ska visa dig hur du kröker på ryggen så att rumpan sprakar. 25 00:03:01,918 --> 00:03:05,501 Hallå? Ett, två tre. Nu kör vi, Charlie. 26 00:03:06,251 --> 00:03:09,584 Du vet att jag hatar gamla grejer. Vem tror de att de är? 27 00:03:14,251 --> 00:03:16,501 Da. Da, i kväll. 28 00:03:17,001 --> 00:03:19,126 Ja, olagligt. 29 00:03:19,209 --> 00:03:22,084 Väldigt viktigt. Stor affär. 30 00:03:22,168 --> 00:03:27,168 Agenter överallt. Ja. Ja, ms Barell. Da. 31 00:03:29,334 --> 00:03:31,626 SPELET 32 00:04:02,334 --> 00:04:06,959 Okej, jag förstår, men kan ni upprepa det där med hur viktigt uppdraget är? 33 00:04:07,043 --> 00:04:09,126 -Då bröts det lite. -Jag antecknade. 34 00:04:09,209 --> 00:04:13,709 -Vi kan ta det senare. -Nej. Det måste vara kristallklart. 35 00:04:13,793 --> 00:04:18,251 Det här är vårt farligaste uppdrag på länge, men belöningen är enastående. 36 00:04:18,334 --> 00:04:20,793 Okej, jag fick med det. Fortsätt. 37 00:04:20,876 --> 00:04:25,334 Den här ryska oligarken är under polisbevakning 24 timmar om dygnet, 38 00:04:25,418 --> 00:04:29,251 så enda chansen är att ta er in på en fest som han har 39 00:04:29,334 --> 00:04:33,293 och lämna över den radioaktiva grejen. 40 00:04:35,293 --> 00:04:39,668 Precis som en Bondfilm, nästan. Det är fantastiskt. 41 00:04:40,626 --> 00:04:41,459 Va? 42 00:04:41,543 --> 00:04:46,376 Det är som James Bond. Som en Bondfilm. Så coolt. 43 00:04:46,459 --> 00:04:49,959 James Bond? Aldrig hört talas om. 44 00:04:50,043 --> 00:04:51,959 Har ni aldrig sett en Bondfilm? 45 00:04:53,334 --> 00:04:54,459 Nej. 46 00:04:55,001 --> 00:04:59,293 James Bond är hemlig agent och alla kvinnor är vackra… 47 00:04:59,376 --> 00:05:04,418 Det här är på riktigt, Nico, inte på film. Är allt ett skämt för dig? 48 00:05:04,501 --> 00:05:10,168 Nej, inte alls. Det var bara en referens till hur coolt det här uppdraget är. 49 00:05:10,251 --> 00:05:14,626 Det är ett enastående uppdrag. Det var därför jag nämnde honom. 50 00:05:14,709 --> 00:05:18,001 Det är ett coolt projekt. Jag menade inget illa. 51 00:05:18,084 --> 00:05:21,918 -Att misslyckas är inget alternativ. -Självklart, mr Tyrant. 52 00:05:22,001 --> 00:05:27,459 Ni ska veta att jag förbereder en hajtank, om ni skulle svika mig. 53 00:05:27,543 --> 00:05:28,376 En hajtank? 54 00:05:28,459 --> 00:05:32,668 Min egen skapelse, utan referenser till nånting annat. 55 00:05:32,751 --> 00:05:38,543 Det kanske är lite mycket, men den skickar ett viktigt budskap inom organisationen. 56 00:05:38,626 --> 00:05:40,043 Sprid gärna det. 57 00:05:40,126 --> 00:05:42,626 Vi kanske kan göra nåt på internet? 58 00:05:43,834 --> 00:05:46,584 Det är verkligen ett starkt budskap, sir. 59 00:05:46,668 --> 00:05:51,918 Det motiverar oss alla att göra vårt yttersta så att allt ska gå smidigt. 60 00:05:52,001 --> 00:05:57,709 Liza, du för befälet. Du måste själv lämna över…den radioaktiva grejen. 61 00:05:57,793 --> 00:05:58,834 -Varför… -Farväl. 62 00:05:58,918 --> 00:05:59,918 Sir? 63 00:06:01,043 --> 00:06:04,584 -En hajtank. -Ja. Så coolt. 64 00:06:14,793 --> 00:06:16,334 Hur går det här? 65 00:06:16,418 --> 00:06:19,501 När vi får den radioaktiva grejen kan vi köra i gång. 66 00:06:20,376 --> 00:06:22,293 Utmärkt. Det är utmärkt. 67 00:06:22,376 --> 00:06:24,876 Ja, det är utmärkt för er. 68 00:06:24,959 --> 00:06:28,126 För stora delar av världen, kanske inte. 69 00:06:28,209 --> 00:06:32,834 Men för mig och min familj är det utmärkt, och familjen kommer alltid först. 70 00:06:32,918 --> 00:06:34,918 Gör den inte det för er? 71 00:06:35,584 --> 00:06:41,334 Familj är viktigt, men det är inte så bra för en tredjedel av jordens befolkning. 72 00:06:41,959 --> 00:06:47,043 Jag gillar inte den där kontraproduktiva attityden. Var är lagandan? 73 00:06:47,126 --> 00:06:52,334 Förlåt. Jag körde bara en simulering av höjda havsnivåer och… 74 00:06:52,959 --> 00:06:54,876 Jag fick lite panik av det. 75 00:06:54,959 --> 00:06:57,584 Du kan få panik när du är ledig. 76 00:06:57,668 --> 00:07:01,959 Det här projektet handlar om mig och min familjs ekonomiska framtid. 77 00:07:02,043 --> 00:07:07,709 Jag behöver inga forskare som försöker skuldbelägga mig för det. 78 00:07:07,793 --> 00:07:09,043 Förlåt, sir. 79 00:07:17,709 --> 00:07:20,293 Okej, i teorin är det ganska enkelt. 80 00:07:20,376 --> 00:07:22,543 Vi tar med två identiska väskor. 81 00:07:22,626 --> 00:07:24,793 Fall har den heta tills vi är inne. 82 00:07:24,876 --> 00:07:28,043 Nico har den andra, sen byter vi och lämnar över den. 83 00:07:28,126 --> 00:07:30,668 -Han tar alla risker. Enkelt. -Låter bra. 84 00:07:30,751 --> 00:07:33,793 Nico, du är klädd som servitör så att du smälter in. 85 00:07:33,876 --> 00:07:36,501 -Får jag vara nåt annat? -Vad menar du? 86 00:07:36,584 --> 00:07:40,584 Nåt annat än en servitör? Det är lite klyschigt. Inget illa ment. 87 00:07:40,668 --> 00:07:42,418 Okej. Vad föreslår du? 88 00:07:42,501 --> 00:07:45,209 Bara nåt lite coolare. 89 00:07:45,293 --> 00:07:48,876 Som en blackjackcroupier eller en helikoptermekaniker. 90 00:07:48,959 --> 00:07:51,959 Kanske med en ögonlapp och en cigarr eller nåt. 91 00:07:52,043 --> 00:07:54,168 En servitör kan röra sig obehindrat. 92 00:07:54,251 --> 00:07:57,584 En mekaniker skulle bara vara ute i garaget. 93 00:07:57,668 --> 00:08:01,709 Ja, om han inte glömde några verktyg i huset eller nåt. 94 00:08:02,334 --> 00:08:06,209 Eller kanske en kock med Gordon Ramsays attityd, 95 00:08:06,293 --> 00:08:09,584 som ställer till scener i köket. Det vore ganska coolt. 96 00:08:09,668 --> 00:08:12,084 -Du går som servitör. -Okej. 97 00:08:12,168 --> 00:08:16,376 Pedro, du väntar utanför med ett prickskyttegevär. Du är mina ögon. 98 00:08:16,459 --> 00:08:20,168 Om nåt går snett banar du väg. Jag vill inte hamna i hajtanken. 99 00:08:20,251 --> 00:08:21,459 Och kapten Fall? 100 00:08:21,543 --> 00:08:24,084 Om det går snett offrar vi honom. 101 00:08:24,168 --> 00:08:27,168 -Verkligen? Sa mr Tyrant det? -Ja. 102 00:08:27,834 --> 00:08:30,126 Jag var inte beredd på det. 103 00:08:30,209 --> 00:08:32,334 Jag vet. Jag gillar det inte heller. 104 00:08:32,418 --> 00:08:35,418 Man vänjer sig vid honom, men du vet vad som gäller. 105 00:08:35,501 --> 00:08:38,334 Vi får inte bli känslomässigt fästa vid kaptenen. 106 00:08:38,418 --> 00:08:39,418 Jag vet. 107 00:08:48,876 --> 00:08:49,709 Hej, kapten. 108 00:08:50,876 --> 00:08:54,293 Vad gör du här? Du skrämde mig. 109 00:08:54,376 --> 00:08:57,668 Du, mi amigo, är inbjuden till världens bästa fest. 110 00:08:57,751 --> 00:08:59,876 -Jaså? -Från Petrov Popangelov. 111 00:08:59,959 --> 00:09:03,126 Han är en rysk människovän. En otrolig kille. 112 00:09:05,084 --> 00:09:06,751 Okej. Vi ska se… 113 00:09:07,459 --> 00:09:10,834 "Kära kapten Fall. Det är en ära att bjuda er 114 00:09:10,918 --> 00:09:16,709 på min dotters 16-årsfest i Popangelov-villan i Monaco på lördag." 115 00:09:16,793 --> 00:09:17,793 Wow… 116 00:09:19,084 --> 00:09:22,918 Ge mig ett ögonblick. Jag är lite överväldigad. 117 00:09:23,959 --> 00:09:25,543 Är allt okej, kapten? 118 00:09:25,626 --> 00:09:27,834 Ja, jag bara… 119 00:09:28,834 --> 00:09:31,209 Det är min första personliga inbjudan, 120 00:09:31,293 --> 00:09:36,043 så det är nåt som jag verkligen vill vårda och ta in. 121 00:09:36,126 --> 00:09:38,293 Grattis, då. 122 00:09:38,376 --> 00:09:43,251 Okej, vad ska jag köpa åt hans dotter? Är Barbie fortfarande en grej? 123 00:09:43,334 --> 00:09:47,543 Leker man fortfarande med dem? Eller My Little Pony, kanske? 124 00:09:47,626 --> 00:09:51,293 Care Bears är ganska häftiga, eller hur? 125 00:09:51,376 --> 00:09:55,459 Oroa dig inte. Vi har ordnat det. Vi har instruktioner från mr Tyrant. 126 00:09:57,709 --> 00:09:58,959 Hej, mr Tyrant. 127 00:09:59,043 --> 00:10:03,751 Kära Jonathan. Här är en gåva från dig och hela fartyget. 128 00:10:03,834 --> 00:10:09,084 Skriv under med ditt fullständiga namn och bär själv in presentväskan på festen 129 00:10:09,168 --> 00:10:11,709 och säg att den är din om nån frågar. 130 00:10:11,793 --> 00:10:17,251 Öppna den inte, vad som än händer. Jag litar på dig, min son. Lycka till. 131 00:10:17,334 --> 00:10:20,084 Tack. Hur mår ni själv i dag, sir? 132 00:10:21,043 --> 00:10:22,543 Troligen upptagen. 133 00:10:24,126 --> 00:10:26,543 Det var ett väldigt specifikt meddelande. 134 00:10:26,626 --> 00:10:30,084 Det är nog en europeisk sedvänja. De är annorlunda här. 135 00:10:30,168 --> 00:10:32,668 Men öppna och titta om du vill. 136 00:10:32,751 --> 00:10:37,543 Wow… Det är den vackraste penisring jag nånsin har sett. 137 00:10:38,501 --> 00:10:40,293 -Det är en fingerring. -Är det? 138 00:10:40,376 --> 00:10:42,459 Ja. Mindre omkrets. 139 00:10:43,084 --> 00:10:46,418 Vi stänger och öppnar inte förrän Petrovs dotter får den. 140 00:10:46,501 --> 00:10:48,251 Av respekt för mr Tyrant. 141 00:10:48,334 --> 00:10:53,168 Hundra procent. Jag är helt med på hela respektgrejen. 142 00:10:53,251 --> 00:10:57,126 Då tar jag den och ger till Timmy nere i bagageavdelningen. 143 00:10:57,209 --> 00:10:59,751 -Okej. -Du får den på väg till festen. 144 00:10:59,834 --> 00:11:01,918 -Som lite extra service. -Toppen. 145 00:11:12,126 --> 00:11:16,501 Så roligt att du ville följa med. Det är tråkigt när man inte känner nån. 146 00:11:17,418 --> 00:11:20,751 Jag skulle aldrig missa det. Se det som en dejt. 147 00:11:21,459 --> 00:11:25,501 Jaså? En dejt mellan dig och mig? Som en dejt? 148 00:11:25,584 --> 00:11:28,293 Ja. Visst. En dejt. Ja. 149 00:11:28,376 --> 00:11:32,251 En dejt mellan dig och mig. Kom, så hämtar vi presenten. 150 00:11:34,251 --> 00:11:37,001 Hej, kapten Fall. Jag heter Timmy. 151 00:11:37,084 --> 00:11:40,834 Hejsan. Jag… Har inte vi träffats förut? 152 00:11:40,918 --> 00:11:45,793 Ja, jag är här nere hela tiden, så jag får inte mingla så mycket. 153 00:11:46,668 --> 00:11:49,751 Mitt jobb är att se till att alla får rätt väskor. 154 00:11:49,834 --> 00:11:51,834 Vilket slags väska som helst. 155 00:11:51,918 --> 00:11:55,626 Jag ser till att det inte blir förvirring med likadana väskor. 156 00:11:55,709 --> 00:11:59,876 Såna saker, du vet? Så… Här är din. 157 00:12:02,668 --> 00:12:06,209 -Tack, Timmy. -Jag tror att det blev rätt. 158 00:12:06,293 --> 00:12:07,459 Så bra. 159 00:12:07,543 --> 00:12:10,834 Det är ett stort ansvar, men jag älskar mitt jobb. 160 00:12:10,918 --> 00:12:12,668 Så roligt att höra. 161 00:12:12,751 --> 00:12:15,793 Trevligt att träffas. Jag är 100 procent säker på 162 00:12:15,876 --> 00:12:20,418 att du får ett långt och framgångsrikt liv med en så positiv inställning. 163 00:12:37,084 --> 00:12:41,501 En man med en för vacker flickvän som bär på en väska. Kanske han? 164 00:12:43,501 --> 00:12:44,418 Säg nåt, Pedro. 165 00:12:44,501 --> 00:12:46,459 Det ser bra ut. Jag ser er. 166 00:12:46,543 --> 00:12:47,834 Nico? 167 00:12:48,918 --> 00:12:49,876 Jag är inne. 168 00:12:49,959 --> 00:12:52,918 Vi har våra vänner från Interpol vid klockan tre. 169 00:13:00,876 --> 00:13:05,376 Man firar sina barns födelsedagar helt annorlunda här i Europa. 170 00:13:05,459 --> 00:13:06,459 Jag antar det. 171 00:13:08,459 --> 00:13:09,876 Älskar de varandra? 172 00:13:11,084 --> 00:13:15,334 Är det äkta kärlek eller tror du att det bara är på låtsas? 173 00:13:17,418 --> 00:13:19,001 Jag hämtar nåt att dricka. 174 00:13:19,626 --> 00:13:21,834 Nej, det är bra. Jag lovar. 175 00:13:21,918 --> 00:13:25,209 Snälla. Du är ju min dejt i kväll. 176 00:13:32,543 --> 00:13:34,876 Excusez-moi, mademoiselle. 177 00:13:36,376 --> 00:13:39,376 Jag läste franska i skolan. Nu har jag nytta av det. 178 00:13:40,918 --> 00:13:41,834 Oui. 179 00:13:41,918 --> 00:13:44,418 Merci beauncu, Madame. 180 00:13:46,918 --> 00:13:47,918 Baguette. 181 00:13:51,501 --> 00:13:52,834 Helt otroligt. 182 00:13:52,918 --> 00:13:57,709 När fransmän talar låter allt som poesi. Det är verkligen kärlekens språk. 183 00:14:04,959 --> 00:14:06,543 Interpol är på väg in. 184 00:14:06,626 --> 00:14:08,168 Dags att göra bytet. 185 00:14:08,251 --> 00:14:09,668 Har du också ont i örat? 186 00:14:09,751 --> 00:14:11,418 Det är så högljutt här, 187 00:14:11,501 --> 00:14:16,001 men det är min första fest, så jag försöker strunta i det och bara ha kul. 188 00:14:17,793 --> 00:14:21,376 Vet du vad? Jag fryser. Du måste hålla om mig. 189 00:14:22,209 --> 00:14:24,418 Får jag det? På riktigt? 190 00:14:24,501 --> 00:14:26,918 Ja, på riktigt. Du är min dejt, dummer. 191 00:14:27,001 --> 00:14:29,418 Ställ ner väskan och håll om mig. 192 00:14:30,168 --> 00:14:31,168 Okej… 193 00:14:32,459 --> 00:14:33,459 Vänta… 194 00:14:33,543 --> 00:14:37,459 Skulle det vara möjligt att få en liten kyss också, 195 00:14:37,543 --> 00:14:39,668 eller är det för mycket begärt? 196 00:14:39,751 --> 00:14:44,293 Visst får du kyssa mig, Jonathan. Jag har väntat på att du ska fråga. 197 00:14:49,043 --> 00:14:51,959 Blunda. Jag gillar inte att kyssas med öppna ögon. 198 00:14:52,668 --> 00:14:53,793 Okej… 199 00:14:53,876 --> 00:14:57,501 Interpol är hos er om 30 sekunder. Gör bytet nu, Liza. 200 00:15:01,418 --> 00:15:05,084 Det känns som att det här med tungkyssar är naturligt för mig. 201 00:15:05,168 --> 00:15:06,418 Ja, det var härligt. 202 00:15:06,501 --> 00:15:10,293 Ja. Tricket är att snurra runt tungan så fort som möjligt. 203 00:15:10,376 --> 00:15:12,376 -Runt och runt. -Det är tricket. 204 00:15:14,168 --> 00:15:15,793 Gör bytet nu, Liza. 205 00:15:18,418 --> 00:15:23,334 Ja, maximal rotation. Det är mitt hemliga recept. 206 00:15:23,418 --> 00:15:25,126 Ja, ett bra recept. 207 00:15:33,543 --> 00:15:38,501 Allt det där kyssandet gjorde mig faktiskt lite snurrig. 208 00:15:38,584 --> 00:15:42,001 Vill du gå ut och ta lite frisk luft? 209 00:15:42,084 --> 00:15:43,793 Jag måste gå på toaletten. 210 00:15:43,876 --> 00:15:48,001 Jag vet inte om det rinner till av kyssen eller om jag måste kissa. 211 00:15:48,084 --> 00:15:50,918 Okej. Då väntar jag på dig där ute. 212 00:16:01,251 --> 00:16:04,001 SPELET 213 00:16:20,168 --> 00:16:21,501 Sir… 214 00:16:24,584 --> 00:16:26,793 Under bar fest, mr Popangelov. 215 00:16:27,293 --> 00:16:31,501 Gratulera er dotter. Mr Tyrant skickar varma hälsningar. 216 00:16:31,584 --> 00:16:33,668 Tack så mycket. 217 00:16:35,168 --> 00:16:36,751 GRATTIS PÅ 16-ÅRSDAGEN! 218 00:16:39,376 --> 00:16:40,501 Vänta lite, sir. 219 00:16:52,751 --> 00:16:54,959 Hejsan. Toppenfest, va? 220 00:16:55,043 --> 00:16:56,334 Ja, toppen. 221 00:16:56,418 --> 00:17:00,126 Varför håller du i väskan som om den var ditt barn 222 00:17:00,209 --> 00:17:02,584 och ni var på ett sjunkande skepp? 223 00:17:05,584 --> 00:17:09,876 Nån tabbade sig. Hitta Jonathan, annars hamnar vi i den jävla hajtanken. 224 00:17:13,418 --> 00:17:19,334 Min chef sa åt mig. Jag ska hålla i den och inte låta nån annan öppna den. 225 00:17:20,376 --> 00:17:23,126 Okej. Följ med oss. Polisen. 226 00:17:23,209 --> 00:17:26,459 Va? Har jag gjort nåt fel? Nåt etikettsbrott? 227 00:17:26,543 --> 00:17:30,001 Jag är ny på det här med oligarkfester… 228 00:17:37,251 --> 00:17:41,626 -Jag har dig. De är till vänster. -Okej. Pedro, vänta på kyssen. 229 00:17:41,709 --> 00:17:45,668 -Nico, var redo för bytet och städningen. -Okej. Öppna, Pinocchio. 230 00:17:45,751 --> 00:17:48,751 Hur vet ni mina föräldrars smeknamn på mig? 231 00:17:48,834 --> 00:17:50,376 Öppna den nu. 232 00:17:50,459 --> 00:17:54,501 Nej, det här är inte åt er. Jag har fått strikta order. 233 00:17:54,584 --> 00:17:56,334 -Je m'en fous… -Jonathan! 234 00:17:57,168 --> 00:18:02,001 Hej, Liza. Jag försökte förklara för dem att de inte kan få den här presenten. 235 00:18:02,084 --> 00:18:03,334 Åh, du… 236 00:18:03,418 --> 00:18:06,543 Ställ ner den dumma väskan och kyss mig igen. 237 00:18:06,626 --> 00:18:09,334 Jag behöver din snabba reptiltunga. 238 00:18:12,459 --> 00:18:13,459 Blunda. 239 00:18:18,543 --> 00:18:19,543 Så romantiskt… 240 00:18:19,626 --> 00:18:22,251 Det är fyrverkerier för att fira vår kyss. 241 00:18:23,126 --> 00:18:26,168 Men utan de visuella effekterna. 242 00:18:27,334 --> 00:18:30,418 Vi hittar nånstans där vi kan älska. 243 00:18:30,501 --> 00:18:34,209 På allvar? Javisst. Jag är med. 244 00:18:34,293 --> 00:18:39,376 Tar du p-piller, eller borde jag använda "gummi"? 245 00:18:40,168 --> 00:18:41,418 -Vad… -Vet du vad? 246 00:18:41,501 --> 00:18:45,293 Kan du hämta ett par väldigt komplicerade drinkar? 247 00:18:45,376 --> 00:18:49,043 Jag såg en bar i källaren. Jag måste gå på toaletten igen. 248 00:18:49,126 --> 00:18:51,001 Innan vi penetrerar. 249 00:18:51,084 --> 00:18:53,293 Tusan. Jag glömde presenten. 250 00:18:53,876 --> 00:18:57,876 -Okej. Hämta den, så ses vi där nere. -Ja, bra plan. 251 00:19:17,501 --> 00:19:23,043 Förlåt. En liten olyckshändelse. Det är inget man behöver nämna för nån. 252 00:19:23,793 --> 00:19:25,376 Jag förstår precis. 253 00:19:25,459 --> 00:19:31,459 Ibland finns det hål i den slugaste plan. Mr Tyrant vill säkert veta allt om det. 254 00:19:31,543 --> 00:19:34,334 Jag vet inte… Han är väldigt upptagen. Som ni. 255 00:19:34,418 --> 00:19:38,751 Vi behöver nog inte tråka ut honom med detaljerna. 256 00:19:39,251 --> 00:19:43,001 Jag kanske berättar och kanske inte. Vi får se. 257 00:19:47,251 --> 00:19:48,168 Bra. 258 00:19:50,584 --> 00:19:53,418 ÖVERFÖR 50 000 000 DOLLAR… 259 00:19:53,501 --> 00:19:56,334 Da. Småpengar. 260 00:20:01,418 --> 00:20:05,418 -För att jag är så rik. -Jaha. Så roligt för er. 261 00:20:05,501 --> 00:20:08,334 Ja. Jag har haft tur. 262 00:20:09,418 --> 00:20:10,751 -Verkligen? -Da. 263 00:20:10,834 --> 00:20:13,043 Jag kan köpa vad jag vill. 264 00:20:13,126 --> 00:20:17,501 Jag kan gå på fina restauranger utan att bry mig om notan alls. 265 00:20:17,584 --> 00:20:20,584 Den dyraste rätten? Inga problem. 266 00:20:21,418 --> 00:20:22,418 Okej. 267 00:20:27,709 --> 00:20:34,126 Jag kan köpa 1 000 par jeans och 5 000 tröjor utan problem. 268 00:20:35,126 --> 00:20:40,168 -Det är många par jeans. -Da. Eller 100 000 hamburgare. 269 00:20:40,251 --> 00:20:45,126 Ät en och kasta de andra 99 999 i soporna, 270 00:20:45,209 --> 00:20:51,334 och det påverkar inte min rikedom. Det är ett sånt liv jag lever här. 271 00:20:52,626 --> 00:20:55,959 Trevligt att höra. Ni är uppenbarligen väldigt rik. 272 00:20:56,043 --> 00:21:00,501 Väldigt. Extremt rik. Men jag är fortfarande ödmjuk. 273 00:21:00,584 --> 00:21:05,043 Jag minns mina rötter och var jag kom från. Det är viktigt. 274 00:21:05,126 --> 00:21:06,126 Så bra. 275 00:21:12,376 --> 00:21:16,001 Tack vare den här affären är det här bara början. 276 00:21:16,084 --> 00:21:18,376 Jag pratar om världsherravälde. 277 00:21:18,459 --> 00:21:22,084 Alla andra oligarker och pampar kommer att buga sig för mig. 278 00:21:23,918 --> 00:21:24,918 Så där, ja. 279 00:21:25,709 --> 00:21:28,584 Det var ett nöje, mr Popangelov. 280 00:21:28,668 --> 00:21:30,251 ÖVERFÖRING FÄRDIG 281 00:21:33,584 --> 00:21:39,293 Och den där olyckshändelsen var minimal. Mr Tyrant är inte intresserad. 282 00:21:39,376 --> 00:21:43,376 -Han är en upptagen man. -Da. Ha så roligt på festen. 283 00:21:51,001 --> 00:21:53,501 Där är du ju. Varsågod. 284 00:21:55,084 --> 00:21:56,168 Tack. 285 00:21:56,251 --> 00:21:57,751 Oj. Törstig, va? 286 00:21:58,376 --> 00:22:01,668 Okej. Vi ger flickan presenten och sticker härifrån. 287 00:22:01,751 --> 00:22:07,668 Jag hade hoppats att vi skulle ha tid för det där älskandet som du pratade om… 288 00:22:07,751 --> 00:22:11,876 -Det har vi inte. -Okej, men det var en väldigt bra idé. 289 00:22:11,959 --> 00:22:15,209 Det var ett utmärkt…initiativ. 290 00:22:15,293 --> 00:22:17,793 -Grattis på födelsedagen, fröken! -Kom nu. 291 00:22:19,084 --> 00:22:23,293 Men det är smart att skynda långsamt. Det är bra. Okej… 292 00:22:23,376 --> 00:22:27,959 Ja. Nu ska vi fokusera på att vi officiellt är tillsammans. 293 00:22:28,043 --> 00:22:34,168 Ja. Och vi kommer till sexet när det känns rätt för oss båda två. 294 00:23:03,543 --> 00:23:05,043 Ser man på… 295 00:23:05,126 --> 00:23:09,543 Jag hade hoppats att hajtanken inte skulle behövas så snart. 296 00:23:09,626 --> 00:23:14,376 Sir, operationen lyckades. Vi fick pengarna och städade efter oss. 297 00:23:14,459 --> 00:23:16,751 Vi kan inte begå misstag. 298 00:23:16,834 --> 00:23:20,668 Mr Popangelov ringde. Han var inte imponerad. 299 00:23:20,751 --> 00:23:26,209 Gjorde han? Men det här var minimalt. Det hände ju ingenting, okej? 300 00:23:26,293 --> 00:23:29,418 Ja, sir Tyrant. Vi förtjänar inte det här. 301 00:23:29,501 --> 00:23:30,709 Men det gör ni. 302 00:23:30,793 --> 00:23:33,043 -Nej, inte allihop. -Snälla… 303 00:23:33,126 --> 00:23:35,709 Be era sista böner. 304 00:23:35,793 --> 00:23:38,126 Tre, två, ett… 305 00:23:41,543 --> 00:23:46,126 Det var tydligt att det var hans fel. Han förtjänar det här ödet. 306 00:23:49,876 --> 00:23:53,543 Strax är det matdags… 307 00:23:56,751 --> 00:23:59,918 De borde anfalla honom… Varför gör de inte det? 308 00:24:00,001 --> 00:24:01,126 HAJTANKSMANUAL 309 00:24:02,126 --> 00:24:04,126 Börja plaska, är du snäll. 310 00:24:05,251 --> 00:24:10,709 De kanske dras till när man plaskar. Då kanske de tror att han är bete, kanske? 311 00:24:10,793 --> 00:24:14,293 Få det att… Få det att se ut som om du kämpar. 312 00:24:15,918 --> 00:24:19,751 Intressanta fakta, sir Tyrant. Människor är inte naturlig hajföda. 313 00:24:19,834 --> 00:24:24,126 De föredrar sälar, fiskar, bläckfiskar och till och med plankton. 314 00:24:25,376 --> 00:24:30,626 -Inte upp på stegen. Du får ångra det. -Vad kan vara värre än en hajtank? 315 00:24:31,209 --> 00:24:33,418 Han har faktiskt en poäng. 316 00:24:35,626 --> 00:24:36,626 Detta. 317 00:24:41,668 --> 00:24:44,168 Han hade rätt. Det var värre. 318 00:24:44,834 --> 00:24:45,959 Jag dör… 319 00:24:46,959 --> 00:24:49,459 Till slut dör jag… Åh, nej… 320 00:24:50,543 --> 00:24:52,876 Det är döden! 321 00:24:54,293 --> 00:24:57,793 Mitt blod rinner ut. Alltihop! 322 00:25:01,626 --> 00:25:02,751 Så kallt… Det är… 323 00:25:04,668 --> 00:25:05,918 Mormor! 324 00:25:49,418 --> 00:25:53,709 Undertexter: Peeter Sällström Randsalu