1 00:00:13,626 --> 00:00:16,459 VÍTEJTE NA KYPRU 2 00:00:18,709 --> 00:00:22,418 PŘÍLETY 3 00:00:22,501 --> 00:00:24,251 PÁN, CO CESTUJE INKOGNITO 4 00:00:53,793 --> 00:00:57,293 Agente Steele. Rád tě vidím! 5 00:00:57,376 --> 00:00:59,334 Beckere, ty starej pardále. 6 00:00:59,418 --> 00:01:01,126 Pojď dál. 7 00:01:06,334 --> 00:01:07,168 Dáš si whisky? 8 00:01:08,626 --> 00:01:12,709 Jo, přesně to bych si teď dal. Skvělý. 9 00:01:19,084 --> 00:01:20,709 - Na zdraví! - Na zdraví! 10 00:01:23,209 --> 00:01:25,543 To je něco. Fakt zažene žízeň. 11 00:01:25,626 --> 00:01:28,001 Jsem rád, že jsi zase zavolal. 12 00:01:28,084 --> 00:01:31,168 - Jak dlouho už to je? Patnáct let? - Dvacet. 13 00:01:31,251 --> 00:01:34,876 Cože? Čas letí. Co máš v plánu tentokrát? 14 00:01:34,959 --> 00:01:38,293 No, jsem na misi. Na tajné misi. 15 00:01:38,376 --> 00:01:40,876 Je tak tajná, že jsem jediný, kdo o ní ví. 16 00:01:42,751 --> 00:01:45,834 Tak to je extrémně tajné. Pojď se mnou. 17 00:01:45,918 --> 00:01:49,209 Mám pro tebe pár nových hraček. 18 00:02:03,209 --> 00:02:08,168 Dostal jsem tvůj seznam. Myslím, že mám všechno, o co sis řekl, a taky něco extra. 19 00:02:08,251 --> 00:02:12,293 Super. Nemám s sebou žádnou výbavu, takže na tebe spoléhám, Beckere. 20 00:02:12,376 --> 00:02:14,209 Nejdřív mám pro tebe tohle. 21 00:02:14,293 --> 00:02:15,959 Psací stroj je minulostí. 22 00:02:16,043 --> 00:02:20,626 Tenhle krasavec je celý poháněný elektřinou. 23 00:02:20,709 --> 00:02:25,376 Má jen 7 kilo, vestavěný reproduktor a nastavitelnou hlasitost. 24 00:02:26,126 --> 00:02:26,959 Nastavitelnou? 25 00:02:27,043 --> 00:02:30,084 Umí to víc než moc potichu, nebo moc nahlas? Bezva. 26 00:02:30,168 --> 00:02:31,251 Chceš si zavolat, 27 00:02:31,334 --> 00:02:33,626 aniž bys hledal telefonní budku? 28 00:02:33,709 --> 00:02:36,251 Tak pozorně sleduj. 29 00:02:37,293 --> 00:02:40,168 Praktické. A nemusíš s sebou nosit drobné. 30 00:02:40,251 --> 00:02:42,543 Přesně tak. Dost šikovný. 31 00:02:43,501 --> 00:02:45,459 Teď dávej pozor, prosím. 32 00:02:46,126 --> 00:02:48,501 Chceš vědět, co umí tahle hračička? 33 00:02:49,876 --> 00:02:51,251 Fotí. Je to kamera. 34 00:02:51,334 --> 00:02:55,751 Výborně, Steele. A co tohle pero? 35 00:02:55,834 --> 00:02:58,293 - Není na něm nic zvláštního, co? - Ne. 36 00:02:58,376 --> 00:03:01,084 Řekl bys, že vypadá jako obyčejné pero? 37 00:03:01,168 --> 00:03:03,418 - V podstatě jo. - Laser! 38 00:03:03,501 --> 00:03:06,751 Řekni mi, na co mám ukázat. Vyber cokoli. 39 00:03:07,918 --> 00:03:10,793 - Na podlahu. - Tamhle! Mrkej, jak se to hýbe. 40 00:03:10,876 --> 00:03:12,418 Docela šikovný, co? 41 00:03:13,918 --> 00:03:15,834 Jo, fakt hodně. Moc šikovný. 42 00:03:15,918 --> 00:03:19,001 A teď to nejlepší. 43 00:03:25,751 --> 00:03:28,751 Tady je vše, co budeš na své misi potřebovat. 44 00:03:31,876 --> 00:03:33,126 Vyber si, co chceš. 45 00:03:36,918 --> 00:03:40,501 Beckere, já na tebe spoléhal. Nic s sebou nemám. 46 00:03:40,584 --> 00:03:44,459 Nemám ani svůj iPhone. Ježíši Kriste, a co má bejt tenhle oblek? 47 00:03:44,959 --> 00:03:48,959 Budu vypadat jako Sherlock Holmes. Kolik ti je, Beckere? 48 00:03:49,043 --> 00:03:53,168 Patnáct. Ale příští měsíc mi bude 16 a na mých sladkých 16 49 00:03:53,251 --> 00:03:56,876 se pokusím od slečny Adelaide Simpsonové vyloudit polibek. 50 00:03:57,626 --> 00:03:59,709 Jestli to teda její matka dovolí. 51 00:04:00,501 --> 00:04:07,334 KAPITÁN FALL 52 00:04:09,793 --> 00:04:12,584 PLAVBA PRO NEZADANÉ 53 00:04:12,668 --> 00:04:14,751 VÍTEJTE, NEZADANÍ! 54 00:04:14,834 --> 00:04:17,126 Konečně plavba, na kterou se těším. 55 00:04:17,209 --> 00:04:19,543 Jo, je čas trošku upustit páru. 56 00:04:19,626 --> 00:04:21,834 A párou myslím sperma. 57 00:04:21,918 --> 00:04:22,751 - Fakt? - Jo. 58 00:04:22,834 --> 00:04:25,293 Budu stříkat sperma do žen na lodi 59 00:04:25,834 --> 00:04:28,501 nebo do kondomu, co v nich bude. 60 00:04:29,126 --> 00:04:34,751 Budu jim šahat na prsa, prstit je, možná trošku lízat a tak. 61 00:04:34,834 --> 00:04:37,959 Bude to skvělý. Pořádnej festival smilstva. 62 00:04:38,043 --> 00:04:40,001 - To teda jo. - Jo, jako vždycky. 63 00:04:40,668 --> 00:04:42,793 Minulej rok jsem ojela tolik chlapů, 64 00:04:42,876 --> 00:04:45,376 že jsem pak radši brala třikrát víc prášků. 65 00:04:45,459 --> 00:04:46,751 Zažívání pak trpělo. 66 00:04:46,834 --> 00:04:48,376 Mě loni posledních pár dní 67 00:04:48,459 --> 00:04:50,751 totálně natekl a znecitlivěl penis, 68 00:04:50,834 --> 00:04:53,876 ale jel jsem prostě dál, nevzdal jsem to. 69 00:04:53,959 --> 00:04:55,293 Jel jsem na maximum. 70 00:04:55,376 --> 00:04:58,084 Ty vole, to je super. Hustý. 71 00:04:58,168 --> 00:04:59,876 Tak jdeme na to. 72 00:05:02,626 --> 00:05:05,376 Počkejte, señorito. Jste na správné plavbě? 73 00:05:05,459 --> 00:05:06,918 Jo, jsem si jistá. 74 00:05:07,001 --> 00:05:09,709 Tomu se mi nechce věřit. 75 00:05:09,793 --> 00:05:13,584 Jak může být takhle krásná holka nezadaná? No tak. 76 00:05:14,084 --> 00:05:15,043 Počkejte, pane. 77 00:05:15,126 --> 00:05:16,584 Jste na správné plavbě? 78 00:05:16,668 --> 00:05:17,876 Oui. Jsem. 79 00:05:17,959 --> 00:05:22,293 Tomu se mi nechce věřit. Jak může být takhle krásnej chlap nezadanej? 80 00:05:22,376 --> 00:05:24,584 Určitě jste na správné plavbě? 81 00:05:28,376 --> 00:05:30,084 Užijte si drinky, dámy. 82 00:05:31,168 --> 00:05:33,043 Günthere! Tady jsi. 83 00:05:33,126 --> 00:05:37,543 Zdravím, kapitáne. Co byste rád? Můžu vám doporučit Tequila slammer. 84 00:05:37,626 --> 00:05:40,668 Ne, díky. Chtěl jsem se zeptat, jestli bys měl čas 85 00:05:40,751 --> 00:05:43,209 nachystat mi dneska večeři při svíčkách. 86 00:05:43,293 --> 00:05:45,876 Rozhodně, pane. Zařídím to. Buďte bez obav. 87 00:05:45,959 --> 00:05:47,084 Jo! Paráda. 88 00:05:47,168 --> 00:05:51,084 Chci, aby to bylo jako ve filmu Lady a Tramp, jestli ho znáš. 89 00:05:51,168 --> 00:05:55,043 Jo, ten film mám moc rád. Je to romantika. Dobrá volba. 90 00:05:55,126 --> 00:05:56,876 Super. Jo. 91 00:05:57,709 --> 00:06:01,126 Byl jsem do Lady pár let zamilovaný. 92 00:06:01,209 --> 00:06:03,959 Nikdy jsem nepochopil, co viděla na Trampovi. 93 00:06:04,626 --> 00:06:07,043 Můžu se vás na něco zeptat, pane? 94 00:06:07,126 --> 00:06:08,209 Jasně. Do toho. 95 00:06:09,001 --> 00:06:11,584 Máte rád humor? Rád se nasmějete? 96 00:06:11,668 --> 00:06:13,918 Samozřejmě. Rád se směju. 97 00:06:14,959 --> 00:06:15,793 Kdo by ne? 98 00:06:15,876 --> 00:06:17,543 Skvěle. Protože Hans má 99 00:06:17,626 --> 00:06:20,918 bezva komické představení, o kterém jsem vám chtěl říct. 100 00:06:21,001 --> 00:06:23,501 Mohl by vám ho při večeři předvést. 101 00:06:25,001 --> 00:06:26,418 Jasně, no… 102 00:06:27,584 --> 00:06:31,084 Ja budu radši, když tohle bude takové intimnější. 103 00:06:31,168 --> 00:06:33,001 Jistě, to chápu. 104 00:06:33,876 --> 00:06:38,751 Ale humor dokáže lidi romanticky sblížit, 105 00:06:38,834 --> 00:06:41,668 protože se vám vyplaví uvolňující endorfiny. 106 00:06:41,751 --> 00:06:43,376 Jo, jasně. Já jen… 107 00:06:45,293 --> 00:06:48,959 Naplánujeme to na jiný večer, jo? 108 00:06:49,668 --> 00:06:51,168 Jistě. Kapitán jste vy. 109 00:06:52,001 --> 00:06:52,834 Ano. 110 00:06:53,334 --> 00:06:54,709 Tak jo, díky, Günthere. 111 00:06:55,543 --> 00:06:59,001 Kapitáne? Chci jen říct, že jste neslyšel jeho vtípky. 112 00:06:59,084 --> 00:07:03,751 Takže je přirozené, že jste skeptický a já to naprosto chápu. 113 00:07:03,834 --> 00:07:05,001 Dobře! 114 00:07:05,084 --> 00:07:07,459 Víte, jak když dokoukáte dobrej film 115 00:07:07,543 --> 00:07:09,751 a řeknete o něm ostatním, 116 00:07:09,834 --> 00:07:12,251 většinou řeknou: „Jo, pak na to kouknu.“? 117 00:07:12,334 --> 00:07:13,209 Jo. 118 00:07:13,293 --> 00:07:15,918 A když se na něj konečně podívají, řeknou si: 119 00:07:16,001 --> 00:07:18,668 „Měl jsem tomu doporučení věřit 120 00:07:18,751 --> 00:07:23,459 a podívat se na něj hned, protože to byl parádní film a moc mě bavil.“ 121 00:07:23,543 --> 00:07:25,751 Tohle je přesně ta stejná situace. 122 00:07:25,834 --> 00:07:27,293 - To stejné. - Dobře. 123 00:07:27,376 --> 00:07:33,459 Ale můžeme si o tom promluvit později? Chci, aby to rande bylo dokonalé. 124 00:07:33,543 --> 00:07:36,501 Jasně. Jo, vrátíme se k tomu později 125 00:07:36,584 --> 00:07:39,418 a naplánujeme představení v restauraci nebo tak. 126 00:07:39,501 --> 00:07:40,376 Jasně. 127 00:07:40,459 --> 00:07:42,668 Perfektní. Moc vám děkuju, pane. 128 00:07:43,501 --> 00:07:44,501 Jo! 129 00:07:46,793 --> 00:07:50,001 Tohle je klíč od místnosti, které říkáme „šukajuta“. 130 00:07:50,084 --> 00:07:53,293 Spojili jsme slova „šukat“ a „kajuta“. 131 00:07:53,376 --> 00:07:56,168 - Je to vtip. - Chápe to. Díky, Nico. 132 00:07:56,251 --> 00:08:00,168 - Ty jo, díky. - A vezmi i svou krásnou kamarádku. 133 00:08:00,251 --> 00:08:01,418 Budeme tam. 134 00:08:02,626 --> 00:08:06,584 Nico, nemusíš ten vtip vysvětlovat. Není to potom tak vtipný. 135 00:08:06,668 --> 00:08:10,543 Prostě řekni „šukajuta“, jako by to bylo to nejnormálnější slovo. 136 00:08:10,626 --> 00:08:14,459 - A říkej to sebevědomě. - Jo, jasně. Chápu. 137 00:08:14,543 --> 00:08:16,834 Promiň. To dává naprosto smysl. 138 00:08:16,918 --> 00:08:18,168 Uvidíme se tam, hoši. 139 00:08:18,251 --> 00:08:22,084 Dejte si pár vaječných bílků a pořádně pijte, ať jste ve formě. 140 00:08:22,168 --> 00:08:24,293 Tak jo, jasně. Nemůžu se dočkat. 141 00:08:25,834 --> 00:08:28,876 Můžete mi chvilku věnovat pozornost? 142 00:08:29,376 --> 00:08:33,126 Dobrý večer. Jmenuji se Jonathan Fall a jsem kapitán této lodi. 143 00:08:33,209 --> 00:08:37,626 Chtěl bych vás všechny přivítat na plavbě pro nezadané! 144 00:08:38,126 --> 00:08:41,459 Copak to tady cítím ve vzduchu? 145 00:08:41,543 --> 00:08:43,793 Cítíte to taky? 146 00:08:44,793 --> 00:08:48,168 Co to může být? No přece romantika! 147 00:08:49,293 --> 00:08:52,459 Dýchá tu na nás romantika. 148 00:08:53,168 --> 00:08:57,293 A ne zrovna každý den můžeme sledovat Amora v akci, 149 00:08:57,376 --> 00:09:00,376 takže to je fakt vzrušující. 150 00:09:00,459 --> 00:09:04,501 Ale chtěl bych na pódium pozvat slečnu Lizu Barellovou, prosím. 151 00:09:04,584 --> 00:09:07,876 - Jo, ráda se na tobě projedu. - Liza Barellová? 152 00:09:07,959 --> 00:09:10,251 Lizo? Tamhle jsi. 153 00:09:10,334 --> 00:09:11,959 - A celýho tě olížu. - Lizo? 154 00:09:12,043 --> 00:09:13,751 - Cože? - Pojď sem, zlato. 155 00:09:16,168 --> 00:09:20,793 Jsem tak šťastný, že já a slečna Barellová už nemusíme bloudit 156 00:09:20,876 --> 00:09:24,376 a hledat svoji spřízněnou duši, protože my už ji našli. 157 00:09:29,043 --> 00:09:31,376 Hodně štěstí, nezadaní! Užijte si to. 158 00:09:32,584 --> 00:09:37,084 Díky, lidi. Jo, je už zadaná. Je moje. 159 00:09:37,168 --> 00:09:38,751 Takže ruce pryč. 160 00:09:39,459 --> 00:09:40,293 Tak jo. 161 00:09:40,376 --> 00:09:43,751 - Ty jo, kapitáne. To byla teda romantika. - Díky. 162 00:09:43,834 --> 00:09:48,543 Doufám, že jednoho dne prožiju tak intenzivní lásku jako vy dva. 163 00:09:49,251 --> 00:09:50,668 Já vám tak závidím. 164 00:09:50,751 --> 00:09:52,876 No, nevzdávej to, můj amigo. 165 00:09:52,959 --> 00:09:55,918 Tvoje budoucí vyvolená na tebe někde čeká. 166 00:09:56,001 --> 00:09:57,209 To doufám. 167 00:09:57,293 --> 00:09:59,709 A až přijdeš o panictví, Pedro, 168 00:09:59,793 --> 00:10:02,501 ujisti se, že je to s tou správnou holkou. 169 00:10:02,584 --> 00:10:05,334 Počkej, až najdeš tu pravou. 170 00:10:05,418 --> 00:10:06,418 Díky, amigo. 171 00:10:07,126 --> 00:10:09,709 To je fakt dobrá rada. Rozhodně. 172 00:10:09,793 --> 00:10:12,334 - Zapíšu si to do deníčku. - Paráda. 173 00:10:12,834 --> 00:10:17,001 A Lizo, mám pro tebe ještě jedno překvapení. 174 00:10:17,084 --> 00:10:17,959 Ano? 175 00:10:18,543 --> 00:10:21,251 Jsi připravená na neobyčejný zážitek? 176 00:10:21,334 --> 00:10:23,876 Byla jsem. To si piš. Jo. 177 00:10:23,959 --> 00:10:26,043 Super. Tak pojď se mnou. 178 00:10:27,376 --> 00:10:29,251 Kluci? Co to kurva je? 179 00:10:41,293 --> 00:10:43,751 - Váš nápoj, kapitáne. - Díky, Günthere. 180 00:10:43,834 --> 00:10:44,834 Vypadá to skvěle. 181 00:10:51,293 --> 00:10:52,334 To je úžasné. 182 00:10:52,418 --> 00:10:55,751 Nic nepřekoná tu šumivou chuť kvalitní limonády. 183 00:10:55,834 --> 00:10:57,168 A tohle je pravá Cola. 184 00:10:57,251 --> 00:11:00,959 Žádná levná napodobenina Coly. Ani náhodou. 185 00:11:01,751 --> 00:11:03,709 - Bezva. - To teda je, co? 186 00:11:04,209 --> 00:11:08,168 No, já teď mám službu, takže se musím vrátit do práce. 187 00:11:08,251 --> 00:11:11,168 No, jedna z výhod randění s kapitánem je, 188 00:11:11,251 --> 00:11:15,084 že ti můžu dát volno, a přesně to jsem dneska večer udělal. 189 00:11:15,918 --> 00:11:19,793 Není skvělý, že se nemusíme účastnit toho mišmaše dole 190 00:11:19,876 --> 00:11:22,001 a místo toho se můžeme lépe poznat? 191 00:11:22,501 --> 00:11:26,251 Vsadím se, že Pedro a ostatní nám teď pěkně závidí. 192 00:11:26,334 --> 00:11:28,793 Jo, to nepochybně. 193 00:11:28,876 --> 00:11:31,793 Jo, protože když se nad tím zamyslíš, 194 00:11:31,876 --> 00:11:34,334 tohle je přesně to, co hledají. 195 00:11:34,418 --> 00:11:37,418 To, co tu máme my dva. 196 00:11:51,293 --> 00:11:53,876 PEDRO VÁM POSLAL FOTKU 197 00:11:55,334 --> 00:11:59,626 Panečku, to byla skvělá Cola. Byla ještě lepší, než jsem čekal. 198 00:12:03,251 --> 00:12:04,293 Jsi populární. 199 00:12:04,376 --> 00:12:07,668 Cože? Ne, to je jen něco pracovního. 200 00:12:07,751 --> 00:12:10,543 No, na práci teď můžeš úplně zapomenout, 201 00:12:10,626 --> 00:12:15,459 protože jsem vyrobil konverzační kartičky, pomocí kterých se naprosto přirozeně 202 00:12:15,543 --> 00:12:19,543 můžeme o tom druhém něco dozvědět, aniž by to bylo moc nucené. 203 00:12:21,293 --> 00:12:22,293 Dobře, tak jo. 204 00:12:22,793 --> 00:12:25,043 Tak jo. Můžeš si vybrat. 205 00:12:25,126 --> 00:12:28,293 Počasí? Ceny věcí předtím a teď? 206 00:12:28,376 --> 00:12:30,334 Máš ráda kočky, nebo psy? 207 00:12:30,418 --> 00:12:33,209 A tahle je dobrá. Limonády. 208 00:12:42,709 --> 00:12:44,959 Znovu se setkáváme, moje bílá velrybo. 209 00:12:47,251 --> 00:12:49,626 Dnes večer se střetneme. 210 00:12:54,334 --> 00:12:57,043 - Ahoj. - Ahoj. Dobrý rande? 211 00:12:57,126 --> 00:13:00,584 Ne. Ten malej kazišuk mi zkazil celej večer. A nejen to. 212 00:13:00,668 --> 00:13:04,209 - Všichni mě teď vidí jako zadanou, kluci. - To mě mrzí. 213 00:13:05,001 --> 00:13:07,793 Jo, to je smůla. Protože včerejšek byl divokej. 214 00:13:07,876 --> 00:13:11,043 Píchali jsme tak pět hodin v kuse. 215 00:13:11,126 --> 00:13:12,043 - Co? - Jo. 216 00:13:13,293 --> 00:13:18,043 Klasická týmová práce, kdy jeden maká, zatímco druhý hydratuje a povzbuzuje. 217 00:13:18,126 --> 00:13:19,084 Bylo to úžasný. 218 00:13:19,168 --> 00:13:22,751 Ale bylo to mnohem víc vyčerpávající, než jsem čekal. 219 00:13:22,834 --> 00:13:27,001 Po čtyřech nebo pěti hodinách už meleš z posledního. 220 00:13:27,084 --> 00:13:29,418 Přirážíš už jen díky své nezlomné vůli. 221 00:13:29,501 --> 00:13:32,001 - Jdete na to dneska znovu? - Ne. 222 00:13:32,084 --> 00:13:33,959 Ani náhodou. Všechno mě bolí. 223 00:13:34,043 --> 00:13:36,001 Mě taky. Mám ho oteklýho. 224 00:13:37,543 --> 00:13:41,959 Mám na péru takovou spáleninku. Asi nezvládlo celý ty hodiny tření. 225 00:13:44,501 --> 00:13:45,834 Zdravím, Al Jamaine. 226 00:13:45,918 --> 00:13:49,168 Ahoj, habibti Lizo, moje krásko. 227 00:13:49,251 --> 00:13:52,084 Chtěl jsem se ujistit, že doručení půjde hladce. 228 00:13:52,168 --> 00:13:54,459 Ano, pane. Zklamali jsme vás někdy? 229 00:13:54,543 --> 00:13:57,876 Ne. Vděčím vám za tolik svých manželek. 230 00:13:57,959 --> 00:13:58,793 Já vím. 231 00:13:58,876 --> 00:14:01,543 Tak jo, podíval jsem se na všechny fotky. 232 00:14:02,043 --> 00:14:03,668 Všechny jsou tak krásné. 233 00:14:03,751 --> 00:14:06,043 Bude těžké si vybrat. 234 00:14:06,126 --> 00:14:09,376 Prostě poslechněte své srdce. Nebo svůj smysl pro krásu. 235 00:14:09,459 --> 00:14:12,293 Špatné volby při skládání harému neexistují. 236 00:14:12,376 --> 00:14:15,918 Lizo, tebe do svého harému nepřesvědčím, co? 237 00:14:16,001 --> 00:14:19,251 Byla bys mezi mými deseti nejoblíbenějšími manželkami. 238 00:14:19,334 --> 00:14:22,501 Promiňte, Al Jamaine. Je to lákavé, ale… 239 00:14:22,584 --> 00:14:25,043 Moje srdce patří obchodu s lidmi, takže… 240 00:14:26,084 --> 00:14:30,501 No dobře, zlomila jsi mi srdce. Tak na viděnou večer. 241 00:15:42,584 --> 00:15:43,709 Trvá to tak dlouho. 242 00:16:19,584 --> 00:16:20,751 PŘÍSTUP POVOLEN 243 00:16:24,084 --> 00:16:26,501 Nechápu, jak si můžeš myslet, 244 00:16:26,584 --> 00:16:31,126 že je v pořádku prdět v malý místnosti, kde je víc lidí. 245 00:16:31,209 --> 00:16:33,543 Pardon, ale ani tam nebyla ventilace. 246 00:16:33,626 --> 00:16:36,293 Cítili bychom to i s ventilací, Günthere. 247 00:16:36,376 --> 00:16:38,626 Příště si běž usrat ven jako člověk. 248 00:16:38,709 --> 00:16:42,334 Ja. Tady musím s Lizou souhlasit. 249 00:16:42,418 --> 00:16:46,043 Máte moji omluvu, ale vím, že to nespraví všechno. 250 00:16:46,959 --> 00:16:49,668 Zklamal jsem vás, ale co víc, 251 00:16:50,168 --> 00:16:51,293 zklamal jsem sebe. 252 00:17:08,709 --> 00:17:11,834 DŮKAZY – 33. KAPITÁN FALL 253 00:17:11,918 --> 00:17:13,168 KAPITÁN FALL – DŮKAZY 254 00:17:15,001 --> 00:17:15,876 S KAPITÁNEM! 255 00:17:25,876 --> 00:17:29,209 Bingo. Mozek celé organizace. 256 00:17:31,376 --> 00:17:33,959 Je mi ctí vás přivítat 257 00:17:34,043 --> 00:17:37,668 na povinné pěnové párty Královny Karibiku! 258 00:17:44,168 --> 00:17:46,751 Užijte si pěnu! Já už se nemůžu dočkat. 259 00:18:14,293 --> 00:18:19,918 KRÁLOVNA KARIBIKU 260 00:18:24,459 --> 00:18:27,501 Ji. 261 00:18:27,584 --> 00:18:29,376 A ji. 262 00:18:49,334 --> 00:18:50,168 Lizo! 263 00:18:53,084 --> 00:18:54,959 To je tak vzrušující. 264 00:18:55,043 --> 00:18:58,209 Nemůžu uvěřit, že mezi nimi leží moje budoucí žena. 265 00:18:58,293 --> 00:19:01,418 Podívej, jak mi láskou buší srdce. 266 00:19:01,501 --> 00:19:05,918 Jo, vidím, jak jste celý natěšený. Takže tady je vašich pět favoritek. 267 00:19:07,293 --> 00:19:09,334 Rozhodující jsou maličkosti. 268 00:19:11,251 --> 00:19:12,876 Krásné zuby. 269 00:19:12,959 --> 00:19:14,418 Nejspíš nosila rovnátka. 270 00:19:14,918 --> 00:19:18,043 - Ale má pár plomb. - Opatrnosti není nikdy dost. 271 00:19:21,293 --> 00:19:23,376 Nechci, aby byly moc hubené, Lizo. 272 00:19:24,459 --> 00:19:25,334 Pane jo. 273 00:19:25,959 --> 00:19:28,918 Tohle je žena snů. Podívej se na ty boky. 274 00:19:29,793 --> 00:19:32,251 Porodí mi spoustu synů. 275 00:19:33,084 --> 00:19:34,418 Jo, tohle je ta pravá. 276 00:19:35,126 --> 00:19:37,959 Nikdy jsem nevěřil v lásku na první pohled, ale… 277 00:19:38,834 --> 00:19:41,334 Našel jsem svoji ženu. 278 00:19:48,543 --> 00:19:50,084 Žena přes palubu. 279 00:19:50,751 --> 00:19:53,918 Další tragická sebevražda na plavbě pro nezadané. 280 00:19:54,001 --> 00:19:57,418 Klasicky neunesla rozchod. Stává se to každý rok. 281 00:19:58,751 --> 00:20:00,959 To říkáš, protože to není pravda, že? 282 00:20:01,876 --> 00:20:04,584 Prodáváš mi ženy a rodina si pak myslí, 283 00:20:04,668 --> 00:20:08,793 že spáchaly sebevraždu nebo utekly a je z toho pak zdrcená. 284 00:20:11,001 --> 00:20:14,293 Jo, to byla pointa toho vtipu, 285 00:20:14,376 --> 00:20:17,959 ale když to řeknete takhle, nezní to tak vtipně. 286 00:20:18,043 --> 00:20:19,168 Já se pořád směju. 287 00:20:36,209 --> 00:20:39,626 Žraloku! Tady je Želízko, slyšíš mě? 288 00:20:39,709 --> 00:20:45,793 Tady je Becker. Co pro tebe můžu udělat, agente Steele ze speciální jednotky? 289 00:20:47,501 --> 00:20:49,959 Jsem Želízko. Používáme krycí jména. 290 00:20:50,043 --> 00:20:52,293 Rozumím, agente Steele! 291 00:20:52,376 --> 00:20:56,334 Želízko! Poslouchej mě. Zahrávám si tu s ohněm 292 00:20:56,418 --> 00:20:58,501 a možná se odsud nedostanu živý. 293 00:20:58,584 --> 00:21:01,959 Jasně, agente Steele. Želízko. Steele. 294 00:21:02,043 --> 00:21:04,626 Co? Jestli se mi něco stane, 295 00:21:04,709 --> 00:21:08,668 chci, abys věděl, že tenhle malej slušňáček to tu vede. 296 00:21:08,751 --> 00:21:11,626 Jmenuje se kapitán Fall. Napiš si to. 297 00:21:11,709 --> 00:21:13,626 Jasně. Zapamatuju si to. 298 00:21:13,709 --> 00:21:18,626 Ne! Pro lásku boží, napiš si to. Kapitán Fall. 299 00:21:18,709 --> 00:21:22,959 Ne. To nemusím. To jméno se snadno pamatuje. 300 00:21:23,043 --> 00:21:26,834 Prostě si rychle vem tužku a papír. 301 00:21:26,918 --> 00:21:29,084 A napiš si to, prosím. Kapitán Fall. 302 00:21:29,168 --> 00:21:32,668 Ne. Kus papíru můžeš kdykoliv ztratit. 303 00:21:32,751 --> 00:21:34,751 - Budu to střežit v trezoru. - Ne! 304 00:21:34,834 --> 00:21:37,293 Moje hlava je můj pevný disk. 305 00:21:37,376 --> 00:21:40,709 Ne, prosím. Tohle je až moc důležité. Kapitán Fall. 306 00:21:40,793 --> 00:21:43,459 Musí skončit za mřížemi. Píšeš si to? 307 00:21:43,543 --> 00:21:46,543 Jste to vy, slečno Adelaide Simpsonová? 308 00:21:47,834 --> 00:21:50,501 Ježíši Kriste. Beckere, tady agent Steel. 309 00:21:50,584 --> 00:21:54,168 - Máte krásný účes. - Haló? Žraloku? 310 00:21:54,251 --> 00:21:56,834 - Zhubla jste, vy lasičko? - Beckere? 311 00:21:58,876 --> 00:22:02,793 Kdyby neexistovali sociální sítě a Tinder, 312 00:22:02,876 --> 00:22:05,168 nemusel bych to dělat tímto způsobem. 313 00:22:05,251 --> 00:22:09,168 - Ne? - Randění je dnes práce na plný úvazek. 314 00:22:09,251 --> 00:22:13,334 Nemám čas na to, abych swajpoval a psal si s holkama. 315 00:22:14,084 --> 00:22:15,376 Chápu to. 316 00:22:15,918 --> 00:22:17,959 No, vaše nová žena teď tvrdě spí, 317 00:22:18,043 --> 00:22:20,751 ale tak za hodinu se probudí. Hodně štěstí. 318 00:22:21,376 --> 00:22:25,876 A vyřiď mé díky kapitánovi Fallovi, Lizo. Shukran, habibti. 319 00:22:45,168 --> 00:22:48,793 - Možná bude šťastná. - Jo, rozhodně. 320 00:22:49,501 --> 00:22:53,459 Až se s ním probudí v té ponorce, možná mezi nimi přeskočí jiskra. 321 00:22:53,543 --> 00:22:56,668 Třeba se nějak sblíží. 322 00:22:57,168 --> 00:23:00,501 A z toho může vzejít skutečná láska. 323 00:23:00,584 --> 00:23:03,293 To asi jo. Jasně. 324 00:23:03,876 --> 00:23:08,126 No, půjdu dolů odložit ty diamanty. Vy tu zase rozjeďte tu párty. 325 00:23:09,084 --> 00:23:11,209 CHLOROFORMOVÁ PĚNA – KŘÍSÍCÍ PĚNA 326 00:23:29,918 --> 00:23:33,001 Půjdu na čerstvý vzduch. Z té pěny se mi točí hlava. 327 00:23:34,334 --> 00:23:35,334 Co? 328 00:23:35,418 --> 00:23:38,709 Půjdu na čerstvý vzduch. Z té pěny se mi točí hlava. 329 00:23:38,793 --> 00:23:40,751 Prostě hraj dál. Je to super. 330 00:23:41,584 --> 00:23:42,418 Co? 331 00:23:52,793 --> 00:23:54,001 KAPITÁN FALL – DŮKAZY 332 00:23:56,418 --> 00:24:00,709 Hej, co to pro pána Jána děláte? Potápění v noci je nebezpečné, pane. 333 00:24:00,793 --> 00:24:03,626 Tady vás mám, kapitáne Falle. 334 00:24:04,209 --> 00:24:05,626 No, ano. 335 00:24:05,709 --> 00:24:09,043 S tak ohromným zlem jsem se setkal jen párkrát. 336 00:24:09,126 --> 00:24:13,043 Musím přiznat, že respektuji tak impozantního a lstivého nepřítele, 337 00:24:13,126 --> 00:24:17,084 ale tady to pro vás končí. Uvidíme se u soudu, kapitáne. 338 00:24:17,168 --> 00:24:18,876 Cože? Chcete mě zažalovat, 339 00:24:18,959 --> 00:24:22,001 protože jste si na této plavbě nikoho nenašel? 340 00:24:22,084 --> 00:24:23,626 O čem to sakra mluvíte? 341 00:24:23,709 --> 00:24:26,209 Je tu dost důkazů, abyste dostal doživotí. 342 00:24:26,293 --> 00:24:29,293 Ve vězení? Proč byste to dělal? 343 00:24:29,376 --> 00:24:32,751 Nezkoušejte to na mě. Řídíte tuhle organizaci 344 00:24:32,834 --> 00:24:36,043 a já viděl ty hrůzy, co se odehrávají v podpalubí. 345 00:24:36,126 --> 00:24:38,459 Jak se sebou vůbec můžete žít, Falle? 346 00:24:42,418 --> 00:24:44,209 Poplach. Opakuji, poplach. 347 00:24:44,293 --> 00:24:46,626 Na zádi třetí paluby je vetřelec. 348 00:24:46,709 --> 00:24:48,751 Opakuji, vzadu na třetí palubě. 349 00:24:49,626 --> 00:24:52,418 Moc vám nerozumím, pane. 350 00:24:52,501 --> 00:24:55,709 Jsem jen věrný kapitán, co vozí lidi z místa na místo 351 00:24:55,793 --> 00:24:58,334 a snaží se, aby se při tom co nejvíc bavili. 352 00:24:58,418 --> 00:25:00,626 „Jsem jen věrný kapitán.“ Ne, nejste. 353 00:25:00,709 --> 00:25:02,918 Jste hrozný člověk, co dělá zvěrstva, 354 00:25:03,001 --> 00:25:05,251 a zasloužíte si všechno, co vás čeká. 355 00:25:05,334 --> 00:25:08,043 Páni, vám asi přeskočilo. 356 00:25:08,126 --> 00:25:11,626 Nikdy jsem nikomu neublížil. Ani citově. 357 00:25:11,709 --> 00:25:15,793 Končíte, kapitáne Falle. A já se o to osobně postarám. 358 00:25:15,876 --> 00:25:18,001 Končím? Vážně? 359 00:25:18,793 --> 00:25:21,251 Ani nevím, kdo jste. 360 00:25:21,334 --> 00:25:22,918 Kdo jsem? No… 361 00:25:23,876 --> 00:25:28,418 Já jsem agent Steel a jsem vaše nejhorší noční můra. 362 00:25:33,668 --> 00:25:34,501 Vážně? 363 00:26:16,793 --> 00:26:19,709 Překlad titulků: Jan Kavalec