1 00:00:10,043 --> 00:00:12,084 REINA DEL CARIBE 2 00:00:14,418 --> 00:00:16,834 Hasta seis grados en el motor de estribor. 3 00:00:17,334 --> 00:00:18,209 Entendido. 4 00:00:18,751 --> 00:00:21,543 Se ve bien. 244 sobre tierra. 5 00:00:26,126 --> 00:00:29,459 REINA DEL CARIBE 6 00:00:29,959 --> 00:00:31,501 ADUANA DE FRANCIA 7 00:00:33,126 --> 00:00:35,834 Apaguen los motores y prepárense para atracar. 8 00:00:35,918 --> 00:00:37,376 Buen trabajo. Cambio y fuera. 9 00:00:38,126 --> 00:00:39,084 Muy bien, capitán. 10 00:00:39,168 --> 00:00:43,834 Sí. No quiero alardear, pero empiezo a tomarle la mano. 11 00:00:43,918 --> 00:00:46,626 La tripulación se ocupará de la pintura y las reparaciones. 12 00:00:46,709 --> 00:00:48,709 Lo arreglarán en tres días como máximo. 13 00:00:48,793 --> 00:00:51,084 Genial. Qué gran equipo hacemos. 14 00:00:51,834 --> 00:00:53,918 Una maquinaria bien aceitada. 15 00:00:54,626 --> 00:01:01,459 CAPITÁN FALL 16 00:01:06,793 --> 00:01:08,959 Felices vacaciones. 17 00:01:23,959 --> 00:01:25,459 Hola, capitán. 18 00:01:25,543 --> 00:01:29,584 Traté de adivinar. Te gustan las flores, ¿no? 19 00:01:30,793 --> 00:01:33,543 Sí, se ven lindas. 20 00:01:33,626 --> 00:01:36,751 Tienen colores y todo. Qué bellas. 21 00:01:37,376 --> 00:01:38,293 Lo sabía. 22 00:01:38,793 --> 00:01:41,084 - ¿Estás lista? - Sí. 23 00:01:41,168 --> 00:01:43,793 Qué bueno que quisieras conocer a mi familia. 24 00:01:43,876 --> 00:01:45,918 La verdad, me sorprendió un poco. 25 00:01:46,001 --> 00:01:49,001 Quería tener una pequeña aventura contigo. 26 00:01:49,084 --> 00:01:52,668 Y, de paso, tengo un tema personal que atender en Mónaco. 27 00:01:52,751 --> 00:01:56,668 Sería matar dos pájaros de un tiro. 28 00:01:56,751 --> 00:01:58,584 Genial. 29 00:01:58,668 --> 00:02:01,709 Mónaco no queda de pasada. 30 00:02:01,793 --> 00:02:04,793 No nos desviaremos tanto, y no tardaré mucho, 31 00:02:04,876 --> 00:02:08,876 pero no digas nada de que volveremos ahí, ¿sí? 32 00:02:08,959 --> 00:02:12,459 Sabes guardar un secreto, ¿no, cariño? 33 00:02:12,543 --> 00:02:15,709 Sí, por supuesto. Soy una tumba. 34 00:02:27,293 --> 00:02:28,834 Qué vista. 35 00:02:28,918 --> 00:02:30,876 Las vistas son espectaculares. 36 00:02:32,543 --> 00:02:34,751 Me pondré algo más cómodo. 37 00:02:35,251 --> 00:02:36,709 Perfecto. Yo también. 38 00:02:44,084 --> 00:02:45,959 Tengo que hacer un trámite. 39 00:02:46,043 --> 00:02:48,376 Iré contigo, claro. 40 00:02:48,459 --> 00:02:49,876 No. Es personal. 41 00:02:49,959 --> 00:02:53,876 Perfecto. Quiero hacer cosas personales contigo. 42 00:02:54,543 --> 00:02:56,001 Escucha, Jonathan. 43 00:02:56,501 --> 00:02:59,793 Si queremos que esto funcione, no nos asfixiemos. 44 00:02:59,876 --> 00:03:01,876 Es importante darnos espacio. 45 00:03:01,959 --> 00:03:07,251 Sí. Es sano darte espacio en una relación. 46 00:03:07,334 --> 00:03:10,626 Lo leí. Es un error de principiante. Lo siento. 47 00:03:10,709 --> 00:03:13,876 Genial. Volveré enseguida. Hasta luego. 48 00:03:13,959 --> 00:03:16,084 Sí. Nos vemos. Muy bien. 49 00:03:41,459 --> 00:03:42,418 ¡Liza! 50 00:03:43,001 --> 00:03:47,251 Adivina quién está en las noticias. Es el oligarca, lo mataron. 51 00:03:47,334 --> 00:03:48,418 - ¿En serio? - Sí. 52 00:03:48,501 --> 00:03:50,168 Se ve horrible. 53 00:03:50,251 --> 00:03:56,084 Alguien le metió una cosa radioactiva por el recto. 54 00:03:56,168 --> 00:03:59,293 Creo que ya no nos invitarán a fiestas. 55 00:03:59,376 --> 00:04:00,293 Probablemente no. 56 00:04:00,793 --> 00:04:03,168 ¿Por qué le harían eso? 57 00:04:04,084 --> 00:04:05,709 No sé, Jonathan. 58 00:04:05,793 --> 00:04:09,293 Tal vez delató a alguien. Los soplones reciben su merecido. 59 00:04:09,793 --> 00:04:11,709 No lo sabía. 60 00:04:20,001 --> 00:04:21,209 Debe ser para nosotros. 61 00:04:22,209 --> 00:04:24,084 Sí. Puede que tengas razón. 62 00:04:31,209 --> 00:04:34,251 ¿Pasa algo? Te ves un poco estresado. 63 00:04:34,334 --> 00:04:37,376 No sé bien qué esperar cuando lleguemos. 64 00:04:37,459 --> 00:04:41,626 Mis padres ahora están orgullosos de mí, pero nunca se sabe. 65 00:04:41,709 --> 00:04:42,918 - ¿No? - No. 66 00:04:43,001 --> 00:04:46,001 De niño, me manipulaban mucho, 67 00:04:46,084 --> 00:04:49,418 nunca sabías qué esperar. Siempre tenías que adivinar. 68 00:04:49,918 --> 00:04:52,959 Me mantenía en alerta, eso es bueno. 69 00:04:53,834 --> 00:04:54,668 Bien. 70 00:04:55,459 --> 00:04:59,584 Mira. Sé que es normal tener miedo 71 00:04:59,668 --> 00:05:01,584 antes de ver a tu familia directa. 72 00:05:01,668 --> 00:05:03,459 Eso no parece muy normal. 73 00:05:03,543 --> 00:05:07,959 Así es la naturaleza. 74 00:05:08,043 --> 00:05:09,626 No te entiendo, Jonathan. 75 00:05:09,709 --> 00:05:12,793 En el gallinero, siempre hay un pollito 76 00:05:12,876 --> 00:05:17,126 al que las demás gallinas atacan constantemente en banda. 77 00:05:17,209 --> 00:05:21,459 Puede ser porque es el más pequeño o más débil, o solo por mala suerte. 78 00:05:21,543 --> 00:05:26,918 Pero en mi familia o gallinero, ese siempre fui yo. 79 00:05:27,001 --> 00:05:28,209 Qué horrible. 80 00:05:28,293 --> 00:05:32,793 No. Los ataques siempre fueron verbales. No me lastimaron por fuera. 81 00:05:32,876 --> 00:05:36,459 Por fuera estoy perfecto. Eso es bueno. 82 00:05:36,543 --> 00:05:38,709 - ¿En serio? - Sí, así es. 83 00:05:38,793 --> 00:05:40,334 Está todo bien. 84 00:05:48,834 --> 00:05:52,293 Tengo órdenes precisas de siempre tocar el timbre. 85 00:05:52,376 --> 00:05:54,876 "Solo los vagos irrumpen en una casa". 86 00:05:55,709 --> 00:05:56,918 ¿Aunque sea tu casa? 87 00:05:57,001 --> 00:05:59,501 Sí, en especial, en tu casa. Eso dicen mis padres. 88 00:06:01,084 --> 00:06:04,418 Jonathan. Querido. Qué lindo verte. 89 00:06:04,959 --> 00:06:08,334 ¿Cómo estás, Consuela? Te extrañé mucho. 90 00:06:08,418 --> 00:06:11,001 Y yo a ti, Jonathan. 91 00:06:11,084 --> 00:06:13,293 ¿Quién es esta encantadora señorita? 92 00:06:13,793 --> 00:06:17,834 Soy Liza. Soy colega de Jonathan, y su novia. 93 00:06:18,376 --> 00:06:20,751 Hacen muy linda pareja. 94 00:06:21,459 --> 00:06:22,293 Gracias. 95 00:06:22,793 --> 00:06:24,543 ¿Están mis padres? 96 00:06:24,626 --> 00:06:27,376 Sí, pasen, por favor. Están en el jardín. 97 00:06:33,084 --> 00:06:35,959 Señor y señora Fall, llegó Jonathan. 98 00:06:36,043 --> 00:06:38,459 Jonathan, hijito. 99 00:06:38,543 --> 00:06:42,418 Qué bueno que vinieras de uniforme. 100 00:06:42,501 --> 00:06:45,918 - Empezamos a abrazarnos, ¿no? - Sí. 101 00:06:46,001 --> 00:06:48,084 Dale un abrazo a tu madre. 102 00:06:48,168 --> 00:06:51,876 Un abrazo cálido y normal. 103 00:06:53,876 --> 00:06:57,626 - Vaya, se siente bien. - Basta. Ven aquí. 104 00:06:58,959 --> 00:07:01,459 Se siente bien. Muy natural. 105 00:07:01,543 --> 00:07:05,543 Vaya. Vino el Sr. Traidor, 106 00:07:05,626 --> 00:07:07,793 que no puede darle empleo a su único hermano. 107 00:07:07,876 --> 00:07:11,168 - ¿Qué? - ¿Tenías que refregarme el uniforme? 108 00:07:11,251 --> 00:07:13,376 Estoy muy frágil después de mi despido. 109 00:07:13,459 --> 00:07:18,626 Lamento que te quedaras sin empleo. No quise ofenderte con mi uniforme. 110 00:07:18,709 --> 00:07:23,168 Sí, claro. Eso dolió, viejo. Me lastimas con tus actos. 111 00:07:23,251 --> 00:07:27,376 No tienes vergüenza ni clase. Siempre piensas en ti. 112 00:07:27,459 --> 00:07:29,084 - Cállate, Tanner. - Sí, cállate. 113 00:07:29,168 --> 00:07:32,209 ¿Quién es ella? ¿Podemos ayudarla? ¿Está perdida, señorita? 114 00:07:32,876 --> 00:07:36,709 Ella es Liza, mi novia. 115 00:07:39,584 --> 00:07:41,418 Encantado, Liza. 116 00:07:41,501 --> 00:07:43,043 Igualmente. 117 00:07:43,126 --> 00:07:45,751 Pero ¿qué quieres decir con "novia"? 118 00:07:45,834 --> 00:07:49,209 Seguramente usaste mal la palabra. 119 00:07:49,293 --> 00:07:53,626 No, Liza es colega mía y es mi novia. 120 00:07:54,709 --> 00:07:56,418 Es una amiga del trabajo. 121 00:07:56,501 --> 00:07:58,543 - Ya entiendo. - Sí. 122 00:07:58,626 --> 00:07:59,793 Una amiga mujer. 123 00:07:59,876 --> 00:08:03,751 Podría decirse así, pero también estamos saliendo. 124 00:08:03,834 --> 00:08:07,334 Vamos. Eso es una vil mentira, y lo sabes. 125 00:08:07,418 --> 00:08:09,959 Ella es una bomba. 126 00:08:10,043 --> 00:08:11,251 Es muy cogible. 127 00:08:11,334 --> 00:08:14,209 Nunca saldría contigo, mucho menos dejaría que la toques, 128 00:08:14,293 --> 00:08:16,709 ni en un millón de años. 129 00:08:16,793 --> 00:08:18,418 No miente, Tanner. 130 00:08:18,501 --> 00:08:22,418 Jonathan confunde el término "novia", 131 00:08:22,501 --> 00:08:25,293 porque nunca tuvo una. 132 00:08:25,376 --> 00:08:28,126 ¿Verdad, Jonathan? Estás confundiendo 133 00:08:28,209 --> 00:08:30,959 "amiga" con "novia. 134 00:08:31,043 --> 00:08:33,376 Sí, así es. ¿Verdad, Jonathan? 135 00:08:33,459 --> 00:08:36,168 No tienes de qué avergonzarte. Todos nos confundimos. 136 00:08:36,251 --> 00:08:37,834 - Por supuesto. - Es un idiota. 137 00:08:40,126 --> 00:08:43,251 Bien, recapitulemos. A ver si entendí bien. 138 00:08:43,334 --> 00:08:45,668 Es como en Mujer bonita, ¿no? 139 00:08:45,751 --> 00:08:47,043 - ¿Eres prostituta? - No. 140 00:08:47,126 --> 00:08:50,793 Rayos, Tanner. Perdón por maldecir. 141 00:08:50,876 --> 00:08:54,584 Se los dije cientos de veces. Liza es mi novia. 142 00:08:54,668 --> 00:08:56,793 ¿Por qué es tan difícil de entender? 143 00:08:56,876 --> 00:09:00,084 - Claro, cariño. Entendemos. - Sí. 144 00:09:00,168 --> 00:09:01,418 - Entendemos. - Entendemos. 145 00:09:01,501 --> 00:09:02,959 Somos modernos. 146 00:09:03,043 --> 00:09:06,168 Sabemos que ahora los noviazgos son distintos 147 00:09:06,251 --> 00:09:07,543 a cuando éramos jóvenes. 148 00:09:07,626 --> 00:09:10,834 Sí. Ahora hay aplicaciones, se envían fotos de penes, 149 00:09:10,918 --> 00:09:13,834 y cambian tarjetas telefónicas por sexo. 150 00:09:14,418 --> 00:09:16,834 - Creo que no. - Sí. 151 00:09:16,918 --> 00:09:19,209 Tu padre pasó por la misma etapa 152 00:09:19,293 --> 00:09:22,251 que tú experimentas ahora. 153 00:09:22,751 --> 00:09:26,834 ¿Recuerdas la vez que salvabas a esa prostituta, Blake? 154 00:09:26,918 --> 00:09:29,709 - ¿Lo recuerdas? - Sí. 155 00:09:29,793 --> 00:09:32,043 Fue invaluable. 156 00:09:32,126 --> 00:09:35,668 Me costó una fortuna. Pero ella prefirió su antigua vida. 157 00:09:35,751 --> 00:09:38,209 Sigue prostituyéndose bajo la autopista. 158 00:09:38,751 --> 00:09:42,543 A veces paso y la veo y me pregunto qué habría sido de nosotros. 159 00:09:42,626 --> 00:09:44,084 Pero si lo pienso mejor, 160 00:09:44,168 --> 00:09:46,876 estábamos condenados al fracaso desde el principio. 161 00:09:46,959 --> 00:09:49,209 Mi primer error fue confiar en su proxeneta. 162 00:09:49,751 --> 00:09:52,501 Era muy malvado. Claro que estaban enamorados. 163 00:09:52,584 --> 00:09:56,084 Traté de hacerla entrar en razón. 164 00:09:56,168 --> 00:09:58,501 Pero fue una bella historia de amor que se arruinó. 165 00:09:58,584 --> 00:10:02,376 Quedé destrozado y aún estoy bastante enojado. 166 00:10:02,459 --> 00:10:05,626 - Cielos, es desgarrador. - Te fuiste por las ramas, Blake. 167 00:10:05,709 --> 00:10:09,584 Pero se entiende la idea. De tal palo, tal astilla. 168 00:10:09,668 --> 00:10:13,501 Bien. Deténganse, por favor. 169 00:10:13,584 --> 00:10:16,584 No soy una prostituta a la que Jonathan quiere salvar. 170 00:10:16,668 --> 00:10:19,168 - Claro. Sin ofender, Liza. - No. 171 00:10:19,251 --> 00:10:23,376 Solo cuido a mi hijo. El que se quema con leche, ve una vaca y llora. 172 00:10:23,459 --> 00:10:25,709 Soy oficial en el Reina del Caribe 173 00:10:25,793 --> 00:10:29,334 y estoy muy enamorada de su hijo. 174 00:10:29,418 --> 00:10:31,834 Es la persona más tierna que he conocido. 175 00:10:33,126 --> 00:10:36,418 Eres inteligencia artificial, ¿no? Tiene que ser eso. 176 00:10:36,501 --> 00:10:39,709 No eres una persona de verdad. Eres una muñeca sexual muy avanzada 177 00:10:39,793 --> 00:10:42,084 porque, la verdad… ¿Puedo decirlo? 178 00:10:42,168 --> 00:10:45,251 Es imposible amar Jonathan, y todos lo saben. 179 00:10:45,334 --> 00:10:49,084 ¡Basta, Tanner! No todos lo saben. Vete. 180 00:10:49,168 --> 00:10:50,793 - ¡Ve a tu cuarto! - ¡Vete! 181 00:10:50,876 --> 00:10:53,084 - Vete. - Fuera. Vete. 182 00:10:53,168 --> 00:10:54,793 ¡Hazle caso a tu madre! 183 00:10:59,751 --> 00:11:03,626 Gracias, Consuela. Eso se ve muy refrescante. 184 00:11:03,709 --> 00:11:04,959 Salud. 185 00:11:05,043 --> 00:11:07,668 Tu padre y yo estamos muy orgullosos de ti. 186 00:11:10,168 --> 00:11:15,209 De hecho, queremos llevarte a almorzar al Club de Capitanes. 187 00:11:15,293 --> 00:11:19,876 - ¿En serio? Acabamos de almorzar. - No seas tan detallista. 188 00:11:19,959 --> 00:11:22,751 Bien. Me parece genial. ¿Vamos, Liza? 189 00:11:22,834 --> 00:11:26,918 Mejor voy a desempacar y me quedo aquí, así ustedes se divierten. 190 00:11:28,001 --> 00:11:31,626 No necesito el espacio del que hablamos, 191 00:11:31,709 --> 00:11:33,626 todo lo contrario. 192 00:11:34,209 --> 00:11:36,043 No. Ve tú. 193 00:11:36,126 --> 00:11:40,459 Muéstrale a la amiga de Jonathan el cuarto de invitados, por favor. 194 00:11:41,334 --> 00:11:44,584 Iré a cambiarme. 195 00:11:44,668 --> 00:11:45,668 - No. - No. 196 00:11:45,751 --> 00:11:47,626 Ve de uniforme. ¿Tienes una credencial? 197 00:11:48,209 --> 00:11:49,168 Sí. 198 00:11:49,251 --> 00:11:51,959 Genial. Llévala también. 199 00:11:52,043 --> 00:11:56,376 Y si tienes un contrato de trabajo, llévalo también. 200 00:11:56,459 --> 00:11:57,709 Bien pensado, cariño. 201 00:12:03,334 --> 00:12:08,293 Vaya, qué lindo. Mi primer viaje familiar. 202 00:12:08,376 --> 00:12:10,376 No seas tonto, Jonathan. 203 00:12:10,459 --> 00:12:12,959 Hicimos cientos de viajes familiares. 204 00:12:13,459 --> 00:12:18,376 El Gran Cañón, Aspen, Hawái, Costa Rica, 205 00:12:18,459 --> 00:12:21,084 India, Tailandia. Fuimos a todas partes. 206 00:12:21,168 --> 00:12:23,501 Con Tanner. Yo nunca fui. Fueron de a tres. 207 00:12:23,584 --> 00:12:24,668 ¿No lo recuerdas? 208 00:12:24,751 --> 00:12:29,043 Con tanto equipaje, no había lugar para los dos en el auto. 209 00:12:29,126 --> 00:12:31,084 Pero viajaron en avión. 210 00:12:31,168 --> 00:12:35,376 Sí. Pero las familias no van caminando al aeropuerto, hijo. 211 00:12:35,459 --> 00:12:39,584 No. Pero es mi primer viaje familiar. Esa quise decir. 212 00:12:39,668 --> 00:12:42,001 - Y no es tan así. - Para nada. 213 00:12:42,084 --> 00:12:44,709 Siempre estuviste con nosotros en espíritu. 214 00:12:44,793 --> 00:12:48,876 Y eso es lo importante. Lo que importa es la intención. 215 00:12:50,084 --> 00:12:51,001 Sí. 216 00:12:59,334 --> 00:13:01,459 Me asustaste. ¿Puedo ayudarte? 217 00:13:01,543 --> 00:13:03,459 Puede ser. 218 00:13:05,918 --> 00:13:08,918 Cielos, eres una belleza clásica. 219 00:13:09,001 --> 00:13:12,293 Podrías salir en una revista porno. 220 00:13:12,376 --> 00:13:13,209 Bien. 221 00:13:14,251 --> 00:13:17,626 En la revista Private, tal vez. Podrías ser una chica Private. 222 00:13:17,709 --> 00:13:20,626 Gracias, supongo. ¿Qué quieres? 223 00:13:20,709 --> 00:13:24,834 No podía alejarme. Eres un imán para mi trompa. 224 00:13:25,334 --> 00:13:26,251 ¿Tu trompa? 225 00:13:27,043 --> 00:13:30,001 Le digo "trompa" a mi pene, porque los elefantes tienen trompas. 226 00:13:30,084 --> 00:13:32,793 Es una analogía o una metáfora. 227 00:13:33,459 --> 00:13:36,959 Bien. ¿Tu verga tiene forma de trompa de elefante? 228 00:13:37,043 --> 00:13:40,251 ¿Puedes agarrar ramas y recoger maníes con ella? 229 00:13:40,334 --> 00:13:41,459 Te felicito. 230 00:13:41,543 --> 00:13:44,543 No puedo hacer eso. Me refiero al tamaño. 231 00:13:45,168 --> 00:13:48,084 No se nota. No veo un pene de dos metros. 232 00:13:49,043 --> 00:13:50,501 ¿Te gustaría averiguarlo? 233 00:13:51,793 --> 00:13:55,626 - No deberías estar aquí. - Ya sé. Fui directo contigo. 234 00:13:55,709 --> 00:13:57,751 Parece que puedes tolerarlo. 235 00:13:57,834 --> 00:13:59,793 - Bien. - No me malinterpretes. 236 00:13:59,876 --> 00:14:03,584 Jonathan es un buen tipo, y quiero lo mejor para él. En serio. 237 00:14:03,668 --> 00:14:04,543 ¿Pero? 238 00:14:04,626 --> 00:14:08,584 Pero deberías dejarlo y deberíamos acostarnos ya mismo. 239 00:14:08,668 --> 00:14:10,959 Hazlo sin anestesia y déjalo ya. 240 00:14:11,668 --> 00:14:14,334 - ¿Por qué? - Mírame, cariño. 241 00:14:14,418 --> 00:14:18,668 Odio tener que decirlo, pero soy sexi como la mierda. 242 00:14:18,751 --> 00:14:21,876 Y tengo mucho más para ofrecer que él. 243 00:14:21,959 --> 00:14:23,043 Muchísimo más. 244 00:14:23,126 --> 00:14:24,709 ¿En serio? ¿Como qué? 245 00:14:24,793 --> 00:14:30,251 Para empezar, tengo una verga muy por encima de la media. 246 00:14:30,334 --> 00:14:31,834 ¿De tamaño considerable? 247 00:14:31,918 --> 00:14:35,168 Sí, puede ser, si se mide correctamente. 248 00:14:35,251 --> 00:14:37,626 También es suave y hermosa. 249 00:14:38,126 --> 00:14:41,126 Es muy linda. La amarás. 250 00:14:41,209 --> 00:14:42,043 Bien. 251 00:14:42,126 --> 00:14:43,501 Y lo que me gustaría, 252 00:14:43,584 --> 00:14:47,709 antes de que vuelva Jonathan, es darte una muestra de… 253 00:14:51,418 --> 00:14:55,209 GRAN TANR 254 00:15:10,668 --> 00:15:12,501 Bien, ya despertaste. 255 00:15:12,584 --> 00:15:15,626 Quería avisarte que recibí un mensaje de Jonathan. 256 00:15:15,709 --> 00:15:18,376 Volverá dentro de dos horas. 257 00:15:18,876 --> 00:15:21,543 Creo que eso me da tiempo para desmembrarte, 258 00:15:21,626 --> 00:15:24,751 envolver y meter tus extremidades en esa maleta, 259 00:15:24,834 --> 00:15:27,626 y ducharme después. 260 00:15:28,834 --> 00:15:30,251 ¿Sabes que con esto 261 00:15:30,334 --> 00:15:33,501 puedo taladrar la cavidad ocular y llegar al lóbulo parietal? 262 00:15:34,459 --> 00:15:37,459 Llegaría hasta el fondo del cerebro. 263 00:15:45,251 --> 00:15:48,584 Pero como Jonathan te valora, 264 00:15:48,668 --> 00:15:50,126 te dejaré elegir. 265 00:15:50,209 --> 00:15:52,709 Tal vez haya una salida para ti, Tanner. 266 00:16:14,584 --> 00:16:17,209 CLUB DE CAPITANES - SOLO PARA CAPITANES Y FAMILIAS DE CAPITANES 267 00:16:38,834 --> 00:16:41,043 RECEPCIÓN 268 00:16:41,126 --> 00:16:43,168 SOLO PARA CAPITANES Y FAMILIAS DE CAPITANES 269 00:16:50,126 --> 00:16:51,834 IDENTIFICACIÓN DE CAPITÁN REINA DEL CARIBE 270 00:16:54,793 --> 00:16:56,001 CLUB DE CAPITANES 271 00:17:12,959 --> 00:17:15,959 LA FAMILIA FALL ES MIEMBRO OFICIAL DEL CLUB DE CAPITANES 272 00:17:18,501 --> 00:17:23,459 Odio preguntar, pero ¿me llevaron pare recuperar su membresía? 273 00:17:23,543 --> 00:17:26,293 No seas ridículo. 274 00:17:26,918 --> 00:17:30,501 Jamás te usaríamos para obtener membresías y estatus. 275 00:17:30,584 --> 00:17:33,376 - ¿No? - Esa membresía no significa nada. 276 00:17:33,459 --> 00:17:37,501 Además, ¿no se siente bien al fin ser útil para tu familia? 277 00:17:37,584 --> 00:17:39,168 ¿Después de tantos años? 278 00:17:39,251 --> 00:17:40,668 Supongo que sí. 279 00:17:41,209 --> 00:17:42,084 Buen chico. 280 00:17:49,709 --> 00:17:50,834 Jonathan. 281 00:17:50,918 --> 00:17:53,043 Hola, Tanner. 282 00:17:53,668 --> 00:17:56,584 Qué bueno verte, Jonathan. ¿La pasaron bien? 283 00:17:56,668 --> 00:17:59,001 Sí, claro que sí. 284 00:17:59,084 --> 00:18:02,959 Son gente difícil. Nunca me gustó mucho, peor me alegra que volvieras. 285 00:18:03,043 --> 00:18:05,834 ¿Sabes qué deberíamos hacer? Vayamos juntos al jardín. 286 00:18:05,918 --> 00:18:10,584 Pasemos tiempo de calidad entre hermanos. Juguemos al frisbee. 287 00:18:10,668 --> 00:18:13,418 - ¿Te estás drogando otra vez, Tanner? - No. 288 00:18:13,501 --> 00:18:15,918 ¿Y dónde quedó tu hostilidad? 289 00:18:16,793 --> 00:18:20,626 Solo fingía. Era un personaje, tonto. 290 00:18:20,709 --> 00:18:24,793 ¿Tantos años? Vaya dedicación. 291 00:18:24,876 --> 00:18:28,168 Sí. Dejemos a estos dinosaurios. Te juego una carrera al jardín. 292 00:18:28,251 --> 00:18:30,876 Usemos mis pistolas Nerf. Son muy sofisticadas. 293 00:18:30,959 --> 00:18:33,543 - O haremos lo que quieras. - Claro. 294 00:18:33,626 --> 00:18:35,251 - ¡Mancha! - Bueno. 295 00:18:36,959 --> 00:18:38,543 Eres muy rápido. 296 00:18:45,001 --> 00:18:46,918 Veo que te pusiste cómoda. 297 00:18:47,001 --> 00:18:50,334 No veo fotos de Jonathan. ¿Por qué? 298 00:18:51,876 --> 00:18:55,251 Porque es nuestro preciado secreto. 299 00:18:56,293 --> 00:18:57,251 ¿En serio? 300 00:18:58,376 --> 00:19:00,793 Hay una explicación lógica. 301 00:19:00,876 --> 00:19:05,543 Me cuesta decir esto, pero Jonathan nació prematuro. 302 00:19:05,626 --> 00:19:07,793 Nació antes de tiempo. 303 00:19:08,459 --> 00:19:13,584 El médico dijo que fue por fumar y beber, pero no sé. 304 00:19:14,084 --> 00:19:18,834 Parecía una tortuga vieja y sin caparazón que vivía en mi útero 305 00:19:18,918 --> 00:19:22,501 y al fin salía a la luz por primera vez. 306 00:19:22,584 --> 00:19:24,418 - Era horrendo. - Horrendo. 307 00:19:24,501 --> 00:19:26,668 Como bebé Yoda, pero sin esa ternura. 308 00:19:26,751 --> 00:19:28,043 Dios mío. 309 00:19:28,126 --> 00:19:30,959 - Me alegra que sobreviviera. - Fue un alivio. 310 00:19:31,043 --> 00:19:33,543 Disculpen. ¿Qué tan prematuro nació? 311 00:19:33,626 --> 00:19:38,084 Casi dos semanas antes. Ocho días, para ser exactos. 312 00:19:38,668 --> 00:19:40,834 Eso no es un bebé prematuro. 313 00:19:41,418 --> 00:19:45,001 Sí. Nos asustamos mucho. 314 00:19:45,084 --> 00:19:50,001 Decidimos no encariñarnos mucho con Jonathan, por si no sobrevivía. 315 00:19:50,084 --> 00:19:52,043 Para evitarnos la posible angustia. 316 00:19:52,126 --> 00:19:55,293 Consuela lo amamantó y todo, 317 00:19:55,376 --> 00:19:57,418 para debilitar el vínculo entre madre e hijo. 318 00:19:57,501 --> 00:20:00,209 Vaya, es horrible. 319 00:20:00,293 --> 00:20:01,293 En efecto. 320 00:20:01,376 --> 00:20:04,543 Sí. Fue difícil. Resumiendo, 321 00:20:04,626 --> 00:20:09,626 pusimos todos los huevos en la misma canasta y elegimos a Tanner. 322 00:20:09,709 --> 00:20:13,334 Le dimos todo nuestro cariño. ¿Verdad, querido? 323 00:20:13,418 --> 00:20:15,126 - Así fue. - Sí. 324 00:20:17,126 --> 00:20:18,209 ¿Listo, Tanner? 325 00:20:21,001 --> 00:20:23,084 Vaya. 326 00:20:23,876 --> 00:20:26,709 Fue la mejor zambullida de parado que he visto. 327 00:20:26,793 --> 00:20:28,918 Casi no salpicaste. 328 00:20:29,001 --> 00:20:32,501 ¡Gracias! La fui trabajando con los años. 329 00:20:32,584 --> 00:20:35,668 - Se nota. - Jonathan. ¿Vienes a la cama? 330 00:20:36,376 --> 00:20:39,084 Sí. Un par de saltos más y voy. 331 00:20:39,168 --> 00:20:41,709 - Bueno. Nos vemos arriba. - Sí. 332 00:20:41,793 --> 00:20:44,043 Espera. Mira la zambullida de Jonathan. 333 00:20:44,126 --> 00:20:45,709 Es épica, en serio. 334 00:20:45,793 --> 00:20:47,668 De hecho, es genial. 335 00:20:48,168 --> 00:20:50,001 - Bien. - Bien. Aquí vamos. 336 00:20:57,001 --> 00:20:58,959 ¿La viste? Fue genial. 337 00:20:59,043 --> 00:21:00,501 Sí, buena zambullida. 338 00:21:00,584 --> 00:21:03,126 Tanner, hoy tienes mucha sed. 339 00:21:05,334 --> 00:21:07,293 Hoy me vinculé con Tanner. 340 00:21:07,793 --> 00:21:10,876 Demostró que puede cambiar de la nada 341 00:21:10,959 --> 00:21:14,959 de ser un bravucón en la mañana y durante toda su vida, 342 00:21:15,043 --> 00:21:18,043 a ser el mejor tipo en la tarde. 343 00:21:18,126 --> 00:21:20,334 Sí, fue increíble verlo. 344 00:21:21,043 --> 00:21:24,584 No quiero hablar mal de tu familia, 345 00:21:24,668 --> 00:21:27,418 pero tus padres son personas horribles. 346 00:21:28,209 --> 00:21:31,876 Puede ser. Un poco. Pero no tienen malas intenciones. 347 00:21:32,459 --> 00:21:34,334 Claro que sí. Quieren lastimarte. 348 00:21:34,418 --> 00:21:37,751 Son imbéciles hasta la médula. Te mereces mucho más, Jonathan. 349 00:21:39,334 --> 00:21:41,876 Aunque no nos conocemos desde hace tanto, 350 00:21:41,959 --> 00:21:47,334 siento que tú, Pedro, Nico y los demás 351 00:21:47,418 --> 00:21:50,084 son mi verdadera familia. 352 00:21:50,168 --> 00:21:53,043 Así debería ser una familia. 353 00:21:53,126 --> 00:21:56,876 Sí, es verdad. 354 00:21:56,959 --> 00:22:01,918 Sin secretos, sin mentiras, con respeto absoluto. 355 00:22:02,001 --> 00:22:04,751 Confío 100 % en ustedes. 356 00:22:04,834 --> 00:22:06,251 Qué bueno saberlo. 357 00:22:08,876 --> 00:22:09,876 Dame un segundo. 358 00:22:18,251 --> 00:22:21,043 Hola, Liza, tienen que volver. 359 00:22:21,126 --> 00:22:24,376 Tyrant decidió acortarnos las vacaciones a todos. Lo siento. 360 00:22:24,459 --> 00:22:27,459 Se corta la comunicación. Voy a salir. 361 00:22:27,543 --> 00:22:29,209 Tal vez haya mejor señal. 362 00:22:29,709 --> 00:22:31,584 PEDRO - LLAMADA PERDIDA SIN SEÑAL 363 00:22:44,001 --> 00:22:45,543 Pedro. ¿Qué decías? 364 00:22:45,626 --> 00:22:47,793 Es hora de volver. Lo siento. 365 00:22:47,876 --> 00:22:50,876 Perdón. ¿Qué dices? No te oigo bien. 366 00:22:50,959 --> 00:22:53,084 Decía que tienen que volver. 367 00:22:54,084 --> 00:22:55,959 Te pondré en altavoz. 368 00:22:56,043 --> 00:22:58,418 Acerca el teléfono a los satélites, eso ayudará. 369 00:22:59,334 --> 00:23:00,918 ¿Hola? Prueba ahora. 370 00:23:01,001 --> 00:23:04,126 - ¿Me oyes ahora, Liza? - Sí. Bien claro. 371 00:23:04,209 --> 00:23:06,376 ¿Cómo van las cosas con el capitán títere? 372 00:23:06,918 --> 00:23:08,668 Bien. Todo bien. 373 00:23:08,751 --> 00:23:11,834 No puedo dejar de pensar en lo increíble que es que nosotros, 374 00:23:11,918 --> 00:23:15,626 un cártel delictivo, salgamos impunes gracias a él. 375 00:23:16,418 --> 00:23:19,084 - Dímelo a mí. - De hecho, lo haré. 376 00:23:19,168 --> 00:23:21,834 - Tengo que desahogarme. - ¿Qué pasa ahora? 377 00:23:21,918 --> 00:23:24,209 Empezaré desde el principio. 378 00:23:24,709 --> 00:23:28,084 La misión después de abordar en Brasil aún me atormenta. 379 00:23:28,168 --> 00:23:31,209 Cuando Jonathan y yo caminábamos por el callejón… 380 00:23:38,668 --> 00:23:42,168 Y eso siento con toda esta operación criminal, 381 00:23:42,251 --> 00:23:43,626 y puedes citarme. 382 00:23:43,709 --> 00:23:46,084 - Bien. - Pero no al Sr. Tyrant. 383 00:23:46,168 --> 00:23:48,334 El cerebro detrás de todo esto. 384 00:23:48,418 --> 00:23:52,834 Como sea, Fall y tú tienen que venir cuanto antes. 385 00:23:52,918 --> 00:23:54,001 Entendido. 386 00:23:55,043 --> 00:23:55,876 Hola. 387 00:23:55,959 --> 00:23:58,084 ¿Quién llamó tan tarde? 388 00:23:58,168 --> 00:24:01,043 Nadie. Era una broma. 389 00:24:01,126 --> 00:24:03,668 ¿Hablaste 20 minutos con un bromista? 390 00:24:03,751 --> 00:24:06,209 Sí, claro. 391 00:24:06,293 --> 00:24:08,876 Las bromas son las peores. 392 00:24:08,959 --> 00:24:11,334 Es un uso innecesario de las telecomunicaciones. 393 00:24:11,418 --> 00:24:14,834 No es lo que Alexander Graham Bell hubiera querido. 394 00:24:14,918 --> 00:24:17,209 No trabajó tanto para eso. 395 00:24:17,293 --> 00:24:19,293 No, tal vez no. 396 00:24:19,376 --> 00:24:20,293 Como sea… 397 00:24:21,793 --> 00:24:25,126 Quería decirte algo antes de ir a dormir. 398 00:24:25,209 --> 00:24:26,043 ¿Sí? 399 00:24:26,626 --> 00:24:32,543 Quería agradecerte por lo de hoy, por ser mi amiga 400 00:24:32,626 --> 00:24:35,334 y novia, y todo eso. 401 00:24:35,418 --> 00:24:38,126 Significa mucho para mí. 402 00:24:40,251 --> 00:24:43,793 Jonathan, eres un gran tipo. 403 00:24:43,876 --> 00:24:45,209 Espero que lo sepas. 404 00:24:45,293 --> 00:24:48,251 No importa qué pase en el futuro, 405 00:24:48,334 --> 00:24:51,626 espero que sepas que me gustas mucho. 406 00:24:53,209 --> 00:24:54,459 Pero tenemos que irnos. 407 00:24:54,959 --> 00:24:56,001 - ¿Ahora? - Sí. 408 00:24:56,084 --> 00:24:58,501 No tolero estar en esta casa ni un segundo más. 409 00:24:59,001 --> 00:25:01,918 Vamos. Volvamos con tu familia de verdad. 410 00:25:52,126 --> 00:25:55,043 Subtítulos: Daniela Costa