1 00:00:10,043 --> 00:00:12,084 KARIPSKA KRALJICA 2 00:00:14,418 --> 00:00:17,168 Usporite za šest stupnjeva na desnom motoru. 3 00:00:17,251 --> 00:00:18,126 Primljeno. 4 00:00:18,751 --> 00:00:21,543 Dobro izgleda, brzina je 244 preko dna. 5 00:00:22,501 --> 00:00:23,334 Muy bien. 6 00:00:26,126 --> 00:00:29,459 KARIPSKA KRALJICA 7 00:00:29,959 --> 00:00:31,501 CARINSKI URED FRANCUSKE 8 00:00:33,126 --> 00:00:35,834 Ugasite motore i pripremite se za pristajanje. 9 00:00:35,918 --> 00:00:37,501 Bravo, dečki. Kraj poruke. 10 00:00:38,126 --> 00:00:39,084 Izvrsno. 11 00:00:39,168 --> 00:00:43,834 Da, počinjem se uhodavati, ali ne želim se previše hvaliti. 12 00:00:43,918 --> 00:00:46,626 Reći ću posadi da krene bojiti i popravljati. 13 00:00:46,709 --> 00:00:48,709 Bit će gotovi za najviše tri dana. 14 00:00:48,793 --> 00:00:51,084 Sjajno. Odličan smo tim. 15 00:00:51,834 --> 00:00:53,918 Kao dobro podmazan stroj. 16 00:00:54,626 --> 00:01:01,459 ŽRTVENA MULA 17 00:01:06,793 --> 00:01:08,959 Uživajte u godišnjem odmoru! 18 00:01:23,959 --> 00:01:25,459 Hej, zapovjedniče. 19 00:01:25,543 --> 00:01:29,584 Samo nagađam, ali voliš cvijeće, zar ne? 20 00:01:30,793 --> 00:01:33,543 Da, cvijeće dobro izgleda. 21 00:01:33,626 --> 00:01:36,751 Ima boja i svega. Baš je lijepo. 22 00:01:37,376 --> 00:01:38,293 Znao sam. 23 00:01:38,793 --> 00:01:41,084 -Jesi li spremna? -Da. 24 00:01:41,168 --> 00:01:44,001 Baš je kul što si pristala upoznati moju obitelj. 25 00:01:44,084 --> 00:01:45,918 Iskreno, pomalo iznenađujuće. 26 00:01:46,001 --> 00:01:49,001 Htjela sam se s tobom upustiti u malu pustolovinu. 27 00:01:49,084 --> 00:01:53,543 I moram usput obaviti jednu sitnicu u Monacu. 28 00:01:53,626 --> 00:01:56,668 Ubit ću dvije muhe jednim udarcem. 29 00:01:56,751 --> 00:01:58,584 To je odlično. 30 00:01:58,668 --> 00:02:01,709 Ali Monaco nam baš i nije usput. 31 00:02:01,793 --> 00:02:04,793 Nećemo jako skrenuti s kursa i neće dugo trajati. 32 00:02:04,876 --> 00:02:08,876 Ali to mora biti naša mala tajna, dobro? 33 00:02:08,959 --> 00:02:12,459 Znaš čuvati tajnu, zar ne, dušice? 34 00:02:12,543 --> 00:02:15,709 Da, naravno. Neću ni pisnuti. 35 00:02:27,293 --> 00:02:28,834 Kakav pogled. 36 00:02:28,918 --> 00:02:30,876 Bome. Pogledi su kul. 37 00:02:32,543 --> 00:02:34,751 Presvući ću se u nešto udobnije. 38 00:02:35,251 --> 00:02:36,709 To zvuči savršeno. I ja. 39 00:02:44,084 --> 00:02:45,959 Moram nešto obaviti. 40 00:02:46,043 --> 00:02:48,376 Idem s tobom, naravno. 41 00:02:48,459 --> 00:02:49,876 Ne, osobno je. 42 00:02:49,959 --> 00:02:53,876 Savršeno. S tobom želim raditi osobne stvari. 43 00:02:54,543 --> 00:02:56,001 Slušaj, Jonathane. 44 00:02:56,501 --> 00:02:59,793 Ako želiš da ovo uspije, ne smijemo se gušiti, dobro? 45 00:02:59,876 --> 00:03:01,876 Važno je da si damo prostora. 46 00:03:01,959 --> 00:03:07,251 Da. Dati si prostora u vezi jako je zdravo. 47 00:03:07,334 --> 00:03:10,626 Pročitao sam to. Početnička pogreška. Oprosti. 48 00:03:10,709 --> 00:03:13,876 Sjajno. Brzo se vraćam. Vidimo se. 49 00:03:13,959 --> 00:03:16,084 Dobro, da. Vidimo se. Kul, jako kul. 50 00:03:41,459 --> 00:03:42,418 Liza! 51 00:03:43,001 --> 00:03:47,251 Pogodi tko je na vijestima. Onaj oligarh. Netko ga je ubio! 52 00:03:47,334 --> 00:03:48,418 -Stvarno? -Da. 53 00:03:48,501 --> 00:03:50,168 Izgleda grozno. 54 00:03:50,251 --> 00:03:56,084 Netko je mu je ugurao neku opasnu radioaktivnu stvar u rektum. 55 00:03:56,168 --> 00:03:59,293 Više ništa od poziva na zabave. 56 00:03:59,376 --> 00:04:00,293 Vjerojatno ne. 57 00:04:00,793 --> 00:04:03,168 Zašto bi itko to učinio? 58 00:04:04,084 --> 00:04:05,709 Ne bih znala, Jonathane. 59 00:04:05,793 --> 00:04:09,293 Možda je nekog otkucao. Znaš da cinkaroši uvijek nadrapaju. 60 00:04:09,793 --> 00:04:11,709 Nisam to znao. 61 00:04:17,834 --> 00:04:19,876 DOBRO DOŠLI U CONNECTICUT 62 00:04:19,959 --> 00:04:21,209 To smo vjerojatno mi. 63 00:04:22,209 --> 00:04:24,084 Da. Vjerojatno imaš pravo. 64 00:04:31,209 --> 00:04:34,251 Nešto nije u redu? Kao da si pod stresom. 65 00:04:34,334 --> 00:04:37,376 Ne znam što da očekujem od roditelja. 66 00:04:37,459 --> 00:04:41,626 Čini se da su sad ponosni na mene, ali s njima se nikad ne zna. 67 00:04:41,709 --> 00:04:42,918 -Ne? -Ne. 68 00:04:43,001 --> 00:04:46,001 Manipulirali su mnome dok sam odrastao, 69 00:04:46,084 --> 00:04:49,418 pa ne znam što mogu očekivati. Drže te u neizvjesnosti. 70 00:04:49,918 --> 00:04:52,959 Uvijek moraš biti na oprezu. To je dobro. 71 00:04:53,834 --> 00:04:54,668 Dobro. 72 00:04:55,459 --> 00:05:01,584 Vidi. Ovo je valjda normalan strah prije susreta s najbližom obitelji. 73 00:05:01,668 --> 00:05:03,459 Da, to nije baš normalno. 74 00:05:03,543 --> 00:05:07,959 Pa, jest. Tako je i u prirodi. 75 00:05:08,043 --> 00:05:09,626 Ne razumijem, Jonathane. 76 00:05:09,709 --> 00:05:12,793 Znaš, u kokošinjcu uvijek postoji jedna kokoš 77 00:05:12,876 --> 00:05:17,126 koju druge kokoši stalno kljucaju. 78 00:05:17,209 --> 00:05:21,459 Možda zato što je najmanja, najslabija ili nema sreće, 79 00:05:21,543 --> 00:05:26,918 ali u mojoj obitelji ili kokošinjcu to sam oduvijek ja. 80 00:05:27,001 --> 00:05:28,209 Zvuči užasno. 81 00:05:28,293 --> 00:05:32,793 Ne. Kljucanje je samo verbalno. Ne boli me fizički. 82 00:05:32,876 --> 00:05:34,668 Fizički sam sasvim dobro. 83 00:05:34,751 --> 00:05:36,459 To je dobro. 84 00:05:36,543 --> 00:05:38,709 -Je li? -Da. Da, jest. 85 00:05:38,793 --> 00:05:40,334 Sve je dobro, da. 86 00:05:48,834 --> 00:05:52,293 Strogo su mi naredili da uvijek pozvonim. 87 00:05:52,376 --> 00:05:54,876 „Samo klošar upada u kuću.” 88 00:05:55,709 --> 00:05:56,918 Čak i u svoju kuću? 89 00:05:57,001 --> 00:05:59,501 Pogotovo svoju. Mama i tata uvijek to kažu. 90 00:06:01,084 --> 00:06:04,418 Jonathane, dragi! Drago mi je što te vidim. 91 00:06:04,959 --> 00:06:08,334 Kako si, Consuela? Jako si mi nedostajala. 92 00:06:08,418 --> 00:06:11,001 I ti si meni nedostajao, Johnny. 93 00:06:11,084 --> 00:06:13,293 Tko je ova divna dama? 94 00:06:13,793 --> 00:06:17,834 Ja sam Liza, Jonathanova kolegica i djevojka. 95 00:06:18,376 --> 00:06:20,751 Baš ste slatki zajedno. 96 00:06:21,459 --> 00:06:22,293 Hvala. 97 00:06:22,793 --> 00:06:24,543 Jesu li moji roditelji ovdje? 98 00:06:24,626 --> 00:06:27,376 Da, molim vas, uđite. U vrtu su. 99 00:06:33,084 --> 00:06:35,959 G. i gđo Fall, Jonathan je stigao! 100 00:06:36,043 --> 00:06:38,459 Jonathane, sinčiću moj! 101 00:06:38,543 --> 00:06:42,418 Drago mi je što si došao kući u toj uniformi. 102 00:06:42,501 --> 00:06:45,918 -Počeli smo se grliti, zar ne? -Da. 103 00:06:46,001 --> 00:06:48,084 Dođi i zagrli svoju majku. 104 00:06:48,168 --> 00:06:51,876 Topao i normalan zagrljaj. 105 00:06:53,876 --> 00:06:57,626 -To je dobar osjećaj! -Dosta je toga. Dođi ovamo! 106 00:06:58,959 --> 00:07:01,459 Dobar je osjećaj. Da. Tako prirodno. 107 00:07:01,543 --> 00:07:05,543 Vidi, vidi, nije li to g. Izdajica 108 00:07:05,626 --> 00:07:07,793 koji ne želi bratu srediti posao? 109 00:07:07,876 --> 00:07:11,168 -Što? -I još mi uniformom trljaš sol na ranu. 110 00:07:11,251 --> 00:07:13,376 Znaš koliko me to sad boli. 111 00:07:13,459 --> 00:07:18,626 Žao mi je što si izgubio posao, ali ne omalovažavam te nošenjem uniforme. 112 00:07:18,709 --> 00:07:23,168 Da, baš. To boli, stari. Povrijedio si me svojim postupcima. 113 00:07:23,251 --> 00:07:27,376 Nemaš srama ni kulture. Uvijek misliš samo o sebi. 114 00:07:27,459 --> 00:07:29,084 -Začepi, Tannere! -Umukni! 115 00:07:29,168 --> 00:07:32,376 Tko je ovo? Možemo li vam pomoći? Jeste li se izgubili? 116 00:07:32,876 --> 00:07:36,709 Ovo je Liza, moja djevojka. 117 00:07:39,584 --> 00:07:41,418 Drago mi je, Liza. 118 00:07:41,501 --> 00:07:43,043 I meni je drago. 119 00:07:43,126 --> 00:07:45,834 Ali kako to misliš? Rekao si da ti je djevojka, 120 00:07:45,918 --> 00:07:49,209 ali to je vjerojatno jako pogrešno. 121 00:07:49,293 --> 00:07:53,626 Ne, Liza je moja dobra kolegica i djevojka. 122 00:07:53,709 --> 00:07:56,418 Dakle, ona ti je prijateljica s posla. 123 00:07:56,501 --> 00:07:58,501 -Shvaćam. -Da. 124 00:07:58,584 --> 00:07:59,793 Ženska prijateljica. 125 00:07:59,876 --> 00:08:03,751 Da, moglo bi se tako reći, ali i hodamo. 126 00:08:03,834 --> 00:08:07,334 Ma daj! To je užasna laž i ti to znaš. 127 00:08:07,418 --> 00:08:09,959 Ona je, ako smijem reći, bomba. 128 00:08:10,043 --> 00:08:11,251 Jako jebozovna. 129 00:08:11,334 --> 00:08:14,209 Ne bi hodala s tobom ni dopustila ti da je takneš 130 00:08:14,293 --> 00:08:16,709 ni za milijardu godina. 131 00:08:16,793 --> 00:08:18,418 Ne laže, Tannere. 132 00:08:18,501 --> 00:08:22,418 Jonathana samo zbunjuje pojam „djevojka” 133 00:08:22,501 --> 00:08:25,293 jer je nikad nije imao, ni blizu. 134 00:08:25,376 --> 00:08:28,126 Je li tako, Jonathane? Pomiješao si 135 00:08:28,209 --> 00:08:30,959 termin „ženska prijateljica” s „djevojka”. 136 00:08:31,043 --> 00:08:33,376 Da, to je to, zar ne, Jonathane? 137 00:08:33,459 --> 00:08:36,168 Ništa sramotno. Ljudi stalno miješaju riječi. 138 00:08:36,251 --> 00:08:38,251 -Naravno. -On je idiot. 139 00:08:40,126 --> 00:08:43,251 Dobro, čekaj malo. Da razjasnimo. 140 00:08:43,334 --> 00:08:46,334 Ovo je kao u Zgodnoj ženi, je li? Ti si eskort dama? 141 00:08:46,418 --> 00:08:48,834 -Ne. -Kvrapcu i kjarcu, Tannere. 142 00:08:48,918 --> 00:08:50,793 Oprostite što psujem. 143 00:08:50,876 --> 00:08:54,584 Rekao sam vam već sto puta. Liza mi je cura. 144 00:08:54,668 --> 00:08:56,793 Zašto to ne možete shvatiti? 145 00:08:56,876 --> 00:09:00,084 -Naravno, dušo. Razumijemo. -Da. 146 00:09:00,168 --> 00:09:01,418 -Kužimo. -Kužimo. 147 00:09:01,501 --> 00:09:02,959 Mi smo moderni. 148 00:09:03,043 --> 00:09:07,543 Znamo da je hodanje danas potpuno drukčije nego kad smo bili mladi. 149 00:09:07,626 --> 00:09:10,834 Da. Sad se sve vrti oko aplikacija, slanja slika penisa 150 00:09:10,918 --> 00:09:13,834 i zamjene SIM kartica za seks iza šoping centra. 151 00:09:14,418 --> 00:09:16,834 -Ne baš. -Jest. 152 00:09:16,918 --> 00:09:19,209 Bog zna da je tvoj otac imao fazu 153 00:09:19,293 --> 00:09:22,251 u kojoj si sad i ti. 154 00:09:22,751 --> 00:09:26,834 Sjećaš li se kad si spašavao onu prostitutku, Blake? 155 00:09:26,918 --> 00:09:29,709 -Sjećaš li se toga? -Da. 156 00:09:29,793 --> 00:09:32,043 To je bilo neprocjenjivo. 157 00:09:32,126 --> 00:09:35,668 Da. Istrošio sam se, a na kraju se vratila na staro. 158 00:09:35,751 --> 00:09:38,209 Još se prostituira ispod autoceste. 159 00:09:38,751 --> 00:09:42,543 Da, katkad prođem pokraj nje i pitam se što je moglo biti. 160 00:09:42,626 --> 00:09:44,084 Ali kad se sjetim toga, 161 00:09:44,168 --> 00:09:46,876 od početka smo bili osuđeni na propast. 162 00:09:46,959 --> 00:09:49,251 Nisam smio vjerovati njezinom makrou. 163 00:09:49,751 --> 00:09:52,501 Pravi podlac. Naravno da su bili zaljubljeni. 164 00:09:52,584 --> 00:09:56,418 Vraški sam se trudio da se pomirimo. 165 00:09:56,501 --> 00:09:58,501 Prekrasna uništena ljubavna priča. 166 00:09:58,584 --> 00:10:02,376 To me slomilo i još sam prilično ljut zbog toga. 167 00:10:02,459 --> 00:10:05,626 -To je srceparajuće. -Sad već blebećeš, Blake. 168 00:10:05,709 --> 00:10:09,584 Ali poanta i dalje stoji. Kakav otac, takav sin. 169 00:10:09,668 --> 00:10:13,501 U redu, ljudi. Sad ću vas zaustaviti. 170 00:10:13,584 --> 00:10:16,584 Nisam prostitutka koju Jonathan pokušava spasiti. 171 00:10:16,668 --> 00:10:19,168 Naravno! Bez uvrede, Liza. 172 00:10:19,251 --> 00:10:23,376 Samo pazim na sina! Tko se jednom opeče, puše i na hladno. 173 00:10:23,459 --> 00:10:25,709 Časnica sam na Karipskoj kraljici 174 00:10:25,793 --> 00:10:29,334 i jako sam zaljubljena u vašeg sina. 175 00:10:29,418 --> 00:10:31,793 Nikad nisam upoznala divniju osobu. 176 00:10:33,126 --> 00:10:36,418 To je umjetna inteligencija, zar ne? Mora biti. 177 00:10:36,501 --> 00:10:39,709 Ti si kao napredna lutka na napuhavanje. 178 00:10:39,793 --> 00:10:42,084 Iskreno… Mogu li to reći? 179 00:10:42,168 --> 00:10:45,251 Jonathana je nemoguće voljeti i svi to znaju. 180 00:10:45,334 --> 00:10:49,084 Prestani, Tannere! Ne znaju svi to. Šic! 181 00:10:49,168 --> 00:10:50,793 -Idi u svoju kolibu! -Idi! 182 00:10:50,876 --> 00:10:53,084 -Hajde, idi! -Šic! Hajde! 183 00:10:53,168 --> 00:10:54,918 Poslušaj svoju majku! Gnjido! 184 00:10:59,751 --> 00:11:03,626 Hvala, Consuela. Izgleda fantastično osvježavajuće. 185 00:11:03,709 --> 00:11:04,959 Živjeli! 186 00:11:05,043 --> 00:11:07,668 Tvoj otac i ja ponosni smo na tebe. 187 00:11:10,168 --> 00:11:15,209 Toliko smo ponosni da vas želimo odvesti na ručak u Klub zapovjednika. 188 00:11:15,293 --> 00:11:17,668 Stvarno? Ali upravo smo ručali. 189 00:11:17,751 --> 00:11:19,876 Ne opterećuj se detaljima. 190 00:11:19,959 --> 00:11:22,751 Dobro. To zvuči sjajno. Jesi li za, Liza? 191 00:11:22,834 --> 00:11:26,918 Mislim da ću se ovdje raspakirati i opustiti, a vi se zabavite. 192 00:11:28,001 --> 00:11:31,626 Ja ne trebam onaj prostor o kojem si govorila. 193 00:11:31,709 --> 00:11:33,293 Upravo suprotno. 194 00:11:34,209 --> 00:11:36,043 Ne. Idite vi. 195 00:11:36,126 --> 00:11:40,459 Odvedi Jonathanovu dražesnu prijateljicu u gostinsku sobu. 196 00:11:41,334 --> 00:11:44,584 Dobro, idem se osvježiti i presvući. 197 00:11:44,668 --> 00:11:47,626 Ne, ostani u uniformi. Imaš li osobnu? 198 00:11:48,209 --> 00:11:49,168 Da. 199 00:11:49,251 --> 00:11:50,418 Sjajno. 200 00:11:50,501 --> 00:11:51,959 Ponesi i to. 201 00:11:52,043 --> 00:11:56,376 Ako imaš pečatirani ugovor o radu, ponesi i njega. 202 00:11:56,459 --> 00:11:57,709 Dobra ideja, dušo. 203 00:12:03,334 --> 00:12:08,293 Ovo je tako lijepo. Prvo pravo obiteljsko putovanje. 204 00:12:08,376 --> 00:12:10,376 Ne budi budalast, Jonathane, dušo. 205 00:12:10,459 --> 00:12:12,959 Bili smo na puno obiteljskih putovanja. 206 00:12:13,459 --> 00:12:18,376 U Grand Canyonu, Aspenu, Havajima, Kostariki, 207 00:12:18,459 --> 00:12:21,084 Indiji, Tajlandu. Posvuda. 208 00:12:21,168 --> 00:12:23,501 Da, s Tannerom. Ja nisam išao. 209 00:12:23,584 --> 00:12:24,668 Zar se ne sjećaš? 210 00:12:24,751 --> 00:12:29,043 U autu nismo imali mjesta za vas obojicu i prtljagu. 211 00:12:29,126 --> 00:12:31,084 Ali letjeli ste na sva ta mjesta. 212 00:12:31,168 --> 00:12:35,376 Da, ali jesi li čuo za obitelji koja ide pješke u zračnu luku, sine? 213 00:12:35,459 --> 00:12:39,584 Ne, ali poanta je u tome da je meni ovo prvo obiteljsko putovanje. 214 00:12:39,668 --> 00:12:42,001 -Nije u tome poanta. -Nije. 215 00:12:42,084 --> 00:12:44,709 Uvijek si bio s nama duhom. 216 00:12:44,793 --> 00:12:47,084 To je važno. 217 00:12:47,168 --> 00:12:48,876 Važna je namjera. 218 00:12:50,084 --> 00:12:51,001 Da. 219 00:12:59,334 --> 00:13:01,459 Uplašio si me. Mogu li ti pomoći? 220 00:13:01,543 --> 00:13:03,459 Možda. 221 00:13:05,918 --> 00:13:08,918 Bože. Baš si klasična ljepotica. 222 00:13:09,001 --> 00:13:12,293 S takvim izgledom možeš biti u pornografskom časopisu. 223 00:13:12,376 --> 00:13:13,209 Dobro. 224 00:13:14,251 --> 00:13:17,626 Vjerojatno u časopisu Private. 225 00:13:17,709 --> 00:13:20,626 Hvala, valjda. Što želiš? 226 00:13:20,709 --> 00:13:24,834 Ne mogu se držati podalje. Ti si kao magnet za moju surlu. 227 00:13:25,334 --> 00:13:26,251 Tvoju surlu? 228 00:13:27,043 --> 00:13:30,001 Svoj penis zovem „surla” jer slonovi imaju surle. 229 00:13:30,084 --> 00:13:32,793 To je analogija ili metafora. 230 00:13:33,459 --> 00:13:36,959 Dobro. Znači, tvoja kita ima oblik slonove surle? 231 00:13:37,043 --> 00:13:40,251 Možeš grabiti grane i uzimati kikiriki s njom? 232 00:13:40,334 --> 00:13:41,459 Bravo. 233 00:13:41,543 --> 00:13:44,543 Ne, ne mogu to. Govorim o veličini. 234 00:13:45,168 --> 00:13:48,084 Ne izgleda tako. Ne vidim penis od dva metra. 235 00:13:49,001 --> 00:13:50,501 Sigurno želiš saznati. 236 00:13:51,793 --> 00:13:54,334 -Ne bi trebao biti ovdje. -Znam. 237 00:13:54,418 --> 00:13:57,751 Bit ću izravan jer izgledaš kao da to možeš podnijeti. 238 00:13:57,834 --> 00:13:59,793 -Dobro. -Nemoj ovo krivo shvatiti. 239 00:13:59,876 --> 00:14:03,584 Jonathan je drag i sve to i želim mu najbolje. Stvarno. 240 00:14:03,668 --> 00:14:04,543 Ali? 241 00:14:04,626 --> 00:14:08,584 Trebaš ga odmah ostaviti i trebamo odmah zabrijati. 242 00:14:08,668 --> 00:14:10,959 Samo strgni flaster i riješi ga se. 243 00:14:11,668 --> 00:14:14,334 -Zašto? -Pogledaj me, mala. 244 00:14:14,418 --> 00:14:18,668 Mrzim što to ja moram reći, ali jebeno sam seksi. 245 00:14:18,751 --> 00:14:21,876 I mogu ti ponuditi mnogo više od njega. 246 00:14:21,959 --> 00:14:23,043 Mnogo više. 247 00:14:23,126 --> 00:14:24,709 Stvarno? Na primjer? 248 00:14:24,793 --> 00:14:30,251 Dobro, za početak, kitu koja je na gornjoj granici prosjeka. 249 00:14:30,334 --> 00:14:31,834 Iznadprosječna je? 250 00:14:31,918 --> 00:14:35,168 Vjerojatno, ako se upotrijebi dobra tehnika mjerenja. 251 00:14:35,251 --> 00:14:38,043 Usto je i jako glatka i prekrasna. 252 00:14:38,126 --> 00:14:41,126 Zgodna je. Svidjet će ti se. 253 00:14:41,209 --> 00:14:42,043 Dobro. 254 00:14:42,126 --> 00:14:45,334 Prije nego što se Jonathan vrati kući, 255 00:14:45,418 --> 00:14:47,709 želim ti dati da probaš… 256 00:14:51,418 --> 00:14:55,209 VELIKI TANR 257 00:15:10,668 --> 00:15:12,501 Dobro, budan si. 258 00:15:12,584 --> 00:15:15,626 Upravo sam dobila poruku od Jonathana. 259 00:15:15,709 --> 00:15:18,376 Vratit će se za otprilike dva sata. 260 00:15:18,876 --> 00:15:21,543 To mi daje dovoljno vremena da te raščerečim, 261 00:15:21,626 --> 00:15:24,751 zapakiram i sve tvoje udove spremim u kovčeg. 262 00:15:24,834 --> 00:15:27,251 Još se stignem i istuširati. 263 00:15:28,834 --> 00:15:33,501 Znaš li da ti ovim svrdlom mogu kroz očnu duplju prodrijeti u tjemeni režanj? 264 00:15:34,459 --> 00:15:37,459 Sve do stražnjeg dijela mozga. 265 00:15:45,251 --> 00:15:48,584 No budući da Jonathanu možda nešto vrijediš, 266 00:15:48,668 --> 00:15:50,126 moći ćeš birati. 267 00:15:50,209 --> 00:15:52,709 Možda postoji izlaz iz ovoga, Tannere. 268 00:16:14,584 --> 00:16:17,209 ZAPOVJEDNIČKI KLUB ZA ZAPOVJEDNIKE I OBITELJI 269 00:16:38,834 --> 00:16:41,043 RECEPCIJA 270 00:16:41,126 --> 00:16:43,168 SAMO ZA ZAPOVJEDNIKE I OBITELJI 271 00:16:50,126 --> 00:16:51,834 ZAPOVJEDNIČKA ISKAZNICA 272 00:16:54,793 --> 00:16:56,001 ZAPOVJEDNIČKI KLUB 273 00:17:12,959 --> 00:17:15,959 OBITELJ FALL SLUŽBENI JE ČLAN ZAPOVJEDNIČKOG KLUBA 274 00:17:18,501 --> 00:17:23,459 Oprostite što pitam, ali jeste li me doveli ovamo samo da vas opet prime? 275 00:17:23,543 --> 00:17:26,293 Ne budi smiješan! 276 00:17:26,918 --> 00:17:30,501 Ne bismo te nikad iskoristili za članstva i status. 277 00:17:30,584 --> 00:17:33,376 -Ne? -To članstvo ništa ne znači. 278 00:17:33,459 --> 00:17:37,501 Osim toga, nije li dobar osjećaj napokon biti koristan obitelji? 279 00:17:37,584 --> 00:17:39,168 Nakon svih ovih godina? 280 00:17:39,251 --> 00:17:40,668 Valjda. 281 00:17:41,209 --> 00:17:42,084 Dobar dečko. 282 00:17:49,709 --> 00:17:50,834 Jonathane! 283 00:17:50,918 --> 00:17:53,043 Ups! Bok, Tannere. 284 00:17:53,668 --> 00:17:56,626 Lijepo te vidjeti, Jonathane. Jeste li se zabavili? 285 00:17:56,709 --> 00:17:59,001 Da, bome jesmo. 286 00:17:59,084 --> 00:18:02,959 Tamo je uštogljena ekipa, ali baš je kul da si se vratio. 287 00:18:03,043 --> 00:18:05,834 Znaš što trebamo učiniti? Družiti se u vrtu. 288 00:18:05,918 --> 00:18:10,584 Provesti vrijeme zajedno. Bacati frizbi ili nešto. 289 00:18:10,668 --> 00:18:12,709 Jesi li se opet drogirao? 290 00:18:12,793 --> 00:18:15,918 -Nisam. -Gdje je tvoje šupstvo? 291 00:18:16,793 --> 00:18:20,626 Pretvarao sam se. Samo sam igrao ulogu, blesane. 292 00:18:20,709 --> 00:18:24,793 Sve te godine? Opa, to je prava predanost. 293 00:18:24,876 --> 00:18:28,168 Da. Napustimo starkelje. Utrkujmo se do vrta. 294 00:18:28,251 --> 00:18:30,876 Imam vrhunske pištolje sa spužvastim mecima. 295 00:18:30,959 --> 00:18:33,543 -Možemo raditi i što god ti želiš. -Naravno! 296 00:18:33,626 --> 00:18:35,251 -Ti loviš! -Dobro. 297 00:18:36,959 --> 00:18:38,543 Tako si brz! 298 00:18:45,001 --> 00:18:46,918 Raskomotila si se? 299 00:18:47,001 --> 00:18:49,501 Vidim da ovdje nema Jonathanovih slika. 300 00:18:49,584 --> 00:18:50,751 Zašto? 301 00:18:51,876 --> 00:18:55,251 Zato što je on naša dragocjena tajna. 302 00:18:56,293 --> 00:18:57,251 Stvarno? 303 00:18:58,376 --> 00:19:00,793 Zapravo postoji objašnjenje. 304 00:19:00,876 --> 00:19:05,543 Ovo mi je teška tema, ali Jonathan je bio nedonošče. 305 00:19:05,626 --> 00:19:07,793 Rođen je puno prerano. 306 00:19:08,459 --> 00:19:13,584 Da, liječnik je rekao da je to zbog mog pušenja i opijanja, ali ne znam. 307 00:19:14,084 --> 00:19:18,834 Izgledalo je kao da mi je u maternici živjela stara kornjača bez oklopa 308 00:19:18,918 --> 00:19:22,501 koja je napokon prvi put ugledala svjetlo dana. 309 00:19:22,584 --> 00:19:24,418 -Bio je odvratan. -Jako. 310 00:19:24,501 --> 00:19:26,668 Kao mali Yoda, ali bez slatkoće. 311 00:19:26,751 --> 00:19:28,043 O, Bože. 312 00:19:28,126 --> 00:19:30,376 Drago mi je što je preživio. 313 00:19:31,043 --> 00:19:33,543 Smijem li znati koliko je uranio? 314 00:19:33,626 --> 00:19:38,084 Gotovo dva tjedna. Točnije, osam dana. 315 00:19:38,668 --> 00:19:40,834 Mislim da to nije preuranjeno. 316 00:19:41,418 --> 00:19:45,001 Jest. Jako smo se prepali. 317 00:19:45,084 --> 00:19:50,001 Odlučili smo ne vezati se previše za njega u slučaju da ne preživi. 318 00:19:50,084 --> 00:19:52,043 Da izbjegnemo potencijalnu tugu. 319 00:19:52,126 --> 00:19:57,418 Consuela ga je dojila i sve da bi se oslabila veza između majke i sina. 320 00:19:57,501 --> 00:20:00,209 Ajme, to je užasno. 321 00:20:00,293 --> 00:20:01,293 Itekako. 322 00:20:01,376 --> 00:20:04,543 Da. Bilo je teško. Uglavnom, da skratimo priču, 323 00:20:04,626 --> 00:20:09,626 sve smo svoje nade položili u Tannera. 324 00:20:09,709 --> 00:20:13,334 Uložili smo sve emocije u njega. Zar ne, dušo? 325 00:20:13,418 --> 00:20:15,126 -Jesmo. -Jesmo. 326 00:20:17,126 --> 00:20:18,209 Tannere, spreman? 327 00:20:23,876 --> 00:20:26,709 To je bila najbolja „igla” koju sam ikad vidio. 328 00:20:26,793 --> 00:20:28,918 Gotovo uopće nisi prskao. 329 00:20:29,001 --> 00:20:32,501 Hvala! Puno sam radio na tome tijekom godina. 330 00:20:32,584 --> 00:20:35,668 -Vidi se. -Jonathane, hoćeš li uskoro u krevet? 331 00:20:36,376 --> 00:20:39,084 Naravno. Može još samo nekoliko skokova? 332 00:20:39,168 --> 00:20:41,709 -Naravno. Vidimo se gore. -To! 333 00:20:41,793 --> 00:20:45,709 Čekaj! Moraš vidjeti Jonathanovu „iglu”. Genijalna je. 334 00:20:45,793 --> 00:20:47,668 Prilično sam dobar. 335 00:20:48,168 --> 00:20:50,001 -Dobro. -Dobro, evo. 336 00:20:57,001 --> 00:20:58,959 Jesi li vidjela? Bilo je super. 337 00:20:59,043 --> 00:21:00,501 Da, sjajna igla. 338 00:21:00,584 --> 00:21:03,126 Tannere, večeras si tako žedan. 339 00:21:05,334 --> 00:21:07,709 Danas sam se baš povezao s Tannerom. 340 00:21:07,793 --> 00:21:10,876 Dokazao je da se ljudi mogu u trenu promijeniti. 341 00:21:10,959 --> 00:21:14,959 Ujutro je bio nasilnik. Zapravo, cijeli svoj život. 342 00:21:15,043 --> 00:21:18,043 Poslijepodne postao je najbolji tip na svijetu. 343 00:21:18,126 --> 00:21:20,334 Da, to je baš nevjerojatno. 344 00:21:21,043 --> 00:21:24,584 Ne želim reći ništa negativno o tvojoj obitelji, 345 00:21:24,668 --> 00:21:27,418 ali roditelji su ti grozni ljudi. 346 00:21:28,209 --> 00:21:31,876 Možda. Možda malo, ali imaju dobre namjere. 347 00:21:32,459 --> 00:21:35,626 Nije istina. Imaju loše namjere. Šupci su do srži. 348 00:21:35,709 --> 00:21:37,751 Zaslužuješ puno bolje, Jonathane. 349 00:21:39,334 --> 00:21:41,876 Iako se dugo ne poznajemo, 350 00:21:41,959 --> 00:21:47,334 imam osjećaj da ste ti, Pedro, Nico i ostali 351 00:21:47,418 --> 00:21:49,251 moja prava obitelj. 352 00:21:50,168 --> 00:21:53,043 Obitelj treba biti takva. 353 00:21:53,126 --> 00:21:56,876 Da, to je itekako istina. 354 00:21:56,959 --> 00:22:01,918 Bez tajni, laži i uz potpuno poštovanje. 355 00:22:02,001 --> 00:22:04,751 Sasvim vam vjerujem, znaš? 356 00:22:04,834 --> 00:22:06,251 To je lijepo čuti. 357 00:22:08,876 --> 00:22:09,876 Samo malo. 358 00:22:18,251 --> 00:22:21,043 Bok, Liza. Morate se vratiti. 359 00:22:21,126 --> 00:22:24,376 Tyrant je odlučio skratiti godišnji odmor. Žao mi je. 360 00:22:24,459 --> 00:22:27,459 Ne čujem te dobro. Čekaj da izađem. 361 00:22:27,543 --> 00:22:29,209 Možda je signal bolji. 362 00:22:29,709 --> 00:22:31,584 POZIV PREKINUT NEMA SIGNALA 363 00:22:44,001 --> 00:22:45,543 Pedro, što si govorio? 364 00:22:45,626 --> 00:22:47,793 Morate se vratiti, žao mi je. 365 00:22:47,876 --> 00:22:50,876 Oprosti, što si rekao? Ne čujem te dobro. 366 00:22:50,959 --> 00:22:53,084 Kažem da se morate vratiti. 367 00:22:54,084 --> 00:22:58,418 Stavit ću te na zvučnik. Približi mobitel satelitima. 368 00:22:59,334 --> 00:23:00,918 Halo? Dobro, reci sad. 369 00:23:01,001 --> 00:23:04,126 -Čuješ li me sad, Liza? -Da. Jasno i glasno. 370 00:23:04,209 --> 00:23:06,834 Dobro. Kako je s našim lažnim kapetanom? 371 00:23:06,918 --> 00:23:08,668 Dobro. Sve je u redu. 372 00:23:08,751 --> 00:23:11,834 Stalno razmišljam o tome koliko je nevjerojatno 373 00:23:11,918 --> 00:23:15,626 da nam kao kartelu toliko toga prolazi samo zbog njega. 374 00:23:16,418 --> 00:23:19,084 -Pričaj mi o tome. -Zapravo hoću. 375 00:23:19,168 --> 00:23:21,834 -Moram ti reći što me tišti. -Sad? 376 00:23:21,918 --> 00:23:24,209 Da, sad. Počet ću od početka. 377 00:23:24,709 --> 00:23:28,084 Još me proganja ona misija nakon što se ukrcao u Brazilu. 378 00:23:28,168 --> 00:23:30,584 Kad smo on i ja hodali onom uličicom… 379 00:23:38,668 --> 00:23:42,168 To mislim o kriminalnoj operaciji u kojoj sudjelujemo. 380 00:23:42,251 --> 00:23:43,626 Možeš me citirati. 381 00:23:43,709 --> 00:23:46,084 -Dobro. -Ali ne g. Tyrantu. 382 00:23:46,168 --> 00:23:48,334 Mozgu ove zle operacije. 383 00:23:48,418 --> 00:23:52,834 Uglavnom, htio sam ti javiti da ti i Fall morate što prije doći. 384 00:23:52,918 --> 00:23:54,001 Razumijem. 385 00:23:55,043 --> 00:23:55,876 Bok! 386 00:23:55,959 --> 00:23:58,084 Tko te tako kasno zove? 387 00:23:58,168 --> 00:24:01,043 Nitko. Netko me zafrkava. 388 00:24:01,126 --> 00:24:03,668 I razgovarala si s njim 20 minuta? 389 00:24:03,751 --> 00:24:06,209 Da, jesam. 390 00:24:06,293 --> 00:24:08,876 Dobro. Najgore su te telefonske psine. 391 00:24:08,959 --> 00:24:11,334 Nepotrebna uporaba telekomunikacija. 392 00:24:11,418 --> 00:24:14,834 Alexander Graham Bell to ne bi htio. 393 00:24:14,918 --> 00:24:17,209 Nije se zato toliko trudio. 394 00:24:17,293 --> 00:24:19,293 Ne, vjerojatno nije. 395 00:24:19,376 --> 00:24:20,293 Uglavnom… 396 00:24:21,793 --> 00:24:25,126 Htio sam ti nešto reći prije spavanja. 397 00:24:25,209 --> 00:24:26,043 Dobro? 398 00:24:26,626 --> 00:24:30,251 Htio sam ti zahvaliti za danas. 399 00:24:30,334 --> 00:24:32,543 Bila si prava prijateljica, 400 00:24:32,626 --> 00:24:35,334 cura i sve to. 401 00:24:35,418 --> 00:24:38,126 To mi stvarno puno znači. 402 00:24:40,251 --> 00:24:43,793 Jonathane, sjajan si tip. 403 00:24:43,876 --> 00:24:45,209 Nadam se da to znaš. 404 00:24:45,293 --> 00:24:48,251 Ma što god da se dogodi, 405 00:24:48,334 --> 00:24:51,626 nadam se da znaš da mi se stvarno sviđaš. 406 00:24:53,209 --> 00:24:54,459 Ali moramo ići. 407 00:24:54,959 --> 00:24:56,001 -Sada? -Da. 408 00:24:56,084 --> 00:24:58,501 Ne mogu više ovdje izdržati. 409 00:24:59,001 --> 00:25:01,918 Hajde. Vratimo se tvojoj pravoj obitelji. 410 00:25:52,126 --> 00:25:55,043 Prijevod titlova: Tina Vlakančić