1 00:00:34,251 --> 00:00:35,793 Добре. Ходімо. 2 00:00:59,334 --> 00:01:00,209 Відвали. 3 00:01:10,001 --> 00:01:12,459 Гаразд. Три-чотири… 4 00:01:13,209 --> 00:01:16,543 З днем народження! 5 00:01:16,626 --> 00:01:20,126 З днем народження! 6 00:01:20,209 --> 00:01:22,293 З днем народження… 7 00:01:22,793 --> 00:01:23,876 Вона жива? 8 00:01:25,084 --> 00:01:27,376 Александро. Александро, прокинься. 9 00:01:29,751 --> 00:01:32,084 Вона прокидається. Вітальну пісню. 10 00:01:32,168 --> 00:01:35,084 Вітаю з солодкими шістнадцятьма, люба. 11 00:01:35,168 --> 00:01:36,334 Де мій подарунок? 12 00:01:37,001 --> 00:01:39,334 Ти. Неси подарунок негайно. 13 00:01:42,043 --> 00:01:43,126 Що це? 14 00:01:43,209 --> 00:01:47,543 Цю тіару, моя принцесо, носила королева Англії 15 00:01:47,626 --> 00:01:50,459 понад 600 років тому. Ну як? 16 00:01:50,543 --> 00:01:53,168 Мені начхати на старі речі. Далі. 17 00:01:55,918 --> 00:01:57,876 Це типу жарт такий? 18 00:01:58,668 --> 00:02:00,001 Навіть не підходить. 19 00:02:01,168 --> 00:02:02,834 Може, поки що. 20 00:02:30,126 --> 00:02:32,168 ЛІВА ПРАВА 21 00:02:32,251 --> 00:02:33,751 ГУБИ 22 00:02:34,459 --> 00:02:37,126 -Та-да! -Це те, що я думаю? 23 00:02:37,209 --> 00:02:38,751 О так. 24 00:02:38,834 --> 00:02:42,334 Лікарі світового рівня — твій подарунок на день народження. 25 00:02:42,418 --> 00:02:45,334 Вони зроблять тобі найбільші цицьки й губи, 26 00:02:45,418 --> 00:02:48,334 які лише може побажати 16-річна дівчина. 27 00:02:48,918 --> 00:02:50,668 Дякую, татусю. 28 00:02:50,751 --> 00:02:54,459 Це буде найкращий 16-й день народження! 29 00:02:54,543 --> 00:02:57,918 Тепер ми можемо робити сексуальні сімейні фото разом. 30 00:02:58,001 --> 00:03:01,501 Я навчу тебе вигинати спину, щоб дупка випирала. 31 00:03:02,001 --> 00:03:05,501 Привіт. Один, два, три. Почнемо, Чарлі. 32 00:03:06,251 --> 00:03:09,459 Я ж ненавиджу старі речі. Ким вони себе вважають? 33 00:03:14,251 --> 00:03:16,501 Так. Так, сьогодні. 34 00:03:17,001 --> 00:03:19,126 Так, незаконно. 35 00:03:19,209 --> 00:03:22,084 Дуже важливо. Величезна справа. 36 00:03:22,168 --> 00:03:27,084 Агенти всюди. Так. Так, пані Барелл. Так. 37 00:03:29,334 --> 00:03:31,626 ГРА 38 00:03:35,543 --> 00:03:42,376 КАПІТАН ВІДБУВАЙЛО 39 00:04:02,334 --> 00:04:03,751 Думаю, я вас зрозумів, 40 00:04:03,834 --> 00:04:07,001 але можете повторити частину про важливість місії? 41 00:04:07,084 --> 00:04:09,126 -Бо зв'язок пропадав. -Я занотував. 42 00:04:09,209 --> 00:04:11,126 -Пізніше глянемо. -Ні. 43 00:04:11,209 --> 00:04:13,709 Я хочу, щоб усе було зрозуміло. 44 00:04:13,793 --> 00:04:18,251 Це найризикованіша місія за останні роки, але винагорода неймовірна. 45 00:04:18,334 --> 00:04:20,793 Добре. Я це зрозумів. Продовжуйте. 46 00:04:20,876 --> 00:04:25,334 Цей російський олігарх під наглядом поліції цілодобово, 47 00:04:25,418 --> 00:04:29,251 тому ваш єдиний шанс — злитися з гостями на вечірці, 48 00:04:29,334 --> 00:04:33,293 яку він влаштовує, і доставити радіоактивну штуку. 49 00:04:35,293 --> 00:04:38,001 Це майже як у фільмі про Джеймса Бонда 50 00:04:38,751 --> 00:04:39,668 Чудово. 51 00:04:40,626 --> 00:04:41,459 Що? 52 00:04:41,543 --> 00:04:45,043 Це як Джеймс Бонд. Або фільм про Джеймса Бонда. 53 00:04:45,126 --> 00:04:46,376 Тобто дуже круто. 54 00:04:46,459 --> 00:04:47,876 Джеймс Бонд? 55 00:04:48,834 --> 00:04:49,959 Ніколи не чув. 56 00:04:50,043 --> 00:04:51,959 Ніколи не бачили цих фільмів? 57 00:04:53,334 --> 00:04:54,459 Ні. 58 00:04:55,001 --> 00:04:59,293 Розумієте, Джеймс Бонд працює агентом, а жінки там такі розкішні… 59 00:04:59,376 --> 00:05:01,084 Це справжнє життя, Ніко, 60 00:05:01,168 --> 00:05:04,418 а не серія фільмів. Для тебе це все жарт? 61 00:05:04,501 --> 00:05:09,834 Ні. Це лише посилання на те, наскільки крута ця місія. 62 00:05:10,334 --> 00:05:13,209 Це неймовірна місія. 63 00:05:13,293 --> 00:05:16,543 Тому я й згадував про нього. Бо це класний проєкт. 64 00:05:17,043 --> 00:05:18,001 Не хотів образити. 65 00:05:18,084 --> 00:05:21,918 -Ця місія не може провалитися. -Звісно, пане Тиран. 66 00:05:22,001 --> 00:05:23,709 Я хочу, щоб ви всі знали, 67 00:05:23,793 --> 00:05:27,459 що я підготую басейн з акулами, якщо ви мене підведете. 68 00:05:27,543 --> 00:05:28,376 З акулами? 69 00:05:28,459 --> 00:05:32,668 Моє власне творіння, без посилання на щось інше. 70 00:05:32,751 --> 00:05:35,168 Може, я трохи перебільшив, але запевняю, 71 00:05:35,251 --> 00:05:38,543 це надішле потужне повідомлення всій нашій організації. 72 00:05:38,626 --> 00:05:40,043 Розкажіть усім. 73 00:05:40,126 --> 00:05:42,584 Може, напишемо про це в інтернеті. 74 00:05:43,834 --> 00:05:46,584 Це справді серйозне послання, сер. 75 00:05:46,668 --> 00:05:51,918 Це мотивує всіх робити все можливе, щоб усе пройшло гладко. 76 00:05:52,001 --> 00:05:53,959 Лізо, ти тут головна. 77 00:05:54,043 --> 00:05:57,709 Ти маєш особисто доставити радіоактивну штуку. 78 00:05:57,793 --> 00:05:58,793 -Чому… -Бувайте. 79 00:05:58,876 --> 00:05:59,918 Сер? 80 00:06:01,043 --> 00:06:02,084 Басейн з акулами. 81 00:06:02,168 --> 00:06:03,001 Так. 82 00:06:03,501 --> 00:06:04,584 Дуже круто. 83 00:06:14,793 --> 00:06:16,334 Що ми тут робимо? 84 00:06:16,418 --> 00:06:19,501 Коли отримаємо радіоактивну штуку, будемо готовими. 85 00:06:20,376 --> 00:06:22,293 Чудово. Це просто чудово. 86 00:06:22,376 --> 00:06:24,876 Так, для вас це чудово. 87 00:06:24,959 --> 00:06:28,126 Для більшої частини світу — не дуже. 88 00:06:28,209 --> 00:06:32,834 Але для мене і моєї родини це чудово, а родина в мене на першому місці. 89 00:06:32,918 --> 00:06:34,709 А в тебе не на першому місці? 90 00:06:35,584 --> 00:06:37,876 Сім'я важлива, але знову ж таки, 91 00:06:37,959 --> 00:06:41,334 для третини людей на Землі це не так чудово. 92 00:06:41,959 --> 00:06:45,418 Мені дуже не подобається таке непродуктивне ставлення. 93 00:06:45,501 --> 00:06:47,043 Де командний дух? 94 00:06:47,126 --> 00:06:48,043 Вибачте. 95 00:06:48,126 --> 00:06:52,334 Просто я провів симуляцію підвищення рівня моря, 96 00:06:52,959 --> 00:06:54,876 і це мене трохи злякало. 97 00:06:54,959 --> 00:06:57,584 Ну, можеш лякатися у свій вільний час. 98 00:06:57,668 --> 00:07:01,959 Цей проєкт про мене й економічне майбутнє моєї сім'ї, 99 00:07:02,043 --> 00:07:07,709 і мені не потрібно, щоб якісь науковці постійно змушували мене почуватися винним. 100 00:07:07,793 --> 00:07:09,043 Вибачте, сер. 101 00:07:17,709 --> 00:07:20,293 Гаразд, теоретично все досить просто. 102 00:07:20,376 --> 00:07:22,543 Ми принесли дві однакові валізи. 103 00:07:22,626 --> 00:07:24,834 У Фолла буде гаряча, доки не зайдемо. 104 00:07:24,918 --> 00:07:28,043 У Ніко — інша. Потім міняємо їх і доставляємо. 105 00:07:28,126 --> 00:07:30,668 -Ризикує лише він. Легко. -Звучить добре. 106 00:07:30,751 --> 00:07:33,793 Ніко, будеш вдягнений офіціантом, щоб легко влитися. 107 00:07:33,876 --> 00:07:36,501 -Можна бути кимось іншим? -Про що ти? 108 00:07:36,584 --> 00:07:40,584 Кимось, крім офіціанта? Це банальне кліше. Без образ. 109 00:07:40,668 --> 00:07:42,418 Гаразд. Що ти пропонуєш? 110 00:07:42,501 --> 00:07:45,209 Щось трохи крутіше, так? 111 00:07:45,293 --> 00:07:48,876 Типу дилера у блекджеку чи щось таке. Вертолітний механік, 112 00:07:48,959 --> 00:07:51,959 може, з пов'язкою на оці і сигарою. Не знаю. 113 00:07:52,043 --> 00:07:54,084 Офіціант вільно пересувається будинком. 114 00:07:54,168 --> 00:07:57,584 Механіка навіть не буде в будинку, бо він має був у гаражі. 115 00:07:57,668 --> 00:08:01,709 Так, хіба що він забув якісь інструменти в будинку. 116 00:08:02,334 --> 00:08:06,209 Чи як щодо шеф-кухаря, типу Ґордона Рамсі, дуже зарозумілого, 117 00:08:06,293 --> 00:08:09,584 який влаштовує сцени на кухні. Це було б круто. 118 00:08:09,668 --> 00:08:12,084 -Ти будеш офіціантом. -Добре. 119 00:08:12,168 --> 00:08:16,376 Педро, ти будеш ззовні зі снайперською гвинтівкою. Будеш моїми очима. 120 00:08:16,459 --> 00:08:20,168 Якщо щось піде не так, розчистиш мені шлях. Я не хочу в басейн. 121 00:08:20,251 --> 00:08:21,459 А капітан Фолл? 122 00:08:21,543 --> 00:08:24,084 Він — супутні втрати, у найгіршому випадку. 123 00:08:24,168 --> 00:08:27,168 -Справді? Пан Тиран так сказав? -Так. 124 00:08:27,251 --> 00:08:30,126 Ну, я ще не був до цього готовий. 125 00:08:30,209 --> 00:08:32,418 Так, я знаю. Мені це не подобається, 126 00:08:32,501 --> 00:08:35,418 до нього звикаєш, але ти знаєш, як усе влаштовано. 127 00:08:35,501 --> 00:08:38,293 Не можна емоційно прив'язуватися до капітана. 128 00:08:38,376 --> 00:08:39,334 Я знаю. 129 00:08:48,876 --> 00:08:49,709 Гей, капітане. 130 00:08:50,876 --> 00:08:52,126 Що ти тут робиш? 131 00:08:53,001 --> 00:08:54,293 Ти мене налякав. 132 00:08:54,376 --> 00:08:57,668 Вас, мі аміго, запросили на найкращу в світі вечірку. 133 00:08:57,751 --> 00:08:59,876 -Так? -Це від Петрова Попангелова. 134 00:08:59,959 --> 00:09:03,126 Він російський філантроп. Друг корабля. Чудовий хлопець. 135 00:09:05,084 --> 00:09:06,751 Гаразд. Подивимося. 136 00:09:07,543 --> 00:09:10,043 «Любий капітане Фолл, для мене велика честь 137 00:09:10,126 --> 00:09:13,543 запросити вас на святкування 16-річчя моєї доньки 138 00:09:13,626 --> 00:09:16,709 в особняку Попангелових у Монако цієї суботи». 139 00:09:16,793 --> 00:09:17,626 Отакої. 140 00:09:19,084 --> 00:09:22,918 Дай мені пару секунд. Я трохи здивований. 141 00:09:23,959 --> 00:09:25,543 Усе гаразд, капітане? 142 00:09:25,626 --> 00:09:27,626 Так. Просто це… 143 00:09:28,834 --> 00:09:31,209 Це моє перше особисте запрошення, 144 00:09:31,293 --> 00:09:36,084 тож це те, що треба цінувати й усвідомити, розумієш? 145 00:09:36,168 --> 00:09:37,876 Що ж, вітаю. 146 00:09:38,459 --> 00:09:43,251 Гаразд, що мені подарувати його доньці? Барбі досі популярні? 147 00:09:43,334 --> 00:09:47,543 Вони досі ними граються? Чи Мій маленький поні? 148 00:09:47,626 --> 00:09:51,293 О, і «Ведмедики Гаммі» неймовірні, так? 149 00:09:51,376 --> 00:09:53,834 Ні. Не хвилюйтеся. Ми про все подбали. 150 00:09:53,918 --> 00:09:56,043 Тут є інструкції від пана Тирана. 151 00:09:57,709 --> 00:09:58,959 Вітаю, пане Тиран. 152 00:09:59,043 --> 00:10:03,751 Любий Джонатане, ось подарунок від тебе і від корабля. 153 00:10:03,834 --> 00:10:05,918 Будь ласка, підпиши картку своїм повним іменем, 154 00:10:06,001 --> 00:10:09,084 особисто принеси цей подарунок на вечірку 155 00:10:09,168 --> 00:10:11,709 і скажи, що це твій, якщо хтось спитає. 156 00:10:11,793 --> 00:10:14,251 Не відкривай, що б не сталося. 157 00:10:14,334 --> 00:10:17,251 Довіряю цю справу тобі, синку. Щасти. 158 00:10:17,334 --> 00:10:20,084 Дякую. А як у вас справи, сер? 159 00:10:21,126 --> 00:10:22,209 Мабуть, зайнятий. 160 00:10:24,126 --> 00:10:26,543 Це було дивне послання. 161 00:10:26,626 --> 00:10:30,084 У європейців прийняті такі подарунки. У них все інакше. 162 00:10:30,168 --> 00:10:32,668 Можете відкрити і подивитися, якщо хочете. 163 00:10:32,751 --> 00:10:37,543 Овва, це найкрасивіше кільце для пеніса, яке я бачив. 164 00:10:38,584 --> 00:10:39,751 Це каблучка. 165 00:10:39,834 --> 00:10:41,001 -Так? -Так. 166 00:10:41,084 --> 00:10:42,459 Менша окружність. 167 00:10:43,126 --> 00:10:46,376 Закриємо і не будемо відкривати, доки дочка Петрова це не отримає, 168 00:10:46,459 --> 00:10:48,251 з поваги до пана Тирана. 169 00:10:48,334 --> 00:10:52,834 Згоден на 100%. Я готовий поважати. 170 00:10:53,334 --> 00:10:57,126 Тож я візьму це і залишу з Тіммі в багажному відділенні. 171 00:10:57,209 --> 00:10:59,751 -Гаразд. -Отримаєте, коли підете на вечірку. 172 00:10:59,834 --> 00:11:01,834 -Просто додаткова послуга. -Чудово. 173 00:11:12,126 --> 00:11:13,751 Радий, що ти пішла зі мною. 174 00:11:13,834 --> 00:11:16,501 Не хотів би їхати туди сам, не знаючи нікого. 175 00:11:17,418 --> 00:11:20,751 Я б нізащо не проґавила. Вважай це побаченням. 176 00:11:21,459 --> 00:11:24,584 Справді? Побачення у нас із тобою? 177 00:11:24,668 --> 00:11:25,501 Побачення? 178 00:11:25,584 --> 00:11:28,293 Так. Так, ні, звісно. Побачення. Так. 179 00:11:28,376 --> 00:11:32,251 Побачення у нас із тобою. Хай там як, ходімо, заберемо подарунок. 180 00:11:34,251 --> 00:11:37,001 Привіт, капітане Фолл. Я Тіммі. 181 00:11:37,084 --> 00:11:38,334 Привіт. Я… 182 00:11:38,418 --> 00:11:40,834 Ми вже колись бачились? Ні? 183 00:11:40,918 --> 00:11:45,793 Так, я весь час тут, тож я не часто тусуюся. 184 00:11:46,668 --> 00:11:49,793 Моя робота — стежити, щоб усі отримали потрібну сумку. 185 00:11:49,876 --> 00:11:51,834 Валізу, портфель, що завгодно. 186 00:11:51,918 --> 00:11:55,626 Щоб не було ніяких помилок, якщо, наприклад, портфелі схожі. 187 00:11:55,709 --> 00:11:59,876 Такі речі, розумієте? Отже… Гаразд, ось ваш. 188 00:12:02,668 --> 00:12:05,876 -Дякую, Тіммі. -Так. Я впевнений, що все правильно. 189 00:12:06,376 --> 00:12:07,459 Чудово. 190 00:12:07,543 --> 00:12:10,834 Так. Це дуже відповідально, але я люблю свою роботу. 191 00:12:10,918 --> 00:12:12,668 Що ж, приємно чути. 192 00:12:12,751 --> 00:12:15,793 Радий знайомству. І знаєш що? Я на 100% впевнений, 193 00:12:15,876 --> 00:12:19,793 що у тебе буде довге й успішне життя з таким позитивним настроєм. 194 00:12:37,084 --> 00:12:40,293 Худий чоловік з надто гарною дівчиною, тримає портфель. 195 00:12:40,376 --> 00:12:41,501 Може, той самий. 196 00:12:43,501 --> 00:12:44,418 Слухаю, Педро. 197 00:12:44,501 --> 00:12:46,043 Ти дуже гарна. Бачу тебе. 198 00:12:46,543 --> 00:12:47,834 Ніко? 199 00:12:48,918 --> 00:12:49,876 Я всередині. 200 00:12:49,959 --> 00:12:52,918 У нас друзі з Інтерполу на третю годину. 201 00:13:00,876 --> 00:13:05,376 У Європі дійсно інакше святкують дні народження дітей. 202 00:13:05,459 --> 00:13:06,334 Мабуть. 203 00:13:08,459 --> 00:13:09,876 Думаєш, вони закохані? 204 00:13:11,084 --> 00:13:15,334 Як гадаєш, це справжнє кохання чи просто виступ? 205 00:13:17,418 --> 00:13:19,001 Принесу тобі щось випити. 206 00:13:19,626 --> 00:13:21,834 Ні, все добре. Справді. 207 00:13:21,918 --> 00:13:24,793 Будь ласка. Ти сьогодні моя супутниця. 208 00:13:32,543 --> 00:13:34,751 Перепрошую, мадемуазель. 209 00:13:36,459 --> 00:13:39,293 Вчив французьку в школі, нарешті стала в пригоді. 210 00:13:40,918 --> 00:13:41,834 Так. 211 00:13:41,918 --> 00:13:44,251 Мерсі бокую, мадам. 212 00:13:46,959 --> 00:13:47,834 Багет. 213 00:13:51,501 --> 00:13:52,834 Неймовірно. 214 00:13:52,918 --> 00:13:55,668 Коли говорять французи, це звучить як поезія. 215 00:13:55,751 --> 00:13:57,709 Це справді мова кохання. 216 00:14:04,959 --> 00:14:06,543 Заходить Інтерпол. 217 00:14:06,626 --> 00:14:08,168 Час міняти. 218 00:14:08,251 --> 00:14:09,668 У тебе теж вухо болить? 219 00:14:09,751 --> 00:14:11,418 Тут так шумно, 220 00:14:11,501 --> 00:14:14,418 але це моя перша вечірка, тож намагаюся це не помічати 221 00:14:14,501 --> 00:14:16,001 і просто насолоджуватися. 222 00:14:17,834 --> 00:14:21,376 Знаєш що? Мені дуже холодно. Ти маєш мене обійняти. 223 00:14:22,209 --> 00:14:24,418 Я можу тебе обійняти? Справді? 224 00:14:24,501 --> 00:14:26,918 Так, справді. Ти мій кавалер, дурнику. 225 00:14:27,001 --> 00:14:29,418 Постав свій портфель й обійми мене. 226 00:14:30,168 --> 00:14:31,043 Добре. 227 00:14:32,459 --> 00:14:33,459 Стривай. 228 00:14:33,543 --> 00:14:37,459 А чи можна додати маленький цілуночок, 229 00:14:37,543 --> 00:14:39,668 чи я забагато прошу? 230 00:14:39,751 --> 00:14:44,293 Звісно, поцілуй мене, Джонатане. Я чекала, коли ти спитаєш. 231 00:14:49,126 --> 00:14:51,959 Заплющ очі. Поцілунки з відкритими очима лякають. 232 00:14:52,668 --> 00:14:53,793 Добре. 233 00:14:53,876 --> 00:14:56,043 Інтерпол буде там через 30 секунд. 234 00:14:56,126 --> 00:14:57,501 Міняй зараз, Лізо. 235 00:15:01,418 --> 00:15:05,084 Здається, у мене природній талант до французьких поцілунків. 236 00:15:05,168 --> 00:15:06,418 Так, чудово. 237 00:15:06,501 --> 00:15:10,293 Так, фокус у тому, щоб якомога швидше крутити язиком. 238 00:15:10,376 --> 00:15:12,334 -Крутити. -У цьому й фокус. 239 00:15:14,168 --> 00:15:15,793 Міняй зараз, Лізо. 240 00:15:18,418 --> 00:15:23,334 Так. Максимальні оберти. Це мій секретний соус. 241 00:15:23,418 --> 00:15:25,126 Так, багато соусу. 242 00:15:33,543 --> 00:15:38,501 Від того поцілунку в мене в голові запаморочилося. 243 00:15:38,584 --> 00:15:42,001 Хочеш вийти на свіже повітря? 244 00:15:42,084 --> 00:15:43,793 Мені потрібно в туалет. 245 00:15:43,876 --> 00:15:47,626 Не знаю, чи то сік тече після поцілунку, чи мені треба попісяти. 246 00:15:48,168 --> 00:15:50,793 Гаразд. Я чекатиму на тебе там. 247 00:16:01,251 --> 00:16:04,001 ГРА 248 00:16:20,209 --> 00:16:21,043 Сер. 249 00:16:24,584 --> 00:16:26,793 Чудова вечірка, пане Попангелов. 250 00:16:27,293 --> 00:16:31,501 Щастя донці. Пан Тиран передає найщиріші вітання. 251 00:16:31,584 --> 00:16:33,668 Дуже дякую. 252 00:16:35,168 --> 00:16:36,751 ЩАСЛИВОГО 16-РІЧЧЯ 253 00:16:39,376 --> 00:16:40,501 Зачекайте, сер. 254 00:16:52,751 --> 00:16:54,959 Привіт. Чудова вечірка, так? 255 00:16:55,043 --> 00:16:56,334 Так, чудова. 256 00:16:56,418 --> 00:17:00,126 Чому ви тримаєтеся за портфель, наче це ваша дитина, 257 00:17:00,209 --> 00:17:02,084 і ви на кораблі, що тоне? 258 00:17:05,584 --> 00:17:06,793 Хтось облажався. 259 00:17:06,876 --> 00:17:09,918 Знайди Джонатана, чи всі будемо в басейні з акулами. 260 00:17:13,459 --> 00:17:14,751 Мій бос наказав. 261 00:17:14,834 --> 00:17:19,001 Він завжди має бути у мене в руках, щоб ніхто не зміг його відкрити. 262 00:17:20,376 --> 00:17:23,126 Добре. Ходімо з нами. Поліція. 263 00:17:23,209 --> 00:17:26,459 Я зробив щось погане? Хіба я не дотримувався етикету? 264 00:17:26,543 --> 00:17:30,001 Я новачок на цих олігархічних вечірках. 265 00:17:37,251 --> 00:17:38,959 Бачу тебе. Вони ліворуч. 266 00:17:39,918 --> 00:17:41,626 Ясно. Педро, чекай поцілунку. 267 00:17:41,709 --> 00:17:43,959 Ніко, готуйся до заміни і прибирання. 268 00:17:44,043 --> 00:17:45,668 Гаразд. Відкрий, Піноккіо. 269 00:17:45,751 --> 00:17:48,418 Звідки ви знаєте, яке батьки мене називають? 270 00:17:48,918 --> 00:17:50,376 Відкривай. Негайно. 271 00:17:50,459 --> 00:17:54,501 Ні, це не для вас. У мене суворі накази. 272 00:17:54,584 --> 00:17:56,334 -Мені начхати… -О! Джонатане! 273 00:17:57,168 --> 00:17:59,793 Привіт, Лізо. Я намагався пояснити цим людям, 274 00:17:59,876 --> 00:18:02,001 що цей подарунок конфіденційний. 275 00:18:02,084 --> 00:18:03,334 Ну ти даєш. 276 00:18:03,418 --> 00:18:06,543 Поклади той дурний портфель й поцілуй мене знов. 277 00:18:06,626 --> 00:18:09,334 Мені потрібен ще той швидкий язик рептилії. 278 00:18:12,501 --> 00:18:13,418 Заплющ очі. 279 00:18:18,584 --> 00:18:19,543 Як романтично. 280 00:18:19,626 --> 00:18:22,251 Наче феєрверк, щоб відсвяткувати наш цілунок. 281 00:18:23,126 --> 00:18:26,168 Тільки без розважальної естетики. 282 00:18:27,334 --> 00:18:30,418 Знайдемо місце, де можна кохатися. 283 00:18:30,501 --> 00:18:34,209 Справді? Так. Я згоден. 284 00:18:34,293 --> 00:18:39,376 Ти приймаєш пігулки, чи мені треба «гумку»? 285 00:18:40,168 --> 00:18:41,418 -Що… -А знаєш що? 286 00:18:41,501 --> 00:18:45,293 Принесеш нам якісь вишукані коктейлі? 287 00:18:45,376 --> 00:18:49,043 Здається, я бачила бар у підвалі. Мені треба ще раз в туалет, 288 00:18:49,126 --> 00:18:51,001 ну, перед проникненням. 289 00:18:51,084 --> 00:18:53,293 Чорт. Я забув подарунок. 290 00:18:53,876 --> 00:18:56,459 Гаразд. Іди забери, і зустрінемося внизу. 291 00:18:56,543 --> 00:18:57,668 Чудовий план. 292 00:19:17,501 --> 00:19:19,459 Вибачте. Невеличке непорозуміння. 293 00:19:19,543 --> 00:19:23,043 Просто незначне. Про яке не варто й згадувати. 294 00:19:23,793 --> 00:19:25,376 Я все розумію. 295 00:19:25,459 --> 00:19:28,418 Іноді в найхитрішому плані є дірки. 296 00:19:28,501 --> 00:19:31,459 Упевнений, пан Тиран хотів би знати все про це. 297 00:19:31,543 --> 00:19:34,334 Не знаю. Він дуже зайнятий. Як і ви. 298 00:19:34,418 --> 00:19:38,751 Тож, може, не варто втомлювати його деталями. 299 00:19:39,251 --> 00:19:42,043 Може, я йому скажу, а може й ні. 300 00:19:42,126 --> 00:19:43,001 Побачимо. 301 00:19:47,251 --> 00:19:48,168 Дуже добре. 302 00:19:50,584 --> 00:19:53,418 ПЕРЕКАЗ 50 МІЛЬЙОНІВ ДОЛАРІВ В ПРОЦЕСІ… 303 00:19:53,501 --> 00:19:54,501 Так. 304 00:19:55,043 --> 00:19:56,293 Дрібні гроші. 305 00:20:01,418 --> 00:20:03,126 Бо я такий багатий. 306 00:20:04,834 --> 00:20:08,334 -Рада за вас. -Так. Мені дуже пощастило. 307 00:20:09,418 --> 00:20:10,751 -Справді? -Так. 308 00:20:10,834 --> 00:20:12,584 Я можу купити все, що захочу. 309 00:20:13,126 --> 00:20:17,501 Ходити в гарні ресторани, зовсім не хвилюючись про рахунок. 310 00:20:17,584 --> 00:20:20,459 Найдорожча страва? Без проблем. 311 00:20:21,459 --> 00:20:22,334 Зрозуміло. 312 00:20:27,709 --> 00:20:34,126 Я можу купити 1000 пар джинсів. П'ять тисяч светрів. Легко. 313 00:20:35,126 --> 00:20:40,168 -Це багацько джинсів. -Так. Сто тисяч гамбургерів. 314 00:20:40,251 --> 00:20:46,293 З'їм один, а інші 99 999 викину в смітник, і це не зашкодить 315 00:20:46,376 --> 00:20:47,418 моєму статку. 316 00:20:47,501 --> 00:20:51,334 Це моє життя. Саме так я тут і живу. 317 00:20:52,626 --> 00:20:55,959 Рада чути, сер. Ви дуже багатий. 318 00:20:56,043 --> 00:21:00,501 Дуже. Надзвичайно багатий. Але я зберіг свою скромність. 319 00:21:00,584 --> 00:21:05,126 Я пам'ятаю своє коріння і своє походження. Це важливо для мене. 320 00:21:05,209 --> 00:21:06,043 Чудово. 321 00:21:12,376 --> 00:21:16,001 І завдяки цій угоді, це лише початок. 322 00:21:16,084 --> 00:21:18,376 Я говорю про світове панування. 323 00:21:18,459 --> 00:21:22,084 Усі інші олігархи й магнати будуть мені вклонятися. 324 00:21:24,001 --> 00:21:24,834 Ось і все. 325 00:21:25,709 --> 00:21:28,334 З вами приємно мати справу, пане Попангелов. 326 00:21:28,418 --> 00:21:30,251 ПЕРЕКАЗ $ 50 МІЛЬЙОНІВ ЗАВЕРШЕНО 327 00:21:33,584 --> 00:21:39,293 І це було незначне непорозуміння. Не дуже цікаве панові Тирану. 328 00:21:39,376 --> 00:21:40,334 Він зайнятий. 329 00:21:41,001 --> 00:21:43,168 Так. Насолоджуйтеся вечіркою. 330 00:21:51,001 --> 00:21:53,584 Ось ти де. Я приніс тобі це. 331 00:21:55,084 --> 00:21:56,168 Дякую. 332 00:21:56,251 --> 00:21:57,543 Ой. Пити хочеш? 333 00:21:58,376 --> 00:22:01,668 Гаразд. Віддамо дівчині подарунок і заберемося звідси. 334 00:22:01,751 --> 00:22:04,751 Я сподівався, що в нас буде час на заняття коханням, 335 00:22:04,834 --> 00:22:07,668 про яке ти говорила раніше. 336 00:22:07,751 --> 00:22:09,209 -Немає. -Гаразд, ну я… 337 00:22:09,293 --> 00:22:11,876 Я думав, що це чудова ідея, якщо чесно. 338 00:22:11,959 --> 00:22:15,209 Це була чудова ініціатива. 339 00:22:15,293 --> 00:22:17,668 -З днем народження, пані! -Ходімо. 340 00:22:19,084 --> 00:22:21,709 Але буде розумно не поспішати. 341 00:22:21,793 --> 00:22:23,293 Гарний хід. Гаразд. 342 00:22:23,376 --> 00:22:27,959 Так, головна увага зараз на тому, що ми офіційно стабільно просуваємося. 343 00:22:28,043 --> 00:22:34,168 Так. І перейдемо до сексу у правильний для нас обох момент. 344 00:23:03,543 --> 00:23:05,043 Ну що ж. 345 00:23:05,126 --> 00:23:09,543 Не сподівався, що мій маленький басейн з акулами стане в пригоді так скоро. 346 00:23:09,626 --> 00:23:12,293 Сер, операція пройшла успішно. 347 00:23:12,376 --> 00:23:14,376 Ми отримали гроші і все прибрали. 348 00:23:14,459 --> 00:23:16,751 У нас не може бути помилок. 349 00:23:16,834 --> 00:23:20,668 Мені дзвонив пан Попангелов. Він не був вражений. 350 00:23:20,751 --> 00:23:23,959 Дзвонив? Але, сер, будь ласка, це була дрібниця. 351 00:23:24,043 --> 00:23:26,209 Слухайте, це не зашкодило справі. 352 00:23:26,293 --> 00:23:29,418 Так, пане Тиран, не всі ми на це заслуговуємо. 353 00:23:29,501 --> 00:23:30,709 Всі. 354 00:23:30,793 --> 00:23:33,043 -Ні, сер, не всі. -Будь ласка, сер… 355 00:23:33,126 --> 00:23:35,293 Помоліться востаннє. 356 00:23:35,793 --> 00:23:38,126 Три, два, один. 357 00:23:41,543 --> 00:23:46,126 Звісно, це була його провина. Він заслуговує на такий кінець. 358 00:23:49,876 --> 00:23:53,543 І вони ось-ось його з'їдять. 359 00:23:56,751 --> 00:23:59,918 Вони мають на нього напасти. Чому вони не нападають? 360 00:24:00,001 --> 00:24:01,126 ІНСТРУКЦІЯ 361 00:24:02,126 --> 00:24:04,084 Почни плескатися, будь ласка. 362 00:24:05,251 --> 00:24:10,709 Думаю, їх приваблює бризкання. Тоді вони зрозуміють, що він здобич? 363 00:24:10,793 --> 00:24:14,293 Будь ласка, зроби вигляд, ніби ти захлинаєшся. 364 00:24:16,084 --> 00:24:19,709 Цікавий факт. Люди не є природним джерелом їжі для акул. 365 00:24:19,793 --> 00:24:22,418 Вони віддають перевагу тюленям, рибам, кальмарам 366 00:24:22,501 --> 00:24:24,126 і навіть планктону. 367 00:24:25,501 --> 00:24:27,459 Не ставай на драбину. Пошкодуєш. 368 00:24:28,626 --> 00:24:30,626 Що може бути гірше за цей басейн? 369 00:24:31,209 --> 00:24:33,418 Це хороший аргумент. 370 00:24:35,626 --> 00:24:36,626 Ось це. 371 00:24:41,668 --> 00:24:44,084 Він мав рацію. Є щось гірше. 372 00:24:44,834 --> 00:24:45,959 Я помираю. 373 00:24:46,959 --> 00:24:49,418 Я нарешті помираю. О ні. 374 00:24:50,543 --> 00:24:52,793 Це смерть. 375 00:24:54,334 --> 00:24:57,668 У мене вся кров вийде. Уся витече. 376 00:25:01,626 --> 00:25:02,751 Так холодно. Це… 377 00:25:04,668 --> 00:25:05,918 Бабусю! 378 00:25:52,793 --> 00:25:55,126 Переклад субтитрів: Наталія Базилевська