1 00:00:10,043 --> 00:00:12,084 ‎(แคริบเบียนควีน) 2 00:00:14,418 --> 00:00:16,834 ‎ลดความเร็วเครื่องยนต์กราบขวาไปที่หกองศา 3 00:00:17,334 --> 00:00:18,209 ‎รับทราบ 4 00:00:18,751 --> 00:00:21,543 ‎ดูดีทีเดียว 244 เหนือพื้นดินตรงนี้ 5 00:00:22,501 --> 00:00:23,334 ‎ดีมาก 6 00:00:26,126 --> 00:00:29,459 ‎(แคริบเบียนควีน) 7 00:00:29,959 --> 00:00:31,501 ‎(กรมศุลกากรแห่งฝรั่งเศส) 8 00:00:33,126 --> 00:00:35,834 ‎เดินหน้าและดับเครื่องยนต์ และเตรียมเทียบท่า 9 00:00:35,918 --> 00:00:37,376 ‎ดีมากทุกคน แค่นี้ละ 10 00:00:38,126 --> 00:00:39,084 ‎เยี่ยมมากครับ กัปตัน 11 00:00:39,168 --> 00:00:43,834 ‎ใช่ครับ เริ่มคล่องแคล่วขึ้นแล้วละ ‎ไม่ได้จะโม้หรืออวดอะไรหรอกนะ 12 00:00:43,918 --> 00:00:46,626 ‎ผมจะให้ลูกเรือลงมือทาสีใหม่และลุยงานซ่อมแซม 13 00:00:46,709 --> 00:00:48,709 ‎ซ่อมไม่นานก็เสร็จ เต็มที่ก็สามวัน 14 00:00:48,793 --> 00:00:51,084 ‎สุดยอด ทีมเราเจ๋งจริงๆ 15 00:00:51,834 --> 00:00:53,918 ‎ประสานงานกันอย่างมีประสิทธิภาพ 16 00:00:54,626 --> 00:01:01,459 ‎(Captain Fall) 17 00:01:06,793 --> 00:01:08,959 ‎ไง พักผ่อนกันให้สนุกนะครับ! 18 00:01:23,959 --> 00:01:25,459 ‎ไงคะ กัปตัน 19 00:01:25,543 --> 00:01:29,584 ‎เดามั่วนะ คุณน่าจะชอบดอกไม้ใช่ไหม 20 00:01:30,793 --> 00:01:33,543 ‎ค่ะ ดอกไม้ก็สวยดี 21 00:01:33,626 --> 00:01:36,751 ‎สารพัดสีเต็มไปหมด สวยดีค่ะ 22 00:01:37,376 --> 00:01:38,293 ‎นึกแล้วว่าต้องชอบ 23 00:01:38,793 --> 00:01:41,084 ‎- ตกลงคุณพร้อมใช่ไหม ‎- พร้อม 24 00:01:41,168 --> 00:01:43,751 ‎ดีจังที่คุณอยากมาเจอครอบครัวผม 25 00:01:43,834 --> 00:01:45,918 ‎พูดตามตรงก็ประหลาดใจนิดหน่อย 26 00:01:46,001 --> 00:01:49,001 ‎ฉันว่าฉันแค่อยากออกผจญภัยไปกับคุณ 27 00:01:49,084 --> 00:01:52,668 ‎และฉันมีธุระส่วนตัวเล็กน้อยต้องทำ ‎ในโมนาโกระหว่างทาง 28 00:01:52,751 --> 00:01:56,668 ‎ก็คง "ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว" ประมาณนั้น 29 00:01:56,751 --> 00:01:58,584 ‎แจ๋ว สุดยอดไปเลย 30 00:01:58,668 --> 00:02:01,709 ‎แต่เราไม่ได้จะผ่านโมนาโกซะหน่อย 31 00:02:01,793 --> 00:02:04,793 ‎อ้อมไปนิดไม่เห็นเป็นไร แถมใช้เวลาไม่นาน 32 00:02:04,876 --> 00:02:08,876 ‎แต่ต้องเป็นความลับของเราสองคนนะคะ ‎ที่เราจะกลับไปที่นั่น โอเคไหม 33 00:02:08,959 --> 00:02:12,459 ‎คุณเก็บความลับได้ใช่ไหมคะ ยาหยี 34 00:02:12,543 --> 00:02:15,709 ‎ได้ แหงอยู่แล้ว ปิดปากสนิทเลยละ 35 00:02:27,293 --> 00:02:28,834 ‎วิวสวยจัง 36 00:02:28,918 --> 00:02:30,876 ‎ว้าว วิวเกินต้าน 37 00:02:32,543 --> 00:02:34,751 ‎ฉันจะเปลี่ยนชุดที่ใส่สบายขึ้นหน่อย 38 00:02:35,251 --> 00:02:36,709 ‎ฟังดูเพอร์เฟกต์ดีนะ ผมด้วย 39 00:02:44,084 --> 00:02:45,959 ‎ฉันต้องไปทำธุระนิดหน่อย 40 00:02:46,043 --> 00:02:48,376 ‎งั้นผมจะไปกับคุณ 41 00:02:48,459 --> 00:02:49,876 ‎อ้อ ไม่ต้อง ธุระส่วนตัวน่ะ 42 00:02:49,959 --> 00:02:53,876 ‎อ๋อ แจ่มเลย ‎ผมอยากทำอะไรที่ส่วนตัวๆ กับคุณจริงๆ นะ 43 00:02:54,543 --> 00:02:56,001 ‎โอเค ฟังนะ โจนาธาน 44 00:02:56,501 --> 00:02:59,793 ‎ถ้าเราสองคนจะไปกันรอด ‎เราจะตัวติดกันตลอดไม่ได้ โอเคไหม 45 00:02:59,876 --> 00:03:01,876 ‎มันสำคัญที่เราต้องให้พื้นที่กันบ้าง 46 00:03:01,959 --> 00:03:07,251 ‎ใช่ ใช่ ให้พื้นที่กันในความสัมพันธ์มันดีต่อใจ 47 00:03:07,334 --> 00:03:10,626 ‎และผมเคยอ่านมา ‎มันเป็นความผิดพลาดง่ายๆ ผมขอโทษ 48 00:03:10,709 --> 00:03:13,876 ‎ไม่เป็นไร แจ๋ว เดี๋ยวฉันกลับมานะ ไว้เจอกัน 49 00:03:13,959 --> 00:03:16,084 ‎โอเค ได้ เจอกัน เจ๋ง แจ่มแจ๋ว 50 00:03:41,459 --> 00:03:42,418 ‎ลิซ่า ลิซ่า 51 00:03:43,001 --> 00:03:47,251 ‎เดาสิว่าใครออกข่าว ผู้ชายเส้นใหญ่คนนั้นไง ‎มีคนฆ่าเขา 52 00:03:47,334 --> 00:03:48,418 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 53 00:03:48,501 --> 00:03:50,168 ‎สภาพดูแย่มาก 54 00:03:50,251 --> 00:03:56,084 ‎มีคนเอาวัตถุกัมมันตรังสีอันตรายสุดๆ ยัดก้นเขา 55 00:03:56,168 --> 00:03:59,293 ‎คงไม่มีใครเชิญไปปาร์ตี้ที่นั่นแล้วมั้ง ผมว่านะ 56 00:03:59,376 --> 00:04:00,293 ‎อาจจะไม่ 57 00:04:00,793 --> 00:04:03,168 ‎คนเราจะทำแบบนั้นไปทำไม 58 00:04:04,084 --> 00:04:05,709 ‎ฉันก็ไม่รู้ โจนาธาน 59 00:04:05,793 --> 00:04:09,293 ‎เขาอาจแฉใครสักคนเข้า ‎ใครปากโป้งก็ต้องโดนปิดปาก รู้ปะ 60 00:04:09,793 --> 00:04:11,709 ‎ไม่ ผมไม่รู้หรอก 61 00:04:20,001 --> 00:04:21,209 ‎นั่นอาจใช่เราก็ได้ 62 00:04:22,209 --> 00:04:24,084 ‎ใช่ คงถูกของคุณ 63 00:04:31,209 --> 00:04:34,251 ‎เป็นอะไรไปรึเปล่า คุณดูเครียดๆ นะ 64 00:04:34,334 --> 00:04:37,376 ‎ผมแค่ไม่รู้ว่าจะคาดหวังอะไรตอนไปถึงที่นั่น 65 00:04:37,459 --> 00:04:41,626 ‎ตอนนี้พ่อกับแม่ดูจะภูมิใจในตัวผม ‎แต่คุณไม่มีทางรู้ใจพวกท่านจริงๆ หรอก 66 00:04:41,709 --> 00:04:42,918 ‎- ไม่เหรอ ‎- ไม่น่ะสิ 67 00:04:43,001 --> 00:04:46,001 ‎โตมาผมก็เจอแต่เกมจิตวิทยาสารพัด 68 00:04:46,084 --> 00:04:49,418 ‎คุณคาดหวังอะไรไม่ได้หรอก ‎พวกท่านจะให้คุณเดาอยู่เสมอ 69 00:04:49,918 --> 00:04:52,959 ‎ให้คุณตื่นตัวอยู่เสมอ มันก็ดีแหละนะ 70 00:04:53,834 --> 00:04:54,668 ‎โอเค 71 00:04:55,459 --> 00:04:59,584 ‎ฟังนะ คงเป็นสัญญาณความกลัวปกติ 72 00:04:59,668 --> 00:05:01,584 ‎ก่อนที่คุณจะได้เจอกับครอบครัวที่คุณสนิทที่สุด 73 00:05:01,668 --> 00:05:03,459 ‎ใช่ แต่มันดูไม่ค่อยจะปกตินะ 74 00:05:03,543 --> 00:05:07,959 ‎ก็ปกติน่ะแหละ แค่เป็นอาการตามธรรมชาติ 75 00:05:08,043 --> 00:05:09,626 ‎ฉันตามคุณไม่ทันเลยนะ โจนาธาน 76 00:05:09,709 --> 00:05:12,793 ‎รู้ไหม ในเล้าไก่ มักจะมีไก่ตัวหนึ่งเสมอ 77 00:05:12,876 --> 00:05:17,126 ‎ที่จะถูกไก่ตัวอื่นๆ ‎รวมตัวกันรังแก และรุมจิกตีอยู่เสมอ 78 00:05:17,209 --> 00:05:21,459 ‎และอาจเป็นเพราะมันเล็กที่สุด ‎หรืออ่อนแอที่สุด หรือแค่โชคร้ายหรืออะไรก็ตาม 79 00:05:21,543 --> 00:05:26,918 ‎แต่ในครอบครัวผม หรือเล้าไก่ของผม ‎ไก่ตัวนั้นคือผมเสมอ 80 00:05:27,001 --> 00:05:28,209 ‎ฟังดูแย่จังนะ 81 00:05:28,293 --> 00:05:32,793 ‎ไม่หรอก ก็แค่จิกกัดด้วยคำพูด ‎ภายนอกผมเลยไม่ได้เจ็บปวดอะไร 82 00:05:32,876 --> 00:05:36,459 ‎ภายนอกเลยยังปกติดีอยู่ เพราะงั้นสบายมาก 83 00:05:36,543 --> 00:05:38,709 ‎- งั้นเหรอ ‎- ใช่ ใช่ สบายมาก 84 00:05:38,793 --> 00:05:40,334 ‎ดีงามหายห่วง ใช่… 85 00:05:48,834 --> 00:05:52,293 ‎อ๋อ ผมมีระเบียบเข้มงวดว่าต้องกดกริ่งทุกครั้ง 86 00:05:52,376 --> 00:05:54,876 ‎"มีแต่คนจรจัดเท่านั้นที่บุกเข้าบ้าน" 87 00:05:55,709 --> 00:05:56,918 ‎แม้แต่บ้านคุณเองเนี่ยนะ 88 00:05:57,001 --> 00:05:59,501 ‎ใช่ โดยเฉพาะบ้านคุณเอง พ่อกับแม่พูดไว้เสมอ 89 00:06:01,084 --> 00:06:04,418 ‎โจนาธาน ที่รัก ดีใจที่ได้เจอคุณค่ะ 90 00:06:04,959 --> 00:06:08,334 ‎สบายดีไหมครับ คอนซูเอลา ผมคิดถึงคุณมาก 91 00:06:08,418 --> 00:06:11,001 ‎ส่วนฉันก็คิดถึงคุณ จอห์นนี่ 92 00:06:11,084 --> 00:06:13,293 ‎แล้วสาวสวยคนนี้ใครกัน 93 00:06:13,793 --> 00:06:17,834 ‎ฉันลิซ่าค่ะ เพื่อนร่วมงานและแฟนของโจนาธาน 94 00:06:18,376 --> 00:06:20,751 ‎คุณสองคนดูน่ารักเหมาะสมกันดีนะคะ 95 00:06:21,459 --> 00:06:22,293 ‎ขอบคุณครับ 96 00:06:22,793 --> 00:06:24,543 ‎พ่อแม่ผมอยู่บ้านไหม 97 00:06:24,626 --> 00:06:27,376 ‎ค่ะ อยู่ค่ะ เชิญเข้ามาก่อน พวกท่านอยู่ในสวน 98 00:06:33,084 --> 00:06:35,959 ‎คุณและคุณนายฟอลคะ โจนาธานมาค่ะ 99 00:06:36,043 --> 00:06:38,459 ‎โจนาธาน ลูกชายของแม่ 100 00:06:38,543 --> 00:06:42,418 ‎ดีใจจังที่ลูกกลับมาบ้านในชุดเครื่องแบบนั่น 101 00:06:42,501 --> 00:06:45,918 ‎- เรากอดกันเป็นการทักทายไม่ใช่รึไง ‎- ใช่ครับ ใช่ 102 00:06:46,001 --> 00:06:48,084 ‎ไหนมากอดแม่หน่อยสิ 103 00:06:48,168 --> 00:06:51,876 ‎กอดกันแบบปกติแสนอบอุ่น 104 00:06:53,876 --> 00:06:57,626 ‎- ว้าว รู้สึกดีจัง ‎- พอได้แล้ว ไหนมานี่สิ เจ้าลูกชาย 105 00:06:58,959 --> 00:07:01,459 ‎รู้สึกดีแฮะ ใช่ ปกติเป็นธรรมชาติ 106 00:07:01,543 --> 00:07:05,543 ‎แหมๆๆ คุณแทงข้างหลัง 107 00:07:05,626 --> 00:07:07,793 ‎คนที่ไม่ช่วยให้พี่ชายคนเดียวของตัวเองได้งาน 108 00:07:07,876 --> 00:07:11,168 ‎- อะไรเนี่ย ‎- แล้วทำไมต้องใส่เครื่องแบบมาอวดฉันด้วย 109 00:07:11,251 --> 00:07:13,376 ‎นายก็รู้ว่าฉันใจบางแค่ไหนหลังพวกเขาให้ฉันออก 110 00:07:13,459 --> 00:07:18,626 ‎ผมเสียใจที่พี่ตกงาน ‎แต่ผมไม่ได้ใส่เครื่องแบบเพื่อหักหน้าพี่ 111 00:07:18,709 --> 00:07:23,168 ‎อ๋อ ใช่สินะ โอ้ เจ็บจังไอ้น้อง ‎นายทำร้ายใจฉันด้วยการกระทำของนาย 112 00:07:23,251 --> 00:07:27,376 ‎ไม่ละอาย ไม่มีคลาส เป็นฉันตลอด ‎ฉันตลอด ฉันตลอด ฉันตลอด 113 00:07:27,459 --> 00:07:29,084 ‎- หุบปาก แทนเนอร์ ‎- ใช่ เงียบซะ 114 00:07:29,168 --> 00:07:32,209 ‎แล้วนี่ใครกัน มีอะไรให้ช่วยคะ ‎หลงทางมาเหรอคะคุณ 115 00:07:32,876 --> 00:07:36,709 ‎นี่ลิซ่าครับ แฟนผมเอง 116 00:07:39,584 --> 00:07:41,418 ‎ยินดีที่ได้รู้จักเธอนะ ลิซ่า 117 00:07:41,501 --> 00:07:43,043 ‎ยินดีที่ได้รู้จักทุกคนเช่นกันค่ะ 118 00:07:43,126 --> 00:07:45,751 ‎ว่าแต่แกหมายความว่าไงนะ แกพูดว่า "แฟน" 119 00:07:45,834 --> 00:07:49,209 ‎แต่นั่นมันอาจผิด ผิดมากๆ ก็ได้นะ 120 00:07:49,293 --> 00:07:53,626 ‎ไม่ครับ ลิซ่าเป็นเพื่อนร่วมงานและแฟนที่ดีของผม 121 00:07:53,709 --> 00:07:56,418 ‎โอ้ งั้นเธอก็เป็นเพื่อนจากที่ทำงานสินะ 122 00:07:56,501 --> 00:07:58,543 ‎- เข้าใจละ ‎- ใช่ 123 00:07:58,626 --> 00:07:59,793 ‎เพื่อนผู้หญิง 124 00:07:59,876 --> 00:08:03,751 ‎คือ ก็ใช่ แม่จะพูดยังงั้นก็ได้ ‎แต่เรายังเดตกันด้วยน่ะครับ 125 00:08:03,834 --> 00:08:07,334 ‎ไม่เอาน่า โกหกได้ขนลุกขนพอง นายเองก็รู้ 126 00:08:07,418 --> 00:08:09,959 ‎ขอพูดเลยนะ เธอสวยแซ่บซะขนาดนี้ 127 00:08:10,043 --> 00:08:11,251 ‎น่าเอาชะมัด 128 00:08:11,334 --> 00:08:14,209 ‎เธอไม่มีทางเดตกับนายหรอก ‎อย่าหวังแม้จะแต๊ะอั๋งเธอเลย 129 00:08:14,293 --> 00:08:16,709 ‎อีกกี่ร้อยพันล้านปี ก็เป็นไปไม่ได้ 130 00:08:16,793 --> 00:08:18,418 ‎เขาไม่ได้โกหก แทนเนอร์ 131 00:08:18,501 --> 00:08:22,418 ‎โจนาธานแค่ยังสับสนกับคำว่า "แฟน" 132 00:08:22,501 --> 00:08:25,293 ‎เพราะเขาไม่เคยเฉียดใกล้การมีแฟนมาก่อน 133 00:08:25,376 --> 00:08:28,126 ‎ใช่ไหมล่ะ โจนาธาน ลูกกำลังเอาคำว่า… 134 00:08:28,209 --> 00:08:30,959 ‎"เพื่อนผู้หญิง" กับ "แฟน" มาปนกัน 135 00:08:31,043 --> 00:08:33,376 ‎ใช่ เป็นยังงั้นจริงไหม โจนาธาน 136 00:08:33,459 --> 00:08:36,168 ‎ไม่ต้องอายหรอกน่า ‎คนเราใช้คำสับสนปนเปตลอดเวลา 137 00:08:36,251 --> 00:08:37,834 ‎- แหงอยู่แล้ว ‎- เขามันงี่เง่า 138 00:08:40,126 --> 00:08:43,251 ‎โอเค อีกทีนะ ขอฉันสรุปให้เข้าใจตรงกัน 139 00:08:43,334 --> 00:08:45,626 ‎นี่เหมือนเรื่อง "ผู้หญิงบานฉ่ำ" ใช่ปะ 140 00:08:45,709 --> 00:08:47,043 ‎- คุณเป็นสาวบริการ ‎- เปล่า 141 00:08:47,126 --> 00:08:50,793 ‎ให้ตายเหอะ แทนเนอร์ ‎ขอโทษที่ผมสบถ ขอโทษจริงๆ 142 00:08:50,876 --> 00:08:54,584 ‎ผมบอกทุกคนเป็นร้อยรอบแล้วไง ลิซ่าเป็นแฟนผม 143 00:08:54,668 --> 00:08:56,793 ‎ทำไมถึงเข้าใจยากนัก 144 00:08:56,876 --> 00:09:00,084 ‎- แน่นอน ลูกรัก เราเข้าใจ ‎- ใช่ 145 00:09:00,168 --> 00:09:01,418 ‎- เราเข้าใจ ‎- เราเข้าใจ 146 00:09:01,501 --> 00:09:02,959 ‎เราอินเทรนด์จะตาย 147 00:09:03,043 --> 00:09:06,168 ‎เรารู้ว่าการออกเดตมันเปลี่ยนไปอย่างสิ้นเชิง 148 00:09:06,251 --> 00:09:07,543 ‎จากสมัยที่เรายังเด็ก 149 00:09:07,626 --> 00:09:10,834 ‎ใช่ ตอนนี้ใช้แอปกันทั้งนั้น กับส่งรูปจู๋ให้กัน 150 00:09:10,918 --> 00:09:13,834 ‎และแลกเปลี่ยนบัตรโทรศัพท์ ‎เพื่อแลกเซ็กซ์หลังห้างอะไรพรรค์นั้น 151 00:09:14,418 --> 00:09:16,834 ‎- ก็ไม่เชิง ผมว่านะ ‎- แหงอยู่แล้ว 152 00:09:16,918 --> 00:09:19,209 ‎พ่อของลูกเคยผ่านช่วงเวลาแบบนั้น 153 00:09:19,293 --> 00:09:22,251 ‎เหมือนที่ลูกกำลังเจออยู่ตอนนี้ 154 00:09:22,751 --> 00:09:26,834 ‎จำตอนที่คุณเคยช่วยโสเภณีคนนั้นได้ไหม เบลค 155 00:09:26,918 --> 00:09:29,709 ‎- หา จำได้ไหม ‎- ใช่ 156 00:09:29,793 --> 00:09:32,043 ‎เลอค่าซะไม่มี 157 00:09:32,126 --> 00:09:35,668 ‎ใช่ เสียเงินไปตั้งเยอะ ‎และสุดท้ายนางก็ชอบชีวิตแบบเดิมๆ 158 00:09:35,751 --> 00:09:38,209 ‎นางยังขายตัวแลกเงินอยู่ใต้ถนนฟรีเวย์ 159 00:09:38,751 --> 00:09:42,543 ‎ใช่ พ่อขับรถไปเจอนางอยู่บ้าง ‎และสงสัยว่ามันจะเป็นยังไงกันนะ 160 00:09:42,626 --> 00:09:44,084 ‎แต่พอมองย้อนกลับไป 161 00:09:44,168 --> 00:09:46,876 ‎สิ่งที่เราเคยมีมันคือหายนะมาตั้งแต่ต้น 162 00:09:46,959 --> 00:09:49,209 ‎ความผิดพลาดแรกของพ่อ ‎คือเชื่อใจแมงดาของนาง 163 00:09:49,751 --> 00:09:52,501 ‎ร้ายกาจแท้ๆ แน่นอนว่าสองคนนั้นรักกัน 164 00:09:52,584 --> 00:09:56,084 ‎ผมพยายามแทบตายที่จะกลับไปชนะใจเธอ 165 00:09:56,168 --> 00:09:58,501 ‎แต่มันก็เป็นเรื่องราวความรักสวยงามที่ถูกทำลาย 166 00:09:58,584 --> 00:10:02,376 ‎พ่อผิดหวังกับเรื่องเฮงซวยทั้งหมด ‎และยังหัวเสียไม่หาย 167 00:10:02,459 --> 00:10:05,626 ‎- ให้ตายเหอะ ช้ำใจชะมัด ‎- คุณพูดเรื่อยเปื่อยแล้วค่ะ เบลค 168 00:10:05,709 --> 00:10:09,584 ‎แต่ยังประเด็นเดิมนะ พ่อยังไง ลูกยังงั้น 169 00:10:09,668 --> 00:10:13,501 ‎โอเค ทุกคน ฉันขอขัดจังหวะหน่อยนะคะ 170 00:10:13,584 --> 00:10:16,584 ‎ฉันไม่ใช่โสเภณีที่โจนาธานพยายามช่วยเอาไว้ 171 00:10:16,668 --> 00:10:19,168 ‎- แหงอยู่แล้ว อย่าถือสากันนะ ลิซ่า ‎- ไม่ 172 00:10:19,251 --> 00:10:23,376 ‎ฉันแค่คอยปกป้องลูกชายฉัน ‎แต่พอเจอดีสักครั้ง ก็ต้องระวังจะโดนซ้ำสอง 173 00:10:23,459 --> 00:10:25,709 ‎ฉันเป็นเจ้าหน้าที่บนเรือแคริบเบียนควีน 174 00:10:25,793 --> 00:10:29,334 ‎และฉันก็รักกับลูกชายของคุณสุดหัวใจ 175 00:10:29,418 --> 00:10:31,793 ‎เขาเป็นคนที่น่ารักที่สุดที่ฉันเคยเจอ 176 00:10:33,126 --> 00:10:36,418 ‎เอไอ เป็นเอไอแน่ๆ ต้องใช่แน่ๆ 177 00:10:36,501 --> 00:10:39,709 ‎คุณไม่ใช่คนจริงๆ ‎คุณเหมือนตุ๊กตายางรุ่นแอดวานซ์ 178 00:10:39,793 --> 00:10:42,084 ‎เพราะเอาตรงๆ นะ… ขอพูดได้ปะ 179 00:10:42,168 --> 00:10:45,251 ‎โจนาธานไม่มีอะไรให้รัก และใครๆ ก็รู้ดี 180 00:10:45,334 --> 00:10:48,959 ‎หยุดซะที แทนเนอร์ ‎ไม่ใช่ใครๆ ก็รู้ หุบปากเดี๋ยวนี้ 181 00:10:49,043 --> 00:10:50,793 ‎- ไปไหนก็ไป ไปซะ ‎- แทนเนอร์ ไป 182 00:10:50,876 --> 00:10:53,084 ‎- ไปเลยไป! ‎- ชิ่ว ไป! 183 00:10:53,168 --> 00:10:54,793 ‎ฟังแม่แกด้วย ไอ้ลูกโง่ 184 00:10:59,751 --> 00:11:03,626 ‎ขอบคุณ คอนซูเอลา ดูน่าสดชื่นใจจัง 185 00:11:03,709 --> 00:11:04,959 ‎ดื่ม! 186 00:11:05,043 --> 00:11:07,668 ‎พ่อกับแม่ภูมิใจในตัวลูกมากๆ 187 00:11:10,168 --> 00:11:15,209 ‎ที่จริงเราภูมิใจมากเสียจนอยากพาลูก ‎ไปกินมื้อเที่ยงที่กัปตันส์คลับ 188 00:11:15,293 --> 00:11:19,876 ‎- เหรอครับ แต่เราเพิ่งกินมื้อเที่ยงกันไป ‎- อย่ายึดติดกับเรื่องหยุมหยิมเกินไป โจนาธาน 189 00:11:19,959 --> 00:11:22,751 ‎โอเค ฟังดูเยี่ยมไปเลย คุณอยากไปไหม ลิซ่า 190 00:11:22,834 --> 00:11:26,918 ‎ฉันว่าฉันจะรื้อกระเป๋าและพักผ่อนอยู่ที่นี่ ‎พวกคุณไปสนุกกันเถอะค่ะ 191 00:11:28,001 --> 00:11:31,626 ‎ผมไม่ต้องการพื้นที่ส่วนตัวที่คุณเคยพูดไว้ 192 00:11:31,709 --> 00:11:33,626 ‎หรืออะไรทั้งนั้น ที่จริงตรงกันข้ามเลยละ 193 00:11:34,209 --> 00:11:36,043 ‎ไม่ค่ะ คุณไปเถอะ 194 00:11:36,126 --> 00:11:40,459 ‎ช่วยพาเพื่อนผู้หญิงแสนน่ารักของโจนาธาน ‎ไปที่ห้องพักแขกทีจ้ะ 195 00:11:41,334 --> 00:11:44,584 ‎โอเค ผมน่าจะไปล้างหน้าล้างตาให้สดชื่น ‎และเปลี่ยนเสื้อผ้าสักหน่อย 196 00:11:44,668 --> 00:11:45,668 ‎- ไม่ ‎- ไม่ 197 00:11:45,751 --> 00:11:47,626 ‎ใส่เครื่องแบบนั่นไว้ ลูกมีบัตรประจำตัวไหม 198 00:11:48,209 --> 00:11:49,168 ‎ครับ 199 00:11:49,251 --> 00:11:51,959 ‎เยี่ยม อย่าลืมเอามาด้วยนะ 200 00:11:52,043 --> 00:11:56,376 ‎และถ้าลูกมีสัญญาจ้างงานที่ประทับตรา ‎อย่าลืมพกมาด้วยละ 201 00:11:56,459 --> 00:11:57,709 ‎ตัดสินใจดีมาก ที่รัก 202 00:12:03,334 --> 00:12:08,293 ‎ว้าว นี่ดีจังครับ ทริปครอบครัวของแท้ ‎ครั้งแรกเลยนะเนี่ย 203 00:12:08,376 --> 00:12:10,376 ‎อย่าโง่ไปหน่อยเลย โจนาธาน ลูกรัก 204 00:12:10,459 --> 00:12:12,959 ‎เราไปทริปครอบครัวกันตั้งหลายรอบ 205 00:12:13,459 --> 00:12:18,376 ‎แกรนด์แคนยอน แอสเพน ฮาวาย คอสตาริกา 206 00:12:18,459 --> 00:12:21,084 ‎อินเดีย เมืองไทย ไปมาทั่ว 207 00:12:21,168 --> 00:12:23,501 ‎ใช่ กับแทนเนอร์ ผมไม่เคยไป ‎พ่อแม่ไปกับเขาสามคน 208 00:12:23,584 --> 00:12:24,668 ‎แต่ลูกจำไม่ได้เหรอ 209 00:12:24,751 --> 00:12:29,043 ‎เราไม่มีที่ว่างในรถพอสำหรับลูกสองคน ‎ไหนจะกระเป๋าเดินทางกับอีกสารพัด 210 00:12:29,126 --> 00:12:31,084 ‎แต่แม่นั่งเครื่องไปเที่ยวที่เหล่านั้นนะครับ 211 00:12:31,168 --> 00:12:35,376 ‎ใช่ แต่แกเคยได้ยินเรื่องที่ครอบครัว ‎ต้องเดินไปสนามบินไหมล่ะ ลูกชาย 212 00:12:35,459 --> 00:12:39,584 ‎ไม่ครับ แต่นี่คือทริปครอบครัวแรกของผม ‎นั่นละประเด็นของผม 213 00:12:39,668 --> 00:12:42,001 ‎- นั่นไม่ใช่ประเด็นจริงๆ สักหน่อย ‎- ไม่ใช่ 214 00:12:42,084 --> 00:12:44,709 ‎เพราะจิตวิญญาณของลูกอยู่กับเราเสมอ 215 00:12:44,793 --> 00:12:48,876 ‎และนั่นแหละที่สำคัญ ความคิดถึงต่างหากที่สำคัญ 216 00:12:50,084 --> 00:12:51,001 ‎ใช่ 217 00:12:59,334 --> 00:13:01,459 ‎คุณทำฉันกลัวนะ มีอะไรให้ช่วยคะ 218 00:13:01,543 --> 00:13:03,459 ‎อาจจะ 219 00:13:05,918 --> 00:13:08,918 ‎ให้ตายดิ คุณนี่สวยคลาสสิกจริงๆ 220 00:13:09,001 --> 00:13:12,293 ‎ลุคแบบคุณ ‎ไปถ่ายแม็กกาซีนวาบหวิวได้สบายๆ เลยนะ 221 00:13:12,376 --> 00:13:13,209 ‎โอเค 222 00:13:14,251 --> 00:13:17,626 ‎อาจจะแม็กกาซีน "ไพรเวต" ‎คุณเป็นสาวไพรเวตได้เลยนะเนี่ย 223 00:13:17,709 --> 00:13:20,626 ‎ขอบใจแล้วกันเนอะ ว่าแต่คุณต้องการอะไร 224 00:13:20,709 --> 00:13:24,834 ‎แหม ผมอยู่ห่างไม่ได้เลย ‎คุณเหมือนแม่เหล็กสำหรับงวงของผม 225 00:13:25,334 --> 00:13:26,251 ‎งวงของคุณ 226 00:13:27,043 --> 00:13:30,001 ‎ผมเรียกไอ้จู๋ของผมว่า "งวง" เพราะช้างมีงวง 227 00:13:30,084 --> 00:13:32,793 ‎เป็นการเปรียบเทียบหรืออุปมาน่ะครับ 228 00:13:33,459 --> 00:13:36,959 ‎อ๋อ โอเค แสดงว่า ‎ไอ้จ้อนของคุณรูปร่างเหมือนงวงช้างสินะ 229 00:13:37,043 --> 00:13:40,251 ‎คุณใช้งวงคว้ากิ่งไม้และหยิบถั่วได้สินะ 230 00:13:40,334 --> 00:13:41,459 ‎แหม ก็ดีเนอะ 231 00:13:41,543 --> 00:13:44,543 ‎ไม่ ผมทำไม่ได้หรอก ผมหมายถึงขนาดน่ะ 232 00:13:45,168 --> 00:13:48,084 ‎ดูไม่น่าจะใช่ ‎ฉันไม่เห็นไอ้จู๋ยาวหกฟุตในกางเกงนั่นนะ 233 00:13:49,043 --> 00:13:50,501 ‎ไม่อยากลองพิสูจน์รึไงล่ะครับ 234 00:13:51,793 --> 00:13:55,626 ‎- คุณไม่ควรขึ้นมาบนนี้นะ ‎- ผมรู้ ผมจะคุยกับคุณตรงๆ แล้วกัน 235 00:13:55,709 --> 00:13:57,751 ‎เพราะคุณดูเหมือนผู้หญิงที่น่าจะรับไหว 236 00:13:57,834 --> 00:13:59,793 ‎- โอเค ‎- อย่าเข้าใจผิดนะครับ 237 00:13:59,876 --> 00:14:03,584 ‎โจนาธานเป็นคนดีซะไม่มี ‎และผมอยากให้เขาเจอแต่สิ่งที่ดีที่สุด จริงๆ นะ 238 00:14:03,668 --> 00:14:04,543 ‎แต่อะไรเหรอ 239 00:14:04,626 --> 00:14:08,584 ‎แต่คุณควรเขี่ยเขาทิ้งให้ไว ‎และเราควรมากิ๊กกันทันที 240 00:14:08,668 --> 00:14:10,959 ‎ถึงจะเจ็บแต่ก็ต้องรีบจบ และกำจัดเขาทิ้งซะ 241 00:14:11,668 --> 00:14:14,334 ‎- แล้วทำไมต้องทำแบบนั้น ‎- ก็ดูผมสิ คนสวย 242 00:14:14,418 --> 00:14:18,668 ‎ผมไม่ชอบอวดอ้างสรรพคุณตัวเองหรอกนะ ‎แต่ผมโคตรจะแซ่บ 243 00:14:18,751 --> 00:14:21,876 ‎และผมมีของดีของเด็ดให้คุณมากกว่าที่เขามี 244 00:14:21,959 --> 00:14:23,043 ‎มีอื้อเลยละ 245 00:14:23,126 --> 00:14:24,709 ‎จริงดิ อย่างเช่นอะไรล่ะ แทนเนอร์ 246 00:14:24,793 --> 00:14:30,251 ‎โอเค อย่างแรกเลย ‎ไอ้จ้อนใหญ่สุดตามเกณฑ์ค่าเฉลี่ย 247 00:14:30,334 --> 00:14:31,834 ‎ใหญ่กว่าค่าเฉลี่ยเหรอ 248 00:14:31,918 --> 00:14:35,168 ‎ใช่ ก็อาจจะ ถ้าวัดด้วยเทคนิคที่ถูกต้อง 249 00:14:35,251 --> 00:14:37,626 ‎แถมยังแท่งสวยเรียบเนียนด้วยนะ 250 00:14:38,126 --> 00:14:41,126 ‎ของเด็ด แท่งใหญ่ร้ายกาจสู้มือสุดๆ ‎รับรองคุณต้องชอบแน่ๆ 251 00:14:41,209 --> 00:14:42,043 ‎โอเค 252 00:14:42,126 --> 00:14:43,501 ‎และที่ผมอยากทำ 253 00:14:43,584 --> 00:14:47,709 ‎ก่อนโจนาธานจะกลับมาบ้านก็คือให้คุณได้ลอง 254 00:14:51,418 --> 00:14:55,209 ‎(บิ๊กแทนอาร์) 255 00:15:10,668 --> 00:15:12,501 ‎ดีจัง ฟื้นแล้วสินะ 256 00:15:12,584 --> 00:15:15,626 ‎ฉันอยากให้คุณรู้ว่า ‎ฉันเพิ่งได้รับข้อความจากโจนาธาน 257 00:15:15,709 --> 00:15:18,376 ‎และเขาจะกลับมาในอีกราวๆ สองชั่วโมง 258 00:15:18,876 --> 00:15:21,543 ‎ฉันเลยคิดว่าน่าจะมีเวลามากพอจะสับคุณเป็นชิ้นๆ 259 00:15:21,626 --> 00:15:24,751 ‎แล้วยัดชิ้นส่วนแขนขาคุณใส่กระเป๋าเดินทาง 260 00:15:24,834 --> 00:15:27,626 ‎แถมยังเหลือเวลาพอให้อาบน้ำอีก ว่าไงล่ะ 261 00:15:28,834 --> 00:15:30,251 ‎รู้ไหมว่าถ้าใช้สว่านอันนี้ 262 00:15:30,334 --> 00:15:33,501 ‎ฉันสามารถเจาะเบ้าตาคุณ ‎ไปถึงกลีบสมองส่วนกลางได้เลยนะ 263 00:15:34,459 --> 00:15:37,459 ‎ทะลวงไปจนถึงหลังก้อนสมองคุณเลย 264 00:15:45,251 --> 00:15:48,584 ‎แต่ในเมื่อคุณอาจมีค่าสำหรับโจนาธานอยู่บ้าง 265 00:15:48,668 --> 00:15:50,126 ‎ฉันจะให้ทางเลือกคุณ 266 00:15:50,209 --> 00:15:52,709 ‎อาจมีทางที่คุณจะรอดตายจากนี่ไปได้ แทนเนอร์ 267 00:16:14,584 --> 00:16:17,209 ‎(เดอะกัปตันส์คลับ ‎สำหรับกัปตันและครอบครัวกัปตันเท่านั้น) 268 00:16:38,834 --> 00:16:41,043 ‎(แผนกต้อนรับ) 269 00:16:41,126 --> 00:16:43,168 ‎(สำหรับกัปตันและครอบครัวกัปตันเท่านั้น) 270 00:16:50,126 --> 00:16:51,834 ‎(บัตรกัปตัน - แคริบเบียนควีน) 271 00:16:54,793 --> 00:16:56,001 ‎(เดอะกัปตันส์คลับ) 272 00:17:12,959 --> 00:17:15,959 ‎(ครอบครัวฟอลคือสมาชิกอย่างเป็นทางการ ‎ของเดอะกัปตันส์คลับ) 273 00:17:18,501 --> 00:17:23,459 ‎ก็ไม่อยากถามหรอกนะครับ ‎แต่พ่อกับแม่พาผมไปที่นั่นแค่ต่อสมาชิกแค่นั้นเหรอ 274 00:17:23,543 --> 00:17:26,293 ‎อย่าเพ้อเจ้อน่า! 275 00:17:26,918 --> 00:17:30,501 ‎เราไม่มีทางใช้ลูกเป็นทางผ่าน ‎เพื่อให้ได้เป็นสมาชิกหรือได้สถานะหรอกนะ 276 00:17:30,584 --> 00:17:33,376 ‎- ไม่เหรอ ‎- การเป็นสมาชิกไม่ได้มีความหมายอะไรเลย 277 00:17:33,459 --> 00:17:37,501 ‎อีกอย่าง ไม่รู้สึกดีหรือไง ‎ที่ได้ทำประโยชน์ให้ครอบครัวแกซะที 278 00:17:37,584 --> 00:17:39,168 ‎ตลอดหลายปีที่ผ่านมาเนี่ย 279 00:17:39,251 --> 00:17:40,668 ‎คงงั้นครับ 280 00:17:41,209 --> 00:17:42,084 ‎ดีมาก 281 00:17:49,709 --> 00:17:50,834 ‎โจนาธาน! 282 00:17:50,918 --> 00:17:53,043 ‎อุ๊ย! ว่าไง แทนเนอร์ 283 00:17:53,668 --> 00:17:56,584 ‎ดีใจที่ได้เจอนาย โจนาธาน ‎ไปเที่ยวกันมาสนุกไหมล่ะ 284 00:17:56,668 --> 00:17:59,001 ‎ใช่ เราสนุกดี 285 00:17:59,084 --> 00:18:02,959 ‎คนพวกนั้นน่าเบื่อเนอะ ไม่ค่อยชอบเท่าไหร่ ‎แต่แจ๋วเลยที่นายกลับมา 286 00:18:03,043 --> 00:18:05,834 ‎รู้ไหมว่าฉันคิดว่าเราควรทำอะไร ‎ไปเที่ยวในสวนกัน 287 00:18:05,918 --> 00:18:10,584 ‎ใช้เวลาคุณภาพประสาพี่น้องด้วยกัน ‎ไปเล่นจานร่อนกันอะไรทำนองนั้น 288 00:18:10,668 --> 00:18:13,418 ‎- แกไปโดนยาตัวไหนมา แทนเนอร์ ‎- เปล่า 289 00:18:13,501 --> 00:18:15,918 ‎แล้วไอ้ลูกนิสัยเวรหายไปไหน 290 00:18:16,793 --> 00:18:20,626 ‎อ๋อ ก็แค่การแสดงน่ะครับ ‎ผมแค่เล่นไปตามบท อย่าโง่น่า 291 00:18:20,709 --> 00:18:24,793 ‎ตลอดหลายปีที่ผ่านมา ว้าว ทุ่มเทสมบทบาทจังนะ 292 00:18:24,876 --> 00:18:28,168 ‎ใช่ แยกจากไดโนเสาร์หัวโบราณกันเถอะ ‎ฉันจะพานายไปที่สวน 293 00:18:28,251 --> 00:18:30,876 ‎เราใช้ปืนเนิร์ฟของฉันได้ มันทันสมัยสุดๆ 294 00:18:30,959 --> 00:18:33,543 ‎- หรือนายจะทำอะไรก็ได้ตามใจนาย ‎- ชัวร์ 295 00:18:33,626 --> 00:18:35,251 ‎- แปะ ตานายเป็นแล้ว! ‎- โอเค 296 00:18:36,959 --> 00:18:38,543 ‎นายเร็วจัง! 297 00:18:45,001 --> 00:18:46,918 ‎เธอทำตัวสบายเหมือนอยู่บ้านเลยนะ 298 00:18:47,001 --> 00:18:50,334 ‎ฉันไม่เห็นรูปถ่ายโจนาธานที่นี่สักรูป ทำไมคะ 299 00:18:51,876 --> 00:18:55,251 ‎ก็เพราะเขาเป็นความลับที่เราหวงแหนน่ะสิ 300 00:18:56,293 --> 00:18:57,251 ‎งั้นเหรอ 301 00:18:58,376 --> 00:19:00,793 ‎มันมีคำอธิบายในเชิงธรรมชาติ 302 00:19:00,876 --> 00:19:05,543 ‎ฉันเองก็ลำบากใจนิดๆ นะ ‎แต่โจนาธานคลอดก่อนกำหนด 303 00:19:05,626 --> 00:19:07,793 ‎เกิดเร็วเกินไปน่ะ 304 00:19:08,459 --> 00:19:13,584 ‎ใช่ หมอบอกว่าเป็นเพราะนิสัยสูบบุหรี่ ‎และดื่มเหล้าของฉัน แต่ไม่รู้สิ 305 00:19:14,084 --> 00:19:18,834 ‎มันดูเหมือนเต่าแก่หงำไร้กระดอง ‎อาศัยอยู่ในมดลูกฉัน 306 00:19:18,918 --> 00:19:22,501 ‎และในที่สุดก็ได้ลืมตาออกมาดูโลกเป็นครั้งแรก 307 00:19:22,584 --> 00:19:24,418 ‎- เขาน่าเกลียด ‎- โอ๊ย น่าเกลียดสุดๆ 308 00:19:24,501 --> 00:19:26,668 ‎เหมือนเบบี้โยดาแต่ตัดความน่ารักออกไป 309 00:19:26,751 --> 00:19:28,043 ‎โอ้ พระเจ้า 310 00:19:28,126 --> 00:19:30,959 ‎- ฉันดีใจนะคะที่เขารอดชีวิตมาได้ ‎- โล่งอก 311 00:19:31,043 --> 00:19:33,543 ‎คลอดก่อนกำหนดนานแค่ไหนคะ ขอถามได้ไหม 312 00:19:33,626 --> 00:19:38,084 ‎เกือบสองสัปดาห์ เอาเป๊ะๆ ก็แปดวัน 313 00:19:38,668 --> 00:19:40,834 ‎ฉันว่านั่นไม่น่าจะถือว่าก่อนกำหนดนะคะ 314 00:19:41,418 --> 00:19:45,001 ‎ก่อนกำหนดสิ เรากลัวกันมากเชียวละ 315 00:19:45,084 --> 00:19:50,001 ‎เพราะงั้นเราตัดสินใจจะไม่ผูกพัน ‎กับโจนาธานมากเกินไป เผื่อว่าเขาไม่รอด 316 00:19:50,084 --> 00:19:52,043 ‎เพื่อไม่ให้ตัวเราเองต้องมาโศกเศร้า 317 00:19:52,126 --> 00:19:55,293 ‎เราให้คอนซูเอลาให้นมเขาและทุกอย่าง 318 00:19:55,376 --> 00:19:57,418 ‎เพื่อลดสายสัมพันธ์ะหว่างแม่กับลูก 319 00:19:57,501 --> 00:20:00,209 ‎ว้าว แย่ชะมัด 320 00:20:00,293 --> 00:20:01,293 ‎ใช่ แย่ชะมัด 321 00:20:01,376 --> 00:20:04,543 ‎ใช่ มันยาก แต่เล่าให้กระชับๆ 322 00:20:04,626 --> 00:20:09,626 ‎เรายอมเสี่ยงทุกอย่างและทุ่มเทกับแทนเนอร์ 323 00:20:09,709 --> 00:20:13,334 ‎เราทุ่มเททุกอารมณ์ความรู้สึกไปกับเขา ‎ใช่ไหม ที่รัก 324 00:20:13,418 --> 00:20:15,126 ‎- ใช่แล้ว ‎- ใช่ เราทำยังงั้น 325 00:20:17,126 --> 00:20:18,209 ‎แทนเนอร์ นายพร้อมรึยัง 326 00:20:21,001 --> 00:20:23,084 ‎ว้าว! 327 00:20:23,876 --> 00:20:26,709 ‎ท่าโดด "ตะปู" เมื่อกี้เจ๋งสุด ‎เท่าที่ฉันเคยเห็นเลย 328 00:20:26,793 --> 00:20:28,918 ‎น้ำแทบไม่กระจายเลยด้วยซ้ำ 329 00:20:29,001 --> 00:20:32,501 ‎ขอบใจนะ! ฝึกอยู่นานหลายปีเลยละ 330 00:20:32,584 --> 00:20:35,668 ‎- พอดูออก ‎- โจนาธาน คุณจะเข้านอนเร็วๆ นี้ไหม 331 00:20:36,376 --> 00:20:39,084 ‎ใช่ ขอโดดน้ำต่ออีกหน่อย ถ้าไม่ว่าอะไรนะ 332 00:20:39,168 --> 00:20:41,709 ‎- ชัวร์ ได้สิ ไว้เจอกันชั้นบนนะ ‎- ได้ 333 00:20:41,793 --> 00:20:44,043 ‎เดี๋ยวสิ! คุณต้องดูโจนาธานโดดน้ำท่า "ประตู" 334 00:20:44,126 --> 00:20:45,709 ‎สุดยอดมาก พูดจริง 335 00:20:45,793 --> 00:20:47,668 ‎ก็เจ๋งใช้ได้อยู่นะ 336 00:20:48,168 --> 00:20:50,001 ‎- ก็ได้ ‎- โอเค เอาละนะ 337 00:20:57,001 --> 00:20:58,959 ‎คุณเห็นไหม เยี่ยมไปเลย 338 00:20:59,043 --> 00:21:00,501 ‎ใช่ ท่าตะปูสุดเจ๋ง 339 00:21:00,584 --> 00:21:03,126 ‎แทนเนอร์ คืนนี้นายหิวน้ำน่าดูนะ 340 00:21:05,334 --> 00:21:07,293 ‎วันนี้ผมเข้ากับแทนเนอร์ได้ดีจริงๆ 341 00:21:07,793 --> 00:21:10,876 ‎เขาพิสูจน์ว่าคนเราเปลี่ยนกันได้ในชั่วพริบตา 342 00:21:10,959 --> 00:21:14,959 ‎จากคนชอบรังแกในตอนเช้าและตลอดชีวิต 343 00:21:15,043 --> 00:21:18,043 ‎เปลี่ยนมาเป็นสุดยอดคนดีในตอนบ่าย 344 00:21:18,126 --> 00:21:20,334 ‎ใช่ เห็นแล้วทึ่งซะไม่มี 345 00:21:21,043 --> 00:21:24,584 ‎ไม่ได้จะพูดอะไรในแง่ลบ ‎เกี่ยวกับครอบครัวคุณหรอกนะ 346 00:21:24,668 --> 00:21:27,418 ‎แต่พ่อแม่คุณเป็นคนที่แย่เอาเรื่อง 347 00:21:28,209 --> 00:21:31,876 ‎อาจจะ ก็อาจจะนิดนึง แต่พวกท่านเจตนาดี 348 00:21:32,459 --> 00:21:34,334 ‎ไม่ ไม่สักนิด พวกเขาเจตนาร้าย 349 00:21:34,418 --> 00:21:37,751 ‎พวกเขานิสัยแย่เข้ากระดูกดำ ‎คุณคู่ควรได้รับสิ่งที่ดีกว่านี้นะ โจนาธาน 350 00:21:39,334 --> 00:21:41,876 ‎รู้ไหม ถึงเราจะไม่ได้รู้จักกันมานาน 351 00:21:41,959 --> 00:21:47,334 ‎ผมก็รู้สึกว่าคุณและเปโดรและนิโค และคนอื่นๆ 352 00:21:47,418 --> 00:21:50,084 ‎คือครอบครัวที่แท้จริงของผมเหมือนกันนะ 353 00:21:50,168 --> 00:21:53,043 ‎นั่นคือสิ่งที่ครอบครัวควรจะเป็น 354 00:21:53,126 --> 00:21:56,876 ‎ใช่ ที่พูดมาก็… ก็จริง 355 00:21:56,959 --> 00:22:01,918 ‎ไม่มีความลับ ไม่มีคำโกหก และให้เกียรติกัน 356 00:22:02,001 --> 00:22:04,751 ‎ผมเชื่อใจพวกคุณร้อยเปอร์เซ็นต์เลยนะ รู้ไหม 357 00:22:04,834 --> 00:22:06,251 ‎ดีใจที่ได้ยินแบบนั้น 358 00:22:08,876 --> 00:22:09,876 ‎ขอเวลาแป๊บ 359 00:22:18,251 --> 00:22:21,043 ‎หวัดดี ลิซ่า พวกคุณต้องกลับมา 360 00:22:21,126 --> 00:22:24,376 ‎เผด็จการตัดสินใจตัดวันพักร้อนของทุกคน ‎ผมขอโทษ 361 00:22:24,459 --> 00:22:27,459 ‎พระเจ้า เสียงคุณฟังไม่ค่อยชัด ‎ขอฉันออกไปคุยข้างนอก 362 00:22:27,543 --> 00:22:29,209 ‎สัญญาณอาจจะดีกว่า 363 00:22:29,709 --> 00:22:31,584 ‎(เปโดร - สายสนทนาขาด ‎ไม่มีสัญญาณ) 364 00:22:44,001 --> 00:22:45,543 ‎เปโดร เปโดร คุณว่าไงนะ 365 00:22:45,626 --> 00:22:47,793 ‎ได้เวลากลับมาแล้ว โทษที 366 00:22:47,876 --> 00:22:50,876 ‎โทษทีๆ ว่าไงนะ ฉันไม่ค่อยได้ยินคุณ 367 00:22:50,959 --> 00:22:53,084 ‎ผมพูดว่าพวกคุณควรกลับมาได้แล้ว 368 00:22:54,084 --> 00:22:55,959 ‎ฉันจะเปิดลำโพงนะ โอเคไหม 369 00:22:56,043 --> 00:22:58,418 ‎เอามือถือเข้าใกล้ดาวเทียมหน่อย อาจช่วยได้ 370 00:22:59,334 --> 00:23:00,918 ‎ฮัลโหล โอเค ลองเลย 371 00:23:01,001 --> 00:23:04,126 ‎- ได้ยินผมไหม ลิซ่า ‎- ค่ะ ชัดแจ๋ว 372 00:23:04,209 --> 00:23:06,376 ‎ดี แล้วกับพ่อหนุ่มกัปตัน ‎หมากของเราเป็นยังไงบ้าง 373 00:23:06,918 --> 00:23:08,668 ‎ก็ดี ใช่ เรียบร้อยดี 374 00:23:08,751 --> 00:23:11,834 ‎ผมหยุดคิดไม่ได้ว่ามันน่าเหลือเชื่อที่เรา 375 00:23:11,918 --> 00:23:15,626 ‎ในฐานะแก๊งอาชญากร ‎สามารถลอยนวลมาได้เพราะเขา 376 00:23:16,418 --> 00:23:19,084 ‎- นั่นน่ะสินะ ‎- ผมจะหนีไปได้ 377 00:23:19,168 --> 00:23:21,834 ‎- ฉันต้องสลัดเรื่องนี้ออกจากอก ‎- อะไรนะ ตอนนี้เหรอ 378 00:23:21,918 --> 00:23:24,209 ‎ใช่ ตอนนี้ ผมจะเริ่มตั้งแต่แรก 379 00:23:24,709 --> 00:23:28,084 ‎ภารกิจหลังจากที่เขาขึ้นเรือในบราซิล ‎ยังหลอกหลอนผม 380 00:23:28,168 --> 00:23:31,209 ‎ตอนที่โจนาธานกับผมเดินผ่านตรอกนั้น… 381 00:23:38,668 --> 00:23:42,168 ‎และนั่นคือสิ่งที่ผมรู้สึก ‎เกี่ยวกับปฏิบัติการอาชญากรที่เรามีส่วนร่วม 382 00:23:42,251 --> 00:23:43,626 ‎คุณจะยกคำพูดผมไปพูดต่อก็ได้นะ 383 00:23:43,709 --> 00:23:46,084 ‎- โอเค ‎- แต่ไม่ใช่กับมิสเตอร์เผด็จการ 384 00:23:46,168 --> 00:23:48,334 ‎จอมบงการชั่วร้ายผู้อยู่เบื้องหลังทั้งหมดนี้ 385 00:23:48,418 --> 00:23:52,834 ‎ยังไงก็เถอะ คุณกับฟอลต้องมาที่นี่ ‎ให้ไวที่สุดเท่าที่จะไวได้ 386 00:23:52,918 --> 00:23:54,001 ‎รับทราบ 387 00:23:55,043 --> 00:23:55,876 ‎ว่าไง 388 00:23:55,959 --> 00:23:58,084 ‎ใครโทรมาดึกดื่นป่านนี้ 389 00:23:58,168 --> 00:24:01,043 ‎ไม่มี ก็แค่สายโทรมาแกล้ง 390 00:24:01,126 --> 00:24:03,668 ‎คุณคุยนานตั้ง 20 นาทีกับสายโทรมาแกล้งเนี่ยนะ 391 00:24:03,751 --> 00:24:06,209 ‎ใช่ แหงน่ะสิ 392 00:24:06,293 --> 00:24:08,876 ‎โอเค สายโทรแกล้งนี่แย่สุดๆ 393 00:24:08,959 --> 00:24:11,334 ‎ใช้ประโยชน์การโทรคมนาคมโดยไม่จำเป็น 394 00:24:11,418 --> 00:24:14,834 ‎ไม่ใช่สิ่งที่ ‎อเล็กซานเดอร์ เกรแฮม เบลล์จะต้องการ 395 00:24:14,918 --> 00:24:17,209 ‎นั่นไม่ใช่เหตุผลที่เขาทุ่มเททำงานหนัก 396 00:24:17,293 --> 00:24:19,293 ‎ไม่ อาจจะไม่ใช่ 397 00:24:19,376 --> 00:24:20,293 ‎แต่ก็เอาเถอะ… 398 00:24:21,793 --> 00:24:25,126 ‎ผมมีบางอย่างอยากพูดก่อนเข้านอน 399 00:24:25,209 --> 00:24:26,043 ‎โอเค 400 00:24:26,626 --> 00:24:32,543 ‎ผมอยากขอบคุณคุณสำหรับวันนี้ ‎สำหรับการเป็นเพื่อนแท้ 401 00:24:32,626 --> 00:24:35,334 ‎และเป็นแฟนและเป็นทุกอย่าง 402 00:24:35,418 --> 00:24:38,126 ‎มันมีความหมายกับผมมากจริงๆ 403 00:24:40,251 --> 00:24:43,793 ‎โจนาธาน คุณเป็นคนที่เยี่ยมยอด 404 00:24:43,876 --> 00:24:45,209 ‎ฉันหวังว่าคุณจะรู้นะ 405 00:24:45,293 --> 00:24:48,251 ‎และไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นในอนาคต 406 00:24:48,334 --> 00:24:51,626 ‎ฉันหวังว่าคุณจะรู้ว่าฉันชอบคุณจริงๆ 407 00:24:53,209 --> 00:24:54,459 ‎แต่เราต้องไปแล้ว 408 00:24:54,959 --> 00:24:56,001 ‎- ตอนนี้เหรอ ‎- ใช่ 409 00:24:56,084 --> 00:24:58,501 ‎ฉันทนอยู่ในบ้านหลังนี้ไม่ได้แม้แต่อีกวินาทีเดียว 410 00:24:59,001 --> 00:25:01,918 ‎มาเถอะ ‎เรากลับไปหาครอบครัวที่แท้จริงของคุณกัน 411 00:25:52,126 --> 00:25:55,043 ‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์