1 00:00:10,043 --> 00:00:12,084 LA REINA DEL CARIBE 2 00:00:14,418 --> 00:00:16,834 Bajad hasta unos seis grados a estribor. 3 00:00:17,334 --> 00:00:18,209 Recibido. 4 00:00:18,751 --> 00:00:21,543 Muy bien. 244 sobre el fondo aquí arriba. 5 00:00:26,126 --> 00:00:29,459 LA REINA DEL CARIBE 6 00:00:29,959 --> 00:00:31,501 ADUANA OFICINA DE FRANCIA 7 00:00:33,126 --> 00:00:35,834 Apagad motores y preparaos para atracar. 8 00:00:35,918 --> 00:00:37,376 Buen trabajo. Cambio y fuera. 9 00:00:38,126 --> 00:00:39,084 Muy bien hecho. 10 00:00:39,168 --> 00:00:43,834 Sí. Empiezo a pillarle el tranquillo. No es por echarme flores ni nada. 11 00:00:43,918 --> 00:00:46,626 Pondré a la tripulación a repintar y reparar. 12 00:00:46,709 --> 00:00:48,709 Estará en nada. Tres días máximo. 13 00:00:48,793 --> 00:00:51,084 Genial. Qué buen equipo hacemos. 14 00:00:51,834 --> 00:00:53,918 Una maquinaria bien engrasada. 15 00:00:54,626 --> 00:01:01,459 CAPITÁN FALL 16 00:01:06,793 --> 00:01:08,959 ¡Buenas vacaciones! 17 00:01:23,959 --> 00:01:25,459 ¡Hola, capitán! 18 00:01:25,543 --> 00:01:29,584 A ver si lo adivino. Te encantan las flores, ¿no? 19 00:01:30,793 --> 00:01:33,543 Sí, las flores son bonitas. 20 00:01:33,626 --> 00:01:36,751 Hay de colores y todo. Preciosas. 21 00:01:37,376 --> 00:01:38,293 Lo sabía. 22 00:01:38,793 --> 00:01:41,084 - ¿Estás lista? - Sí. 23 00:01:41,168 --> 00:01:43,751 Qué bien que quieras conocer a mi familia. 24 00:01:43,834 --> 00:01:45,918 Me sorprende un poco, la verdad. 25 00:01:46,001 --> 00:01:49,001 Supongo que quería ir a la aventura contigo. 26 00:01:49,084 --> 00:01:52,668 Y, de paso, tengo que ocuparme de un asuntillo en Mónaco. 27 00:01:52,751 --> 00:01:56,668 Así que será como matar dos pájaros de un tiro. 28 00:01:56,751 --> 00:01:58,584 Estupendo, de verdad. 29 00:01:58,668 --> 00:02:01,709 Pero no es que Mónaco esté de paso. 30 00:02:01,793 --> 00:02:04,793 No nos desviaremos mucho y no tardaré nada, 31 00:02:04,876 --> 00:02:08,876 pero no le diremos a nadie que volvemos allá. ¿De acuerdo? 32 00:02:08,959 --> 00:02:12,459 Eres capaz de guardar un secreto, ¿verdad, cielo? 33 00:02:12,543 --> 00:02:15,709 Sí, claro. No voy a abrir la boca. 34 00:02:27,293 --> 00:02:28,834 Menudas vistas. 35 00:02:28,918 --> 00:02:30,876 ¡Hala! Las vistas son geniales. 36 00:02:32,543 --> 00:02:34,751 Voy a ponerme algo más cómodo. 37 00:02:35,251 --> 00:02:36,709 Perfecto. Yo también. 38 00:02:44,084 --> 00:02:45,959 Tengo que hacer un recadito. 39 00:02:46,043 --> 00:02:48,376 Pues te acompaño, por supuesto. 40 00:02:48,459 --> 00:02:49,876 Ay, no, es personal. 41 00:02:49,959 --> 00:02:53,876 Perfecto. Quiero hacer cosas personales contigo. 42 00:02:54,543 --> 00:02:56,001 Vale. A ver, Jonathan. 43 00:02:56,501 --> 00:02:59,793 Para que esto funcione, no podemos agobiarnos. ¿Vale? 44 00:02:59,876 --> 00:03:01,876 Darnos espacio es importante. 45 00:03:01,959 --> 00:03:07,251 Sí. Darse espacio en una relación es muy sano. 46 00:03:07,334 --> 00:03:10,626 Ya lo había leído. Un fallo de novato. Lo siento. 47 00:03:10,709 --> 00:03:13,876 Ya. Genial. Vuelvo enseguida. Hasta luego. 48 00:03:13,959 --> 00:03:16,084 Vale. Sí. Hasta luego. Estupendo. 49 00:03:41,459 --> 00:03:42,418 Liza. ¡Liza! 50 00:03:43,001 --> 00:03:47,251 Adivina quién sale en las noticias. Aquel oligarca. Lo han asesinado. 51 00:03:47,334 --> 00:03:48,418 - ¿En serio? - Sí. 52 00:03:48,501 --> 00:03:50,168 Parece horrible. 53 00:03:50,251 --> 00:03:56,084 Alguien le ha metido una cosa radioactiva muy peligrosa por el recto. 54 00:03:56,168 --> 00:03:59,293 Así que no nos invitarán a más fiestas, supongo. 55 00:03:59,376 --> 00:04:00,293 Es probable. 56 00:04:00,793 --> 00:04:03,168 ¿Por qué harían algo así? 57 00:04:04,084 --> 00:04:05,709 Yo qué sé, Jonathan. 58 00:04:05,793 --> 00:04:09,293 Quizá delató a alguien. En boca cerrada no entran moscas, ¿sabes? 59 00:04:09,793 --> 00:04:11,709 Pues no. No lo sabía. 60 00:04:17,834 --> 00:04:19,918 BIENVENIDOS A CONNECTICUT 61 00:04:20,001 --> 00:04:21,209 Creo que nos espera. 62 00:04:22,209 --> 00:04:24,084 Sí. Eso parece. 63 00:04:31,209 --> 00:04:34,251 ¿Pasa algo? Pareces un poco estresado. 64 00:04:34,334 --> 00:04:37,376 Es que no sé qué esperar cuando lleguemos. 65 00:04:37,459 --> 00:04:41,626 Mis padres parecen muy orgullosos de mí, pero nunca se sabe. 66 00:04:41,709 --> 00:04:42,918 - ¿No? - No. 67 00:04:43,001 --> 00:04:46,001 Siempre les han gustado los juegos psicológicos, 68 00:04:46,084 --> 00:04:49,418 así que nunca sabes qué esperar. Te tienen en ascuas. 69 00:04:49,918 --> 00:04:52,959 Tienes que estar alerta, pero no pasa nada. 70 00:04:53,834 --> 00:04:54,668 Vale. 71 00:04:55,459 --> 00:04:59,584 Mira. Supongo que es un síntoma del miedo normal que tienes 72 00:04:59,668 --> 00:05:01,584 antes de ver a tus familiares. 73 00:05:01,668 --> 00:05:03,459 Bueno, no parece muy normal. 74 00:05:03,543 --> 00:05:07,959 Pues lo es. No es más que la naturaleza en acción. 75 00:05:08,043 --> 00:05:09,626 No te sigo, Jonathan. 76 00:05:09,709 --> 00:05:12,793 En el gallinero siempre hay un polluelo 77 00:05:12,876 --> 00:05:17,126 al que las demás gallinas atacan y picotean constantemente. 78 00:05:17,209 --> 00:05:21,459 Quizá porque es el más pequeño, el más débil, o mala suerte o lo que sea, 79 00:05:21,543 --> 00:05:26,918 pero en mi familia, o gallinero, siempre he sido yo. 80 00:05:27,001 --> 00:05:28,209 Parece horrible. 81 00:05:28,293 --> 00:05:32,793 No. Los picotazos han sido verbales. No me han hecho daño en el exterior. 82 00:05:32,876 --> 00:05:36,459 El exterior está perfectamente bien. Así que no pasa nada. 83 00:05:36,543 --> 00:05:38,709 - ¿De verdad? - Sí. Claro. 84 00:05:38,793 --> 00:05:40,334 No pasa nada de nada. No… 85 00:05:48,834 --> 00:05:52,293 Tengo órdenes estrictas de llamar siempre al timbre. 86 00:05:52,376 --> 00:05:54,876 "Solo los vagabundos entran sin permiso". 87 00:05:55,709 --> 00:05:56,918 ¿Incluso en tu casa? 88 00:05:57,001 --> 00:05:59,501 Sobre todo en tu casa, según papá y mamá. 89 00:06:01,084 --> 00:06:04,418 Jonathan, cariño. ¡Qué alegría verte! 90 00:06:04,959 --> 00:06:08,334 ¿Cómo estás, Consuela? Te he echado muchísimo de menos. 91 00:06:08,418 --> 00:06:11,001 Y yo te he echado de menos a ti, Johnny. 92 00:06:11,084 --> 00:06:13,293 ¿Y quién es esta encantadora mujer? 93 00:06:13,793 --> 00:06:17,834 Soy Liza. Colega y novia de Jonathan. 94 00:06:18,376 --> 00:06:20,751 Hacéis muy buena pareja. 95 00:06:21,459 --> 00:06:22,293 Gracias. 96 00:06:22,793 --> 00:06:24,543 ¿Están mis padres? 97 00:06:24,626 --> 00:06:27,376 Sí, pasad, por favor. Están en el jardín. 98 00:06:33,084 --> 00:06:35,959 Sr. y Sra. Fall, Jonathan está en casa. 99 00:06:36,043 --> 00:06:38,459 Jonathan, hijito mío. 100 00:06:38,543 --> 00:06:42,418 Qué contenta estoy de tenerte en casa con ese uniforme. 101 00:06:42,501 --> 00:06:45,918 - Hemos empezado a abrazarnos, ¿no? - Sí. 102 00:06:46,001 --> 00:06:48,084 Ven aquí y abraza a tu madre. 103 00:06:48,168 --> 00:06:51,876 Un abrazo muy afectuoso y normal. 104 00:06:53,876 --> 00:06:57,626 - Qué bien sienta. - Ya está bien. Ven aquí, tú. 105 00:06:58,959 --> 00:07:01,459 Sienta bien. Sí. Muy natural. 106 00:07:01,543 --> 00:07:05,543 Vaya, vaya, vaya. Menuda sorpresa ver al Sr. Judas, 107 00:07:05,626 --> 00:07:07,793 que no me ayuda a encontrar trabajo. 108 00:07:07,876 --> 00:07:11,168 - ¿Qué? - Y me restriegas el uniforme por la cara. 109 00:07:11,251 --> 00:07:13,376 Estoy muy frágil tras el despido. 110 00:07:13,459 --> 00:07:18,626 Siento que te hayas quedado sin trabajo, pero no quería ofenderte con el uniforme. 111 00:07:18,709 --> 00:07:23,168 Ya, claro. Me duele, tío. Tus acciones me hacen daño. 112 00:07:23,251 --> 00:07:27,376 No tienes vergüenza. Ni clase. Siempre yo, yo, yo… 113 00:07:27,459 --> 00:07:29,084 - Cállate, Tanner. - ¡Eso! 114 00:07:29,168 --> 00:07:32,209 ¿Y esta quién es? ¿Necesita algo? ¿Se ha perdido? 115 00:07:32,876 --> 00:07:36,709 Os presento a Liza. Mi chica. 116 00:07:39,584 --> 00:07:41,418 Encantado de conocerte, Liza. 117 00:07:41,501 --> 00:07:43,043 Igualmente, encantada. 118 00:07:43,126 --> 00:07:45,751 Pero ¿qué quieres decir? Has dicho "chica". 119 00:07:45,834 --> 00:07:49,209 Pero seguramente te has equivocado del todo. 120 00:07:49,293 --> 00:07:53,626 No, Liza es una buena colega y mi chica. 121 00:07:53,709 --> 00:07:56,418 Ah, entonces es una amiga del trabajo. 122 00:07:56,501 --> 00:07:58,543 - Ya lo entiendo. - Sí. 123 00:07:58,626 --> 00:07:59,793 Una amiga tuya. 124 00:07:59,876 --> 00:08:03,751 Pues sí, no te equivocas, pero también estamos saliendo. 125 00:08:03,834 --> 00:08:07,334 Anda ya. Es una mentira espantosa y lo sabes. 126 00:08:07,418 --> 00:08:09,959 Si me lo permites, es un bombón. 127 00:08:10,043 --> 00:08:11,251 Está para follársela. 128 00:08:11,334 --> 00:08:14,209 Nunca saldría contigo ni te dejaría tocarla, 129 00:08:14,293 --> 00:08:16,709 ni en una millonada de años. 130 00:08:16,793 --> 00:08:18,418 No miente, Tanner. 131 00:08:18,501 --> 00:08:22,418 Es que Jonathan está confundido por el término "chica", 132 00:08:22,501 --> 00:08:25,293 porque nunca ha tenido ninguna, ni de lejos. 133 00:08:25,376 --> 00:08:28,126 ¿No es así, Jonathan? Confundes 134 00:08:28,209 --> 00:08:30,959 "amiga" con "chica". 135 00:08:31,043 --> 00:08:33,376 Sí, eso es, ¿no, Jonathan? 136 00:08:33,459 --> 00:08:36,168 No hay por qué avergonzarse. Pasa muchísimo. 137 00:08:36,251 --> 00:08:37,834 - Claro. - Es idiota. 138 00:08:40,126 --> 00:08:43,251 Vale, recapitulemos. A ver si lo entiendo. 139 00:08:43,334 --> 00:08:45,668 Esto es como lo de Pretty Woman, ¿no? 140 00:08:45,751 --> 00:08:47,043 - ¿Eres escort? - No. 141 00:08:47,126 --> 00:08:50,793 Recórcholis, Tanner. Perdón por la palabrota. Lo siento. 142 00:08:50,876 --> 00:08:54,584 Os lo he dicho cien veces. Liza es mi chica. 143 00:08:54,668 --> 00:08:56,793 ¿Por qué os cuesta tanto asimilarlo? 144 00:08:56,876 --> 00:09:00,084 - Claro, cielo. Lo entendemos. - Sí. 145 00:09:00,168 --> 00:09:01,418 - De verdad. - Sí. 146 00:09:01,501 --> 00:09:02,959 Estamos a la última. 147 00:09:03,043 --> 00:09:06,168 Sabemos que el tema de ligar no se parece en nada 148 00:09:06,251 --> 00:09:07,543 a nuestra juventud. 149 00:09:07,626 --> 00:09:10,834 Sí. Ahora usáis aplicaciones, enviáis fotos de penes 150 00:09:10,918 --> 00:09:13,834 y cambiáis tarjetas telefónicas por sexo. 151 00:09:14,418 --> 00:09:16,834 - Diría que no es así. - Sí que es así. 152 00:09:16,918 --> 00:09:22,251 La verdad, tu padre ha tenido una fase como la que estás viviendo tú. 153 00:09:22,751 --> 00:09:26,834 ¿Te acuerdas de cuando "salvabas" a aquella prostituta, Blake? 154 00:09:26,918 --> 00:09:29,709 - ¿Eh? ¿Te acuerdas? - Sí. 155 00:09:29,793 --> 00:09:32,043 Aquello no tuvo precio. 156 00:09:32,126 --> 00:09:35,668 Sí. Me costó una fortuna. Al final prefirió su antigua vida. 157 00:09:35,751 --> 00:09:38,209 Aún hace la calle debajo de la autovía. 158 00:09:38,751 --> 00:09:42,543 A veces paso por allá y me pregunto qué podría haber pasado. 159 00:09:42,626 --> 00:09:44,084 Echando la vista atrás, 160 00:09:44,168 --> 00:09:46,876 lo que teníamos estaba condenado al fracaso. 161 00:09:46,959 --> 00:09:49,209 Mi primer error: fiarme de su chulo. 162 00:09:49,751 --> 00:09:52,501 Qué malicia. Claro que estaban enamorados. 163 00:09:52,584 --> 00:09:56,084 Y mira que intenté volver a congraciarme con ella. 164 00:09:56,168 --> 00:09:58,501 Una bonita historia de amor malograda. 165 00:09:58,584 --> 00:10:02,376 Aquella mierda me dejó destrozado y aún me cabrea mucho. 166 00:10:02,459 --> 00:10:05,626 - Por Dios. Es desgarrador. - Estás divagando, Blake. 167 00:10:05,709 --> 00:10:09,584 Pero la moraleja sigue en pie. De tal palo, tal astilla. 168 00:10:09,668 --> 00:10:13,501 Vale, a ver. Os voy a tener que parar los pies. 169 00:10:13,584 --> 00:10:16,584 No soy una prostituta a la que Jonathan intenta salvar. 170 00:10:16,668 --> 00:10:19,168 - Claro. No te ofendas, Liza. - No. 171 00:10:19,251 --> 00:10:23,376 Solo velo por mi hijo. Pero gato escaldado, del agua fría huye. 172 00:10:23,459 --> 00:10:25,709 Soy oficial en la Reina del Caribe 173 00:10:25,793 --> 00:10:29,334 y estoy muy enamorada de vuestro hijo. 174 00:10:29,418 --> 00:10:31,793 Es la persona más dulce que conozco. 175 00:10:33,126 --> 00:10:36,418 Inteligencia artificial. Es eso, ¿no? No hay otra. 176 00:10:36,501 --> 00:10:39,709 No eres una persona real. Eres una RealDoll avanzada, 177 00:10:39,793 --> 00:10:42,084 porque, sinceramente… ¿Puedo decirlo? 178 00:10:42,168 --> 00:10:45,251 Jonathan no se hace de querer. Lo sabe todo el mundo. 179 00:10:45,334 --> 00:10:49,084 ¡Basta ya, Tanner! No lo sabe todo el mundo. ¡Aire! 180 00:10:49,168 --> 00:10:50,793 - A tu cabaña. - Vete. 181 00:10:50,876 --> 00:10:53,084 - Vamos. - Largo. Aire. 182 00:10:53,168 --> 00:10:54,793 Obedece a tu madre. ¡Fuera! 183 00:10:59,751 --> 00:11:03,626 Gracias, Consuela. Parece maravillosamente refrescante. 184 00:11:03,709 --> 00:11:04,959 ¡Salud! 185 00:11:05,043 --> 00:11:07,668 Tu padre y yo estamos muy orgullosos de ti. 186 00:11:10,168 --> 00:11:15,209 Lo estamos tanto que queremos llevarte a almorzar al Club de los Capitanes. 187 00:11:15,293 --> 00:11:19,876 - ¿En serio? Acabamos de almorzar. - No te fijes tanto en los detalles. 188 00:11:19,959 --> 00:11:22,751 Vale. Estupenda idea. ¿Te apetece, Liza? 189 00:11:22,834 --> 00:11:26,918 Me quedo a deshacer las maletas y relajarme. Id y pasadlo bien. 190 00:11:28,001 --> 00:11:31,626 No necesito ese espacio del que hablabas 191 00:11:31,709 --> 00:11:33,626 ni nada, al contrario. 192 00:11:34,209 --> 00:11:36,043 No. Ve tú. 193 00:11:36,126 --> 00:11:40,459 Lleva a la encantadora amiga de Jonathan a la habitación de invitados. 194 00:11:41,334 --> 00:11:44,584 Vale, pues voy a refrescarme y a cambiarme de ropa. 195 00:11:44,668 --> 00:11:45,668 - No. - No. 196 00:11:45,751 --> 00:11:47,626 Lleva el uniforme. ¿Tienes carné? 197 00:11:48,209 --> 00:11:49,168 Sí. 198 00:11:49,251 --> 00:11:51,959 Estupendo. Asegúrate de llevarlo encima. 199 00:11:52,043 --> 00:11:56,376 Si tienes un contrato de trabajo sellado, que no se te olvide tampoco. 200 00:11:56,459 --> 00:11:57,709 Bien visto, querida. 201 00:12:03,334 --> 00:12:08,293 Esto es muy agradable. Un viaje familiar de verdad. El primero. 202 00:12:08,376 --> 00:12:10,376 No seas ridículo, Jonathan. 203 00:12:10,459 --> 00:12:12,959 Hemos hecho montones de viajes familiares. 204 00:12:13,459 --> 00:12:18,376 Al Gran Cañón, Aspen, Hawái, Costa Rica, 205 00:12:18,459 --> 00:12:21,084 la India, Tailandia. En fin, a todas partes. 206 00:12:21,168 --> 00:12:23,501 Con Tanner. Yo nunca fui con vosotros. 207 00:12:23,584 --> 00:12:24,668 ¿No te acuerdas? 208 00:12:24,751 --> 00:12:29,043 No cabíais los dos en el coche, con el equipaje y todo eso. 209 00:12:29,126 --> 00:12:31,084 Pero si fuisteis en avión. 210 00:12:31,168 --> 00:12:35,376 Sí. Pero las familias no van a pie al aeropuerto, hijo. 211 00:12:35,459 --> 00:12:39,584 No. Pero este es mi primer viaje familiar. Era mi argumento. 212 00:12:39,668 --> 00:12:42,001 - Pues no es ningún argumento. - No. 213 00:12:42,084 --> 00:12:44,709 Siempre estabas con nosotros en espíritu. 214 00:12:44,793 --> 00:12:48,876 Y lo importante es eso. La intención es lo que cuenta. 215 00:12:50,084 --> 00:12:51,001 Ya. 216 00:12:59,334 --> 00:13:01,459 Me has asustado. ¿Querías algo? 217 00:13:01,543 --> 00:13:03,459 A lo mejor. 218 00:13:05,918 --> 00:13:08,918 Madre mía. Tienes una belleza clásica. 219 00:13:09,001 --> 00:13:12,293 Con tu aspecto, podrías salir en una revista porno. 220 00:13:12,376 --> 00:13:13,209 Vale. 221 00:13:14,251 --> 00:13:17,626 En la revista Private, quizá. Podrías ser chica Private. 222 00:13:17,709 --> 00:13:20,626 Gracias, supongo. Pero ¿qué quieres? 223 00:13:20,709 --> 00:13:24,834 No podía guardar las distancias. Eres como un imán para mi trompa. 224 00:13:25,334 --> 00:13:26,251 ¿Tu trompa? 225 00:13:27,043 --> 00:13:30,001 Llamo así a mi pene por la trompa de los elefantes. 226 00:13:30,084 --> 00:13:32,793 Así que es una analogía o una metáfora. 227 00:13:33,459 --> 00:13:36,959 Ah, vale. ¿Tienes la polla en forma de trompa de elefante? 228 00:13:37,043 --> 00:13:40,251 ¿Puedes agarrar ramas y recoger cacahuetes? 229 00:13:40,334 --> 00:13:41,459 Me alegro por ti. 230 00:13:41,543 --> 00:13:44,543 No. No puedo. Me refería al tamaño. 231 00:13:45,168 --> 00:13:48,084 No lo parece. No veo un pene de dos metros ahí. 232 00:13:49,043 --> 00:13:50,501 Ya querrías tú saberlo. 233 00:13:51,793 --> 00:13:55,626 - No deberías estar aquí. - Ya. Pero te hablaré sin tapujos. 234 00:13:55,709 --> 00:13:57,751 Pareces capaz de soportarlo. 235 00:13:57,834 --> 00:13:59,793 - Vale. - No te lo tomes a mal. 236 00:13:59,876 --> 00:14:03,584 Jonathan es buen tío y quiero lo mejor para él. De verdad. 237 00:14:03,668 --> 00:14:04,543 ¿Pero? 238 00:14:04,626 --> 00:14:08,584 Pero tienes que cortar con él y tenemos que enrollarnos enseguida. 239 00:14:08,668 --> 00:14:10,959 No te cortes y envíalo a cagar. 240 00:14:11,668 --> 00:14:14,334 - ¿Por qué? - Mírame, chata. 241 00:14:14,418 --> 00:14:18,668 No me gusta nada tener que decirlo, pero estoy cañón. 242 00:14:18,751 --> 00:14:21,876 Y tengo mucho más que ofrecerte que él. 243 00:14:21,959 --> 00:14:23,043 Muchísimo más. 244 00:14:23,126 --> 00:14:24,709 ¿En serio? ¿Cómo qué? 245 00:14:24,793 --> 00:14:30,251 Pues, para empezar, una polla por encima de la media. 246 00:14:30,334 --> 00:14:31,834 ¿Es superior a la media? 247 00:14:31,918 --> 00:14:35,168 Sí, probablemente, con la técnica de medición adecuada. 248 00:14:35,251 --> 00:14:37,626 Y es muy suave. Y preciosa también. 249 00:14:38,126 --> 00:14:41,126 Es guapa. Está para comérsela. Te va a encantar. 250 00:14:41,209 --> 00:14:42,043 Vale. 251 00:14:42,126 --> 00:14:43,501 Y lo que querría hacer 252 00:14:43,584 --> 00:14:47,709 antes de que Jonathan vuelva a casa es darte una muestra de… 253 00:14:51,418 --> 00:14:55,209 GRAN TNR 254 00:15:10,668 --> 00:15:12,501 Qué bien, estás despierto. 255 00:15:12,584 --> 00:15:15,626 Quería decirte que Jonathan me ha enviado un mensaje 256 00:15:15,709 --> 00:15:18,376 y volverá dentro de unas dos horas. 257 00:15:18,876 --> 00:15:21,543 Me parece que me dará tiempo a trocearte, 258 00:15:21,626 --> 00:15:24,751 envolverte y meter tus extremidades en esa maleta, 259 00:15:24,834 --> 00:15:27,626 y me sobrará tiempo para ducharme. 260 00:15:28,834 --> 00:15:30,251 ¿Sabes que con esta broca 261 00:15:30,334 --> 00:15:33,501 puedo perforarte la cuenca del ojo hasta el lóbulo parietal? 262 00:15:34,459 --> 00:15:37,459 Hasta el fondo del cerebro. 263 00:15:45,251 --> 00:15:48,584 Pero como puede que tengas algún valor para Jonathan, 264 00:15:48,668 --> 00:15:50,126 te daré una alternativa. 265 00:15:50,209 --> 00:15:52,709 Puede que salgas de esta, Tanner. 266 00:16:14,584 --> 00:16:17,209 EL CLUB DE LOS CAPITANES 267 00:16:38,834 --> 00:16:41,043 RECEPCIÓN 268 00:16:41,126 --> 00:16:43,168 SOLO PARA CAPITANES Y SUS FAMILIAS 269 00:16:50,126 --> 00:16:51,834 CAPITÁN: LA REINA DEL CARIBE 270 00:17:12,959 --> 00:17:15,959 FAMILIA FALL: SOCIOS DEL CLUB DE LOS CAPITANES 271 00:17:18,501 --> 00:17:23,459 Perdonad, pero ¿me habéis llevado allá solo para recuperar el carné de socios? 272 00:17:23,543 --> 00:17:26,293 No seas ridículo. 273 00:17:26,918 --> 00:17:30,501 Nunca te usaríamos para conseguir carnés de socios ni estatus. 274 00:17:30,584 --> 00:17:33,376 - No. - Ese carné no significa nada. 275 00:17:33,459 --> 00:17:37,501 Además, ¿no te sientes bien por haberle sido útil a tu familia? 276 00:17:37,584 --> 00:17:39,168 ¿Tras todos estos años? 277 00:17:39,251 --> 00:17:40,668 Supongo. 278 00:17:41,209 --> 00:17:42,084 Buen chico. 279 00:17:49,709 --> 00:17:50,834 ¡Jonathan! 280 00:17:50,918 --> 00:17:53,043 ¡Uy! Hola, Tanner. 281 00:17:53,668 --> 00:17:56,584 Me alegro de verte. ¿Lo habéis pasado bien o qué? 282 00:17:56,668 --> 00:17:59,001 Sí, ya lo creo. 283 00:17:59,084 --> 00:18:02,959 Unos estirados. Aquello no me gustaba. Genial que hayas vuelto. 284 00:18:03,043 --> 00:18:05,834 ¿Sabes qué? ¿Y si echamos el rato en el jardín? 285 00:18:05,918 --> 00:18:10,584 Como dos buenos hermanos. Podríamos jugar con el frisbi o algo. 286 00:18:10,668 --> 00:18:13,418 - ¿Te has vuelto a drogar, Tanner? - No. 287 00:18:13,501 --> 00:18:15,918 ¿Y dónde está la mala leche? 288 00:18:16,793 --> 00:18:20,626 Era puro teatro. Representaba un papel, tonto. 289 00:18:20,709 --> 00:18:24,793 ¿Durante todos estos años? Caray. Eso sí que es entrega. 290 00:18:24,876 --> 00:18:28,168 Sí. Dejemos a los dinosaurios. Te echo una carrera. 291 00:18:28,251 --> 00:18:30,876 Usemos mis pistolas Nerf. Son último modelo. 292 00:18:30,959 --> 00:18:33,543 - O lo que tú quieras, Jonathan. - ¡Claro! 293 00:18:33,626 --> 00:18:35,251 - ¡Tú la llevas! - Vale. 294 00:18:36,959 --> 00:18:38,543 ¡Qué rápido eres! 295 00:18:45,001 --> 00:18:46,918 Veo que estás como en tu casa. 296 00:18:47,001 --> 00:18:50,334 Aquí no hay fotos de Jonathan. ¿Por qué? 297 00:18:51,876 --> 00:18:55,251 Porque es nuestro secreto más preciado. 298 00:18:56,293 --> 00:18:57,251 ¿En serio? 299 00:18:58,376 --> 00:19:00,793 Tiene una explicación natural. 300 00:19:00,876 --> 00:19:05,543 Me cuesta un poco contarlo, pero Jonathan fue prematuro. 301 00:19:05,626 --> 00:19:07,793 Nació demasiado pronto. 302 00:19:08,459 --> 00:19:13,584 Sí. El médico dijo que fue por fumar y beber tanto, pero no lo sé. 303 00:19:14,084 --> 00:19:18,834 Era como si una tortuga viejísima sin caparazón hubiera vivido en mi útero 304 00:19:18,918 --> 00:19:22,501 y finalmente saliera a ver la luz del día por primera vez. 305 00:19:22,584 --> 00:19:24,418 - Era un adefesio. - Ay, sí. 306 00:19:24,501 --> 00:19:26,668 Como Baby Yoda, pero sin ser mono. 307 00:19:26,751 --> 00:19:28,043 Madre mía. 308 00:19:28,126 --> 00:19:30,959 - Me alegro mucho de que sobreviviera. - Uf. 309 00:19:31,043 --> 00:19:33,543 ¿Cómo de prematuro, si lo puedo preguntar? 310 00:19:33,626 --> 00:19:38,084 Casi dos semanas. Ocho días para ser exactos. 311 00:19:38,668 --> 00:19:40,834 Eso no se considera prematuro. 312 00:19:41,418 --> 00:19:45,001 Claro que sí. Nos dio un buen susto. 313 00:19:45,084 --> 00:19:50,001 Así que, por si no salía adelante, decidimos no encariñarnos demasiado. 314 00:19:50,084 --> 00:19:52,043 Para ahorrarnos el posible dolor. 315 00:19:52,126 --> 00:19:55,293 Obligamos a Consuela a amamantarlo y todo, 316 00:19:55,376 --> 00:19:57,418 para debilitar el vínculo materno. 317 00:19:57,501 --> 00:20:00,209 Caray, es horrible. 318 00:20:00,293 --> 00:20:01,293 Ni que lo digas. 319 00:20:01,376 --> 00:20:04,543 Sí. Fue duro. En fin, en resumidas cuentas, 320 00:20:04,626 --> 00:20:09,626 nos lo jugamos todo a una carta y apostamos fuerte por Tanner. 321 00:20:09,709 --> 00:20:13,334 Invertimos nuestras emociones en él. ¿No, cariño? 322 00:20:13,418 --> 00:20:15,126 - Así es. - Sí. 323 00:20:17,126 --> 00:20:18,209 Tanner, ¿listo? 324 00:20:21,001 --> 00:20:23,084 ¡Hala! 325 00:20:23,876 --> 00:20:26,709 Ha sido el mejor clavado que he visto en la vida. 326 00:20:26,793 --> 00:20:28,918 Casi que no has salpicado. 327 00:20:29,001 --> 00:20:32,501 Gracias. Lo he ido perfeccionando con los años. 328 00:20:32,584 --> 00:20:35,668 - Se nota. - Jonathan. ¿Vendrás pronto a la cama? 329 00:20:36,376 --> 00:20:39,084 Claro. Unos saltos más, si no te importa. 330 00:20:39,168 --> 00:20:41,709 - Sí, claro. Nos vemos arriba. - ¡Sí! 331 00:20:41,793 --> 00:20:44,043 ¡Espera! Tienes que ver su clavado. 332 00:20:44,126 --> 00:20:45,709 Es buenísimo, de verdad. 333 00:20:45,793 --> 00:20:47,668 Me sale muy bien, sí. 334 00:20:48,168 --> 00:20:50,001 - Vale. - Pues allá vamos. 335 00:20:57,001 --> 00:20:58,959 ¿Lo has visto? Ha estado genial. 336 00:20:59,043 --> 00:21:00,501 Sí, un clavado genial. 337 00:21:00,584 --> 00:21:03,126 Tanner, sí que tienes sed esta noche. 338 00:21:05,334 --> 00:21:07,293 He conectado mucho con Tanner. 339 00:21:07,793 --> 00:21:10,876 Me ha demostrado que se puede cambiar en un suspiro 340 00:21:10,959 --> 00:21:14,959 de ser un abusón por la mañana y toda la vida, en verdad, 341 00:21:15,043 --> 00:21:18,043 a ser un tío majísimo por la tarde. 342 00:21:18,126 --> 00:21:20,334 Sí, ha sido increíble de ver. 343 00:21:21,043 --> 00:21:24,584 No querría hablar mal de tu familia ni nada, 344 00:21:24,668 --> 00:21:27,418 pero tus padres son personas horribles. 345 00:21:28,209 --> 00:21:31,876 Quizá. Quizá un poco, pero tienen buena intención. 346 00:21:32,459 --> 00:21:34,334 Qué va. Tienen mala intención. 347 00:21:34,418 --> 00:21:37,751 Son unos cabronazos totales. Te mereces algo mucho mejor. 348 00:21:39,334 --> 00:21:41,876 Aunque no hace mucho que nos conocemos, 349 00:21:41,959 --> 00:21:47,334 me parece que tú, Pedro, Nico y los demás 350 00:21:47,418 --> 00:21:50,084 sois mi familia de verdad, en cierto modo. 351 00:21:50,168 --> 00:21:53,043 Las familias deberían ser así. 352 00:21:53,126 --> 00:21:56,876 Sí, tienes toda la razón. 353 00:21:56,959 --> 00:22:01,918 Sin secretos, sin mentiras, con respeto total. 354 00:22:02,001 --> 00:22:04,751 Confío en vosotros al cien por cien. 355 00:22:04,834 --> 00:22:06,251 Me alegro de oírlo. 356 00:22:08,876 --> 00:22:09,876 Dos segundos. 357 00:22:18,251 --> 00:22:21,043 ¿Hola? Liza, tenéis que volver. 358 00:22:21,126 --> 00:22:24,376 Tirano ha decidido acortar las vacaciones. Lo siento. 359 00:22:24,459 --> 00:22:27,459 Vaya, te oigo entrecortado. Voy fuera. 360 00:22:27,543 --> 00:22:29,209 Quizá haya mejor cobertura. 361 00:22:29,709 --> 00:22:31,584 FALLO DE LLAMADA SIN SERVICIO 362 00:22:44,001 --> 00:22:45,543 Pedro. Pedro. ¿Qué decías? 363 00:22:45,626 --> 00:22:47,793 Hora de volver. Lo siento. 364 00:22:47,876 --> 00:22:50,876 Perdona, ¿qué has dicho? No te oigo bien. 365 00:22:50,959 --> 00:22:53,084 Decía que tenéis que volver. 366 00:22:54,084 --> 00:22:55,959 Te pongo en altavoz, ¿vale? 367 00:22:56,043 --> 00:22:58,418 Voy a acercarlo un poco a los satélites. 368 00:22:59,334 --> 00:23:00,918 ¿Hola? Inténtalo ahora. 369 00:23:01,001 --> 00:23:04,126 - ¿Me oyes ahora, Liza? - Sí. Perfectamente. 370 00:23:04,209 --> 00:23:06,376 Bien. ¿Qué tal con el capitán títere? 371 00:23:06,918 --> 00:23:08,668 Bien. Sí. Todo bien. 372 00:23:08,751 --> 00:23:11,834 No se me quita de la cabeza lo increíble que es 373 00:23:11,918 --> 00:23:15,626 que nuestro cártel criminal se salga con la suya gracias a él. 374 00:23:16,418 --> 00:23:19,084 - Ni que lo digas. - Pues te lo diré. 375 00:23:19,168 --> 00:23:21,834 - Tengo que desahogarme. - ¿Cómo? ¿Ahora? 376 00:23:21,918 --> 00:23:24,209 Sí, ahora. Empezaré por el principio. 377 00:23:24,709 --> 00:23:28,084 La misión después de embarcar en Brasil aún me persigue. 378 00:23:28,168 --> 00:23:31,209 Cuando Jonathan y yo íbamos por aquel callejón… 379 00:23:38,668 --> 00:23:42,168 Y esa es mi opinión sobre nuestro negocio criminal, 380 00:23:42,251 --> 00:23:43,626 y puedes contarla. 381 00:23:43,709 --> 00:23:46,084 - Vale. - Pero no al Sr. Tirano. 382 00:23:46,168 --> 00:23:48,334 El genio del mal tras todo esto. 383 00:23:48,418 --> 00:23:52,834 En fin, quería decirte que tú y Fall tenéis que volver cuanto antes. 384 00:23:52,918 --> 00:23:54,001 Mensaje recibido. 385 00:23:55,043 --> 00:23:55,876 ¡Hola! 386 00:23:55,959 --> 00:23:58,084 ¿Quién te llamaba a estas horas? 387 00:23:58,168 --> 00:24:01,043 Nadie. Una broma telefónica. 388 00:24:01,126 --> 00:24:03,668 ¿Has hablado 20 minutos con un bromista? 389 00:24:03,751 --> 00:24:06,209 Sí. La verdad es que sí. 390 00:24:06,293 --> 00:24:08,876 Ya. Las bromas telefónicas son lo peor. 391 00:24:08,959 --> 00:24:11,334 Un mal uso de las telecomunicaciones. 392 00:24:11,418 --> 00:24:14,834 No es lo que habría querido Alexander Graham Bell. 393 00:24:14,918 --> 00:24:17,209 No se esforzó tanto para eso. 394 00:24:17,293 --> 00:24:19,293 No, es probable que no. 395 00:24:19,376 --> 00:24:20,293 Pero bueno… 396 00:24:21,793 --> 00:24:25,126 Quería decirte una cosa antes de ir a dormir. 397 00:24:25,209 --> 00:24:26,043 Vale. 398 00:24:26,626 --> 00:24:32,543 Quería darte las gracias por lo de hoy, por ser una amiga de verdad 399 00:24:32,626 --> 00:24:35,334 y mi chica y todo eso. 400 00:24:35,418 --> 00:24:38,126 Significa mucho para mí. 401 00:24:40,251 --> 00:24:43,793 Jonathan, eres un tío estupendo. 402 00:24:43,876 --> 00:24:45,209 Espero que lo sepas. 403 00:24:45,293 --> 00:24:48,251 Y pase lo que pase en el futuro, 404 00:24:48,334 --> 00:24:51,626 espero que sepas que me gustas mucho. 405 00:24:53,209 --> 00:24:54,459 Pero tenemos que irnos. 406 00:24:54,959 --> 00:24:56,001 - ¿Ahora? - Sí. 407 00:24:56,084 --> 00:24:58,501 No soporto esta casa ni un segundo más. 408 00:24:59,001 --> 00:25:01,918 Vamos. Volvamos con tu familia de verdad. 409 00:25:52,126 --> 00:25:55,043 Subtítulos: Laura Segarra Vidal