1 00:00:14,418 --> 00:00:16,834 Let seks grader på din styrbordsmotor. 2 00:00:17,334 --> 00:00:18,209 Modtaget. 3 00:00:18,751 --> 00:00:21,543 Det ser godt ud. 244 over bunden her. 4 00:00:22,501 --> 00:00:23,334 Muy bien. 5 00:00:29,959 --> 00:00:31,501 TOLD BUREAUET I FRANKRIG 6 00:00:33,126 --> 00:00:35,834 Sluk motorerne, og gør klar til at dokke. 7 00:00:35,918 --> 00:00:37,376 Godt gået, gutter. Slut. 8 00:00:38,126 --> 00:00:39,084 Flot, kaptajn. 9 00:00:39,168 --> 00:00:43,834 Ja. Jeg begynder at få styr på det. Ikke for at prale eller noget. 10 00:00:43,918 --> 00:00:46,626 Jeg får besætningen til at male og reparere. 11 00:00:46,709 --> 00:00:48,709 Det går hurtigt. Tre dage maks. 12 00:00:48,793 --> 00:00:51,084 Godt! Sikket hold vi er. 13 00:00:51,834 --> 00:00:53,918 Et velsmurt maskineri. 14 00:01:06,793 --> 00:01:08,959 Hav en god ferie! 15 00:01:23,959 --> 00:01:25,459 Hej, kaptajn. 16 00:01:25,543 --> 00:01:29,584 Et vildt gæt. Du er en blomsterpige, ikke? 17 00:01:30,793 --> 00:01:33,543 Jo, blomsterne er flotte. 18 00:01:33,626 --> 00:01:36,751 Der er farver og det hele. Så smukke. 19 00:01:37,376 --> 00:01:38,293 Jeg vidste det. 20 00:01:38,793 --> 00:01:41,084 -Er du klar? -Ja. 21 00:01:41,168 --> 00:01:45,918 Det er fedt, at du vil møde min familie. Det er lidt overraskende. 22 00:01:46,001 --> 00:01:49,001 Jeg ville bare gerne på et lille eventyr med dig. 23 00:01:49,084 --> 00:01:52,668 Og jeg har en personlig ting at se til i Monaco på vejen. 24 00:01:52,751 --> 00:01:56,668 Så det er vel "to fluer med et smæk". 25 00:01:56,751 --> 00:01:58,584 Godt, det er så fint. 26 00:01:58,668 --> 00:02:01,709 Men Monaco er ikke på vejen. 27 00:02:01,793 --> 00:02:04,793 Det er ikke en omvej, og det tager ikke lang tid, 28 00:02:04,876 --> 00:02:08,876 men det er vores lille hemmelighed, at vi tager tilbage. Okay? 29 00:02:08,959 --> 00:02:12,459 Du kan holde på en hemmelighed, ikke? 30 00:02:12,543 --> 00:02:15,709 Naturligvis. Min mund er lukket med syv segl. 31 00:02:27,293 --> 00:02:28,834 Sikken udsigt. 32 00:02:28,918 --> 00:02:30,876 Wow, udsigter er seje. 33 00:02:32,543 --> 00:02:34,751 Jeg skifter til noget behageligt. 34 00:02:35,251 --> 00:02:36,709 Ja, fint. Også mig. 35 00:02:44,084 --> 00:02:45,959 Jeg skal løbe et lille ærinde. 36 00:02:46,043 --> 00:02:48,376 Jeg kommer selvfølgelig med dig. 37 00:02:48,459 --> 00:02:49,876 Nej, det er personligt. 38 00:02:49,959 --> 00:02:53,876 Perfekt. Jeg vil gerne lave personlige ting med dig. 39 00:02:54,543 --> 00:02:56,001 Okay, hør her, Jonathan. 40 00:02:56,501 --> 00:02:59,793 Hvis det her skal gå, kan vi ikke sidde på hinanden. 41 00:02:59,876 --> 00:03:01,876 Vi bør give hinanden plads. 42 00:03:01,959 --> 00:03:07,251 Ja. At give hinanden plads i et forhold er så sundt. 43 00:03:07,334 --> 00:03:10,626 Det har jeg læst. Det er en begynderfejl. Undskyld. 44 00:03:10,709 --> 00:03:13,876 Nej. Fint. Jeg er straks tilbage. Vi ses. 45 00:03:13,959 --> 00:03:16,084 Okay. Ja. Vi ses. Fedt. Meget sejt. 46 00:03:41,459 --> 00:03:42,418 Liza. Liza! 47 00:03:43,001 --> 00:03:47,251 Gæt, hvem der er i nyhederne. Det er den oligark. Nogen dræbte ham! 48 00:03:47,334 --> 00:03:48,418 -Virkelig? -Ja. 49 00:03:48,501 --> 00:03:50,168 Det ser forfærdeligt ud. 50 00:03:50,251 --> 00:03:56,084 Nogen pressede en meget farlig radioaktiv ting op i hans endetarm. 51 00:03:56,168 --> 00:03:59,293 Så vi får nok ikke flere festinvitationer. 52 00:03:59,376 --> 00:04:00,293 Sikkert ikke. 53 00:04:00,793 --> 00:04:03,168 Hvorfor gør folk sådan noget? 54 00:04:04,084 --> 00:04:05,709 Det ved jeg ikke, Jonathan. 55 00:04:05,793 --> 00:04:09,293 Måske er han en sladrehank. Stikkere bliver stukket, du ved. 56 00:04:09,793 --> 00:04:11,709 Nej, det vidste jeg ikke. 57 00:04:20,001 --> 00:04:21,209 Det er nok os. 58 00:04:22,209 --> 00:04:24,084 Ja. Du har nok ret. 59 00:04:31,209 --> 00:04:34,251 Er der noget galt? Du virker lidt stresset. 60 00:04:34,334 --> 00:04:37,376 Jeg ved ikke, hvad jeg kan forvente derhjemme. 61 00:04:37,459 --> 00:04:41,626 Mine forældre virker stolte af mig nu, men man ved aldrig med dem. 62 00:04:41,709 --> 00:04:42,918 -Nej? -Nej. 63 00:04:43,001 --> 00:04:46,001 Der har været så meget manipulation i opvæksten, 64 00:04:46,084 --> 00:04:49,418 så man ved aldrig. Det er ikke til at spå om. 65 00:04:49,918 --> 00:04:52,959 De holder en på stikkerne, så det er godt. 66 00:04:53,834 --> 00:04:54,668 Okay. 67 00:04:55,459 --> 00:05:01,584 Se. Det er vel bare den normale skræk, man har, før man møder sin familie. 68 00:05:01,668 --> 00:05:03,459 Det virker ikke helt normalt. 69 00:05:03,543 --> 00:05:07,959 Det er det. Det er bare den måde, naturen spiller på. 70 00:05:08,043 --> 00:05:09,626 Jeger ikke med, Jonathan. 71 00:05:09,709 --> 00:05:12,793 I hønsegården er der altid én kylling, 72 00:05:12,876 --> 00:05:17,126 de andre høns rotter sig sammen mod og hakker på hele tiden. 73 00:05:17,209 --> 00:05:21,459 Det kan være, fordi det er den mindste eller svageste eller bare uheld. 74 00:05:21,543 --> 00:05:26,918 Men i min familie, eller hønsegård, har det har altid været mig. 75 00:05:27,001 --> 00:05:28,209 Hvor frygteligt. 76 00:05:28,293 --> 00:05:32,793 Nej. Det har kun været mundtligt. Så det har ikke gjort ondt udvendigt. 77 00:05:32,876 --> 00:05:36,459 Så ydersiden er alt helt fin. Så det er godt. 78 00:05:36,543 --> 00:05:38,709 -Er det? -Ja. Ja, det er det. 79 00:05:38,793 --> 00:05:40,334 Det er helt fint. Ja… 80 00:05:48,834 --> 00:05:52,293 Jeg har strenge ordrer om altid at ringe på. 81 00:05:52,376 --> 00:05:54,876 "Kun bumser braser ind i et hus." 82 00:05:55,709 --> 00:05:56,918 Selv dit eget hus? 83 00:05:57,001 --> 00:05:59,501 Ja, især ens eget, siger mor og far altid. 84 00:06:01,084 --> 00:06:04,418 Jonathan. Min kære. Det er dejligt at se dig. 85 00:06:04,959 --> 00:06:08,334 Hvordan går det, Consuela? Jeg har savnet dig så meget. 86 00:06:08,418 --> 00:06:11,001 Og jeg har savnet dig, Johnny. 87 00:06:11,084 --> 00:06:13,293 Hvem er den smukke dame? 88 00:06:13,793 --> 00:06:17,834 Jeg hedder Liza. Jonatans kollega og kæreste. 89 00:06:18,376 --> 00:06:20,751 I er så søde sammen. 90 00:06:21,459 --> 00:06:22,293 Tak. 91 00:06:22,793 --> 00:06:24,543 Er mine forældre hjemme? 92 00:06:24,626 --> 00:06:27,376 Ja, kom ind. De er i haven. 93 00:06:33,084 --> 00:06:35,959 Mr. og mrs. Fall, Jonathan er hjemme! 94 00:06:36,043 --> 00:06:38,459 Jonathan, min lille dreng. 95 00:06:38,543 --> 00:06:42,418 Godt at have dig hjemme i den uniform. 96 00:06:42,501 --> 00:06:45,918 -Vi er begyndt at kramme, ikke? -Jo. 97 00:06:46,001 --> 00:06:48,084 Kom her og kram din mor. 98 00:06:48,168 --> 00:06:51,876 Et varmt, normalt kram. 99 00:06:53,876 --> 00:06:57,626 -Det føles godt. -Så er det nok. Kom her. 100 00:06:58,959 --> 00:07:01,459 Det føles godt. Ja. Så naturligt. 101 00:07:01,543 --> 00:07:05,543 Jamen dog. Er det ikke mr. Rygstikker, 102 00:07:05,626 --> 00:07:07,793 der ikke hjælper sin bror med at få job. 103 00:07:07,876 --> 00:07:11,168 -Hvad? -Hvorfor opvise den uniformen foran mig? 104 00:07:11,251 --> 00:07:13,376 Jeg er så trist, efter de fyrede mig. 105 00:07:13,459 --> 00:07:18,626 Jeg er ked af, at du mistede dit job, men jeg er ikke respektløs med uniform. 106 00:07:18,709 --> 00:07:23,168 Javel, mand. Det gør ondt. Du sårede mig med dine handlinger. 107 00:07:23,251 --> 00:07:27,376 Ingen skam. Ingen klasse. Det er altid mig, mig, mig… 108 00:07:27,459 --> 00:07:29,084 -Hold kæft, Tanner! -Klap i! 109 00:07:29,168 --> 00:07:32,209 Hvem er det? Kan vi hjælpe dig? Er du faret vild? 110 00:07:32,876 --> 00:07:36,709 Det er Liza. Min kæreste. 111 00:07:39,584 --> 00:07:41,418 Godt at møde dig, Liza. 112 00:07:41,501 --> 00:07:43,043 I lige måde. 113 00:07:43,126 --> 00:07:45,751 Men hvad mener du? Du sagde "kæreste". 114 00:07:45,834 --> 00:07:49,209 Men det er nok meget, meget forkert. 115 00:07:49,293 --> 00:07:53,626 Nej, Liza er min gode kollega og kæreste. 116 00:07:53,709 --> 00:07:56,418 Nå, hun er en ven fra arbejdet. 117 00:07:56,501 --> 00:07:58,543 -Jeg er med. -Ja. 118 00:07:58,626 --> 00:07:59,793 En kvindelig ven. 119 00:07:59,876 --> 00:08:03,751 Det kan man godt sige, men vi dater også. 120 00:08:03,834 --> 00:08:07,334 Kom nu. Det er en forfærdelig løgn, og du ved det. 121 00:08:07,418 --> 00:08:09,959 Hun er jo en sexbombe. 122 00:08:10,043 --> 00:08:11,251 Så knaldbar. 123 00:08:11,334 --> 00:08:14,209 Hun gad ikke date dig eller lade dig røre hende, 124 00:08:14,293 --> 00:08:16,709 ikke i en million år. 125 00:08:16,793 --> 00:08:18,418 Han lyver ikke, Tanner. 126 00:08:18,501 --> 00:08:22,418 Jonathan er bare forvirret over udtrykket "kæreste", 127 00:08:22,501 --> 00:08:25,293 fordi han aldrig har været tæt på at have en. 128 00:08:25,376 --> 00:08:30,959 Ikke sandt, Jonathan? Du blander "veninde" sammen med "kæreste". 129 00:08:31,043 --> 00:08:33,376 Ja, det er rigtigt, ikke, Jonathan? 130 00:08:33,459 --> 00:08:36,168 Skidt. Folk blander ord sammen hele tiden. 131 00:08:36,251 --> 00:08:37,834 -Ja da. -Han er en idiot. 132 00:08:40,126 --> 00:08:43,251 Øjeblik. Lad mig forstå det ret. 133 00:08:43,334 --> 00:08:45,668 Det er ligesom i Pretty Woman, ikke? 134 00:08:45,751 --> 00:08:47,043 -Er du escort? -Nej. 135 00:08:47,126 --> 00:08:50,793 For dælen altså, Tanner. Undskyld, jeg bander. 136 00:08:50,876 --> 00:08:54,584 Jeg har sagt det hundrede gange nu. Liza er min kæreste. 137 00:08:54,668 --> 00:08:56,793 Hvorfor er det så svært at fatte? 138 00:08:56,876 --> 00:09:00,084 -Selvfølgelig, skat. Vi forstår det. -Ja. 139 00:09:00,168 --> 00:09:01,418 -Vi er med. -Ja. 140 00:09:01,501 --> 00:09:02,959 Vi er hippe. 141 00:09:03,043 --> 00:09:07,543 Vi ved, dating-scenen er helt anderledes, end da vi var unge. 142 00:09:07,626 --> 00:09:10,834 Ja. Nu handler det kun om apps og at sende penis-pics 143 00:09:10,918 --> 00:09:13,834 og bytte telefonkort for sex bag indkøbscentret. 144 00:09:14,418 --> 00:09:16,834 -Ikke rigtigt, tror jeg. -Jo. 145 00:09:16,918 --> 00:09:22,251 Gud ved, din far har været igennem en fase ligesom den, du oplever lige nu. 146 00:09:22,751 --> 00:09:26,834 Kan du huske, da du "reddede" den prostituerede, Blake? 147 00:09:26,918 --> 00:09:29,709 -Åh? Kan du huske det? -Ja. 148 00:09:29,793 --> 00:09:32,043 Det var ubetaleligt. 149 00:09:32,126 --> 00:09:35,668 Ja. Det kostede en formue. Og så foretrak hun sit gamle liv. 150 00:09:35,751 --> 00:09:38,209 Hun trækker stadig under motorvejsbroen. 151 00:09:38,751 --> 00:09:42,543 Jeg kører forbi af og til og tænker på, hvad der kunne være sket. 152 00:09:42,626 --> 00:09:46,876 Men når jeg ser tilbage på det, var det, vi havde, dødsdømt fra starten. 153 00:09:46,959 --> 00:09:49,209 Det var en fejl at stole på alfonsen. 154 00:09:49,751 --> 00:09:52,501 Så fræk. Selvfølgelig var de forelskede. 155 00:09:52,584 --> 00:09:56,084 Jeg prøvede at gøre det godt igen. 156 00:09:56,168 --> 00:09:58,501 Men det var en smuk romance, der blev ødelagt. 157 00:09:58,584 --> 00:10:02,376 Jeg var helt knust, og jeg er stadig ret gal over det. 158 00:10:02,459 --> 00:10:05,626 -Det er hjerteskærende. -Nu ævler du, Blake. 159 00:10:05,709 --> 00:10:09,584 Men pointen er god nok. Som far, så søn. 160 00:10:09,668 --> 00:10:13,501 Okay, lad mig stoppe jer lige der. 161 00:10:13,584 --> 00:10:16,584 Jeg er ikke en prostitueret, som Jonathan vil redde. 162 00:10:16,668 --> 00:10:19,168 -Nej da! Det var ikke sådan ment. -Nej. 163 00:10:19,251 --> 00:10:23,376 Jeg passer bare på min søn! Men brændt barn skyr ilden. 164 00:10:23,459 --> 00:10:29,334 Jeg er officer på Caribbean Queen, og jeg er meget forelsket i jeres søn. 165 00:10:29,418 --> 00:10:31,793 Han er den sødeste fyr, jeg har mødt. 166 00:10:33,126 --> 00:10:36,418 AI? Det er AI, ikke? Det må det være. 167 00:10:36,501 --> 00:10:39,709 Du er ikke ægte. Du er ligesom en avanceret RealDoll, 168 00:10:39,793 --> 00:10:42,084 fordi, ærligt talt… Må jeg sige det? 169 00:10:42,168 --> 00:10:45,251 Jonathan er uelskelig, og det ved alle. 170 00:10:45,334 --> 00:10:49,084 Hold op, Tanner! Det ved alle ikke. Smut nu! 171 00:10:49,168 --> 00:10:50,793 -Gå ud i din hytte! -Gå! 172 00:10:50,876 --> 00:10:53,084 -Gå så! -Smut nu! Gå! 173 00:10:53,168 --> 00:10:54,793 Lyt til din mor. Afgang! 174 00:10:59,751 --> 00:11:03,626 Tak, Consuela. Det ser fantastisk forfriskende ud. 175 00:11:03,709 --> 00:11:04,959 Skål! 176 00:11:05,043 --> 00:11:07,668 Din far og jeg er så stolte af dig. 177 00:11:10,168 --> 00:11:15,209 Faktisk er vi så stolte, at vi giver frokost i Captain's Club. 178 00:11:15,293 --> 00:11:19,876 -Virkelig? Men vi har lige spist frokost. -Hæng dig nu ikke i detaljerne. 179 00:11:19,959 --> 00:11:22,751 Okay! Det lyder godt. Er du frisk på det, Liza? 180 00:11:22,834 --> 00:11:26,918 Jeg pakker ud og slapper af her. I kan bare more jer. 181 00:11:28,001 --> 00:11:31,626 Jeg har ikke brug for den plads, du talte om 182 00:11:31,709 --> 00:11:33,626 eller noget, snarere omvendt. 183 00:11:34,209 --> 00:11:36,043 Nej. Gå du bare. 184 00:11:36,126 --> 00:11:40,459 Vis Jonathans herlige kvindelige ven til gæsteværelset. 185 00:11:41,334 --> 00:11:44,584 Jeg vasker mig lige lidt og skifter tøj. 186 00:11:44,668 --> 00:11:45,668 -Nej. -Nej. 187 00:11:45,751 --> 00:11:47,626 Behold uniformen på. Har du ID? 188 00:11:48,209 --> 00:11:49,168 Ja. 189 00:11:49,251 --> 00:11:51,959 Godt. Husk også at tage det med. 190 00:11:52,043 --> 00:11:56,376 Hvis du har en stemplet arbejdskontrakt, skal du også tage den med. 191 00:11:56,459 --> 00:11:57,709 Godt tænkt, skat. 192 00:12:03,334 --> 00:12:08,293 Wow, det er så dejligt. En rigtig familietur. Det er første gang. 193 00:12:08,376 --> 00:12:10,376 Vær ikke dum, Jonathan, skat. 194 00:12:10,459 --> 00:12:12,959 Vi har været på mange familieture. 195 00:12:13,459 --> 00:12:18,376 Grand Canyon, Aspen, Hawaii, Costa Rica, 196 00:12:18,459 --> 00:12:21,084 Indien, Thailand. Tja, over det hele. 197 00:12:21,168 --> 00:12:23,501 Med Tanner, ikke mig. Kun jer tre. 198 00:12:23,584 --> 00:12:29,043 Kan du ikke huske, at vi ikke havde plads til jer begge i bilen med bagage osv. 199 00:12:29,126 --> 00:12:31,084 Men I fløj til alle de steder. 200 00:12:31,168 --> 00:12:35,376 Ja. Men har du hørt om familier, der går til lufthavnen? 201 00:12:35,459 --> 00:12:39,584 Nej. Men det er min første familietur. Det var min pointe. 202 00:12:39,668 --> 00:12:42,001 -Og det er ikke en pointe. -Nej. 203 00:12:42,084 --> 00:12:44,709 Fordi du altid var med os i ånden. 204 00:12:44,793 --> 00:12:48,876 Det er det vigtigste. Det er tanken, der tæller. 205 00:12:50,084 --> 00:12:51,001 Ja. 206 00:12:59,334 --> 00:13:01,459 Du skræmte mig. Kan jeg hjælpe dig? 207 00:13:01,543 --> 00:13:03,459 Måske. 208 00:13:05,918 --> 00:13:08,918 Gud. Du er sådan en klassisk skønhed. 209 00:13:09,001 --> 00:13:12,293 Med dit udseende kunne du nemt være med i et pornoblad. 210 00:13:12,376 --> 00:13:13,209 Okay. 211 00:13:14,251 --> 00:13:17,626 Private magazine. Du kunne være en Private pige. 212 00:13:17,709 --> 00:13:20,626 Tak, tror jeg nok. Hvad vil du? 213 00:13:20,709 --> 00:13:24,834 Jeg kunne ikke holde mig væk. Du er som en magnet for min snabel. 214 00:13:25,334 --> 00:13:26,251 Din snabel? 215 00:13:27,043 --> 00:13:30,001 Jeg kalder min penis "snabel", fordi elefanter har snabler. 216 00:13:30,084 --> 00:13:32,793 Så det er en analogi eller en metafor. 217 00:13:33,459 --> 00:13:36,959 Okay. Så din pik har form som en elefants snabel? 218 00:13:37,043 --> 00:13:40,251 Kan du gribe grene og samle peanuts op med den? 219 00:13:40,334 --> 00:13:41,459 Godt for dig. 220 00:13:41,543 --> 00:13:44,543 Nej. Det kan jeg ikke. Jeg mener størrelsen. 221 00:13:45,168 --> 00:13:48,084 Mon dog? Der er nok ikke en 2 m-lang penis der. 222 00:13:49,043 --> 00:13:50,501 Det gad du nok godt se. 223 00:13:51,793 --> 00:13:55,626 -Du burde ikke være heroppe. -Nej, men lad mig sige det rent ud. 224 00:13:55,709 --> 00:13:57,751 Du ligner en tøs, der kan tåle det. 225 00:13:57,834 --> 00:13:59,793 -Okay. -Misforstå mig nu ikke. 226 00:13:59,876 --> 00:14:03,584 Jonathan er en sød fyr, og jeg ønsker ham alt godt. Seriøst. 227 00:14:03,668 --> 00:14:04,543 Men? 228 00:14:04,626 --> 00:14:08,584 Men du bør droppe ham med det samme, så vi kan være sammen. 229 00:14:08,668 --> 00:14:10,959 Riv plasteret af, og smid ham ud. 230 00:14:11,668 --> 00:14:14,334 -Og hvorfor? -Se på mig, skat. 231 00:14:14,418 --> 00:14:18,668 Jeg hader at sige det selv, men jeg er pisseflot. 232 00:14:18,751 --> 00:14:21,876 Og jeg har så meget mere at tilbyde dig, end han har. 233 00:14:21,959 --> 00:14:23,043 Så meget mere. 234 00:14:23,126 --> 00:14:24,709 Har du? Hvad, Tanner? 235 00:14:24,793 --> 00:14:30,251 Okay, til at starte med har jeg en pik, der er nord for gennemsnittet. 236 00:14:30,334 --> 00:14:31,834 Over gennemsnittet? 237 00:14:31,918 --> 00:14:37,626 Ja, sikkert, med den rigtige måleteknik, og den er også meget glat og smuk. 238 00:14:38,126 --> 00:14:41,126 Den er flot. En flot satan. Du vil elske den. 239 00:14:41,209 --> 00:14:42,043 Okay. 240 00:14:42,126 --> 00:14:43,501 Hvad jeg gerne vil, 241 00:14:43,584 --> 00:14:47,709 før Jonathan kommer hjem, er at give dig en smagsprøve af… 242 00:15:10,668 --> 00:15:12,501 Godt, du er vågen. 243 00:15:12,584 --> 00:15:15,626 Du skal vide, at jeg lige fik en sms fra Jonathan. 244 00:15:15,709 --> 00:15:18,376 Han er tilbage om cirka to timer. 245 00:15:18,876 --> 00:15:24,751 Det giver mig tid nok til at partere dig og pakke dine lemmer ned i den kuffert 246 00:15:24,834 --> 00:15:27,626 og stadig have tid til et bad. Ikke? 247 00:15:28,834 --> 00:15:30,251 Ved du, at den borekrone 248 00:15:30,334 --> 00:15:33,501 kan bore gennem din øjenhule og ind i isselappen? 249 00:15:34,459 --> 00:15:37,459 Helt bagerst i din hjerne. 250 00:15:45,251 --> 00:15:50,126 Men da du måske har værdi for Jonathan, giver jeg dig et valg. 251 00:15:50,209 --> 00:15:52,709 Der er måske en udvej for dig, Tanner. 252 00:16:14,584 --> 00:16:17,209 KUN ADGANG FOR KAPTAJNER OG DERES FAMILIER 253 00:16:41,126 --> 00:16:43,168 KUN FOR KAPTAJNER OG DERES FAMILIER 254 00:16:50,126 --> 00:16:51,834 KAPTAJN-ID 255 00:17:12,959 --> 00:17:15,959 FAMILIEN FALL OFFICIELLE MEDLEMMER 256 00:17:18,501 --> 00:17:23,459 Jeg hader at spørge, men tog I mig kun med for at få det medlemskab tilbage? 257 00:17:23,543 --> 00:17:26,293 Vær ikke fjollet. 258 00:17:26,918 --> 00:17:30,501 Vi ville aldrig udnytte dig til at få medlemskab og status. 259 00:17:30,584 --> 00:17:33,376 -Nej? -Det medlemskab betyder intet. 260 00:17:33,459 --> 00:17:37,501 Og føles det ikke godt endelig at være til nytte for din familie? 261 00:17:37,584 --> 00:17:39,168 Efter alle disse år? 262 00:17:39,251 --> 00:17:40,668 Jo, det gør det vel. 263 00:17:41,209 --> 00:17:42,084 God dreng. 264 00:17:49,709 --> 00:17:50,834 Jonathan! 265 00:17:50,918 --> 00:17:53,043 Ups! Hej, Tanner. 266 00:17:53,668 --> 00:17:56,584 Godt at se dig, Jonathan. Morede I jer? 267 00:17:56,668 --> 00:17:59,001 Ja, det gjorde vi. 268 00:17:59,084 --> 00:18:02,959 Ret stive folk. Det er ikke mig, men så sejt, at du er tilbage. 269 00:18:03,043 --> 00:18:05,834 Ved du, hvad jeg synes, vi skal? Hygge i haven. 270 00:18:05,918 --> 00:18:10,584 Bare have lidt kvalitetstid sammen og kaste med frisbee eller noget. 271 00:18:10,668 --> 00:18:13,418 -Har du taget stoffer igen? -Nej. 272 00:18:13,501 --> 00:18:15,918 Hvor er røvhuls-manererne så? 273 00:18:16,793 --> 00:18:20,626 Det var bare skuespil. Jeg spillede bare en rolle, fjollerik. 274 00:18:20,709 --> 00:18:24,793 I alle de år? Det kalder jeg dedikation. 275 00:18:24,876 --> 00:18:28,168 Ja. Vi skrider fra dinosaurerne og løber om kap til haven. 276 00:18:28,251 --> 00:18:30,876 Vi bruger mine Nerf-geværer. De er spritnye. 277 00:18:30,959 --> 00:18:33,543 -Eller vi kan gøre, hvad du vil. -Ja! 278 00:18:33,626 --> 00:18:35,251 -Taget, du er den! -Okay. 279 00:18:36,959 --> 00:18:38,543 Du er så hurtig! 280 00:18:45,001 --> 00:18:46,918 Du føler dig da hjemme, hvad? 281 00:18:47,001 --> 00:18:50,334 Der er ingen billeder af Jonathan her. Hvorfor ikke? 282 00:18:51,876 --> 00:18:55,251 Det er, fordi han er vores dyrebare hemmelighed. 283 00:18:56,293 --> 00:18:57,251 Er det rigtigt? 284 00:18:58,376 --> 00:19:00,793 Der er en naturlig forklaring. 285 00:19:00,876 --> 00:19:05,543 Det er lidt svært for mig, men Jonathan er født for tidligt. 286 00:19:05,626 --> 00:19:07,793 Født alt for tidligt. 287 00:19:08,459 --> 00:19:13,584 Ja, lægen sagde, rygning og drikkeri forårsagede det, men jeg ved ikke. 288 00:19:14,084 --> 00:19:18,834 Det så ud, som om en gammel skildpadde uden skal havde levet i min livmoder 289 00:19:18,918 --> 00:19:22,501 og endelig kom ud for at se dagslys for første gang. 290 00:19:22,584 --> 00:19:24,418 -Han var afskyelig. -Afskyelig. 291 00:19:24,501 --> 00:19:26,668 Som en baby-Yoda, der ikke var kær. 292 00:19:26,751 --> 00:19:28,043 Åh gud. 293 00:19:28,126 --> 00:19:30,959 -Jeg er så glad for, at han overlevede. -Pyha. 294 00:19:31,043 --> 00:19:33,543 Hvor tidligt, om jeg må spørge? 295 00:19:33,626 --> 00:19:38,084 Næsten to uger. Otte dage helt nøjagtigt. 296 00:19:38,668 --> 00:19:40,834 Det er vist ikke for tidligt. 297 00:19:41,418 --> 00:19:45,001 Jo, det er. Det skræmte os sådan. 298 00:19:45,084 --> 00:19:50,001 I tilfælde af at han ikke klarede sig, ville vi ikke knytte os for meget til ham. 299 00:19:50,084 --> 00:19:52,043 For at skåne os for mulig sorg. 300 00:19:52,126 --> 00:19:57,418 Vi fik Consuela til at amme ham osv. for at svække båndet mellem mor og søn. 301 00:19:57,501 --> 00:20:00,209 Wow, det er forfærdeligt. 302 00:20:00,293 --> 00:20:01,293 Ja, bestemt. 303 00:20:01,376 --> 00:20:04,543 Ja. Det var hårdt. For at gøre en lang historie kort 304 00:20:04,626 --> 00:20:09,626 lagde vi alle vores æg i én kurv og gik all-in med Tanner. 305 00:20:09,709 --> 00:20:13,334 Vi hældte alle vores følelser ud på ham. Ikke, skat? 306 00:20:13,418 --> 00:20:15,126 -Jo. -Ja, det gjorde vi. 307 00:20:17,126 --> 00:20:18,209 Tanner, klar? 308 00:20:23,876 --> 00:20:26,709 Det var det bedste "søm", jeg nogensinde har set. 309 00:20:26,793 --> 00:20:28,918 Det plaskede knap nok. 310 00:20:29,001 --> 00:20:32,501 Tak! Jeg har arbejdet meget på det gennem årene. 311 00:20:32,584 --> 00:20:35,668 -Det kunne jeg se. -Jonathan. Kommer du snart i seng? 312 00:20:36,376 --> 00:20:39,084 Ja. Bare et par spring til, hvis det er okay. 313 00:20:39,168 --> 00:20:41,709 -Ja, ja. Vi ses ovenpå. -Ja! 314 00:20:41,793 --> 00:20:45,709 Vent! Du skal se Jonathan lave "sømmet". Det er episk. 315 00:20:45,793 --> 00:20:47,668 Det er faktisk ret godt. 316 00:20:48,168 --> 00:20:50,001 -Okay. -Så er det nu. 317 00:20:57,001 --> 00:20:58,959 Så du det? Det var fedt. 318 00:20:59,043 --> 00:21:00,501 Ja, godt "søm". 319 00:21:00,584 --> 00:21:03,126 Tanner, du er så tørstig i aften. 320 00:21:05,334 --> 00:21:07,293 Jeg kom tæt på Tanner i dag. 321 00:21:07,793 --> 00:21:10,876 Han viste, at folk kan ændre sig i en fart 322 00:21:10,959 --> 00:21:14,959 fra at være en bølle om morgenen og hele sit liv faktisk 323 00:21:15,043 --> 00:21:18,043 til den fineste fyr om eftermiddagen. 324 00:21:18,126 --> 00:21:20,334 Ja, det var ret fantastisk at se. 325 00:21:21,043 --> 00:21:24,584 Ikke for at sige noget negativt om din familie eller noget, 326 00:21:24,668 --> 00:21:27,418 men dine forældre er ret frygtelige mennesker. 327 00:21:28,209 --> 00:21:31,876 Måske. Måske lidt, men de mener det så godt. 328 00:21:32,459 --> 00:21:34,334 Nej, de gør ej. De er onde. 329 00:21:34,418 --> 00:21:37,751 De er røvhuller helt ind i sjælen. Du fortjener meget mere. 330 00:21:39,334 --> 00:21:41,876 Selvom vi ikke har kendt hinanden længe, 331 00:21:41,959 --> 00:21:47,334 føler jeg, at du, Pedro og Nico og de andre 332 00:21:47,418 --> 00:21:50,084 er min rigtige familie på en måde. 333 00:21:50,168 --> 00:21:53,043 Det er sådan, en familie bør være. 334 00:21:53,126 --> 00:21:56,876 Ja, det er så sandt. 335 00:21:56,959 --> 00:22:01,918 Ingen hemmeligheder, ingen løgne og total respekt. 336 00:22:02,001 --> 00:22:04,751 Jeg stoler 100 % på jer. 337 00:22:04,834 --> 00:22:06,251 Det er godt at høre. 338 00:22:08,876 --> 00:22:09,876 To sekunder. 339 00:22:18,251 --> 00:22:21,043 Hallo, Liza, I skal komme tilbage. 340 00:22:21,126 --> 00:22:24,376 Tyrant besluttede at afkorte alles ferie. Beklager. 341 00:22:24,459 --> 00:22:27,459 Der er dårlig forbindelse. Lad mig gå udenfor. 342 00:22:27,543 --> 00:22:29,209 Måske er forbindelsen bedre. 343 00:22:29,709 --> 00:22:31,584 PEDRO INTET SIGNAL 344 00:22:44,001 --> 00:22:45,543 Pedro. Hvad sagde du? 345 00:22:45,626 --> 00:22:47,793 Tid til at komme tilbage. Beklager. 346 00:22:47,876 --> 00:22:50,876 Undskyld. Hvad? Jeg har svært ved at høre dig. 347 00:22:50,959 --> 00:22:53,084 Jeg sagde, I skal vende tilbage. 348 00:22:54,084 --> 00:22:58,418 Jeg slår højttaleren til og går tættere på satellitterne. Det kan hjælpe. 349 00:22:59,334 --> 00:23:00,918 Hallo? Okay, prøv nu. 350 00:23:01,001 --> 00:23:04,126 -Kan du høre mig nu? -Ja. Klokkerent. 351 00:23:04,209 --> 00:23:08,668 -Godt. Hvordan har marionet-kaptajnen det? -Godt. Ja. Fint. 352 00:23:08,751 --> 00:23:11,834 Jeg tænker hele tiden på, at det er utroligt, 353 00:23:11,918 --> 00:23:15,626 at vi som kriminelt kartel kan slippe afsted med så meget pga. ham. 354 00:23:16,418 --> 00:23:19,084 -Det må du nok sige. -Det vil jeg. Faktisk. 355 00:23:19,168 --> 00:23:21,834 -Jeg er nødt til at sige det her. -Nu? 356 00:23:21,918 --> 00:23:24,209 Ja. Nu. Jeg tager den fra starten. 357 00:23:24,709 --> 00:23:28,084 Missionen, efter han gik om bord i Brasilien, hjemsøger mig. 358 00:23:28,168 --> 00:23:31,209 Da Jonathan og jeg gik gennem den gyde… 359 00:23:38,668 --> 00:23:42,168 Sådan har jeg det med den kriminelle operation, vi er med i. 360 00:23:42,251 --> 00:23:43,626 Det kan du citere mig for. 361 00:23:43,709 --> 00:23:46,084 -Okay. -Men ikke til mr. Tyrant. 362 00:23:46,168 --> 00:23:48,334 Den onde hjerne bag alt det her. 363 00:23:48,418 --> 00:23:52,834 Nå, men du og Fall skal komme tilbage så hurtigt som muligt. 364 00:23:52,918 --> 00:23:54,001 Modtaget. 365 00:23:55,043 --> 00:23:55,876 Hej! 366 00:23:55,959 --> 00:23:58,084 Hvem var det, der ringede så sent? 367 00:23:58,168 --> 00:24:01,043 Ingen. Bare telefonfis. 368 00:24:01,126 --> 00:24:03,668 Talte du i 20 minutter med en, der laver fis? 369 00:24:03,751 --> 00:24:06,209 Ja, det gjorde jeg. 370 00:24:06,293 --> 00:24:08,876 Okay. telefonfis er det værste. 371 00:24:08,959 --> 00:24:11,334 Unødvendig brug af telekommunikation. 372 00:24:11,418 --> 00:24:14,834 Det var ikke, hvad Alexander Graham Bell ønskede. 373 00:24:14,918 --> 00:24:17,209 Det var ikke, det han knoklede for. 374 00:24:17,293 --> 00:24:19,293 Nej, sikkert ikke. 375 00:24:19,376 --> 00:24:20,293 Nå, men… 376 00:24:21,793 --> 00:24:25,126 Jeg ville sige noget, før jeg falder i søvn. 377 00:24:25,209 --> 00:24:26,043 Okay? 378 00:24:26,626 --> 00:24:32,543 Jeg ville bare sige tak for i dag og for at være en god ven 379 00:24:32,626 --> 00:24:38,126 og kæreste og alt det. Det betyder meget for mig. 380 00:24:40,251 --> 00:24:45,209 Jonathan, du er en god fyr. Det håber jeg, du ved. 381 00:24:45,293 --> 00:24:51,626 Uanset hvad der sker fremover, håber jeg, du ved, at jeg virkelig godt kan lide dig. 382 00:24:53,209 --> 00:24:54,459 Men vi skal afsted. 383 00:24:54,959 --> 00:24:56,001 -Nu? -Ja. 384 00:24:56,084 --> 00:24:58,501 Jeg kan ikke holde ud at være her. 385 00:24:59,001 --> 00:25:01,918 Kom. Lad os få dig hjem til din rigtige familie. 386 00:25:52,126 --> 00:25:55,043 Tekster af: Pernille G. Levine