1 00:00:13,626 --> 00:00:16,459 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΗΝ ΚΥΠΡΟ 2 00:00:18,709 --> 00:00:22,418 ΑΦΙΞΕΙΣ 3 00:00:22,501 --> 00:00:24,251 Ο ΚΟΣ ΤΑΞΙΔΕΥΩ ΙΓΚΟΓΚΝΙΤΟ 4 00:00:53,793 --> 00:00:57,293 Πράκτορα Στιλ. Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω! 5 00:00:57,376 --> 00:00:59,334 Μπέκερ. Παλιόπαιδο. 6 00:00:59,418 --> 00:01:01,126 Έλα μέσα. 7 00:01:06,334 --> 00:01:07,168 Ουίσκι; 8 00:01:08,626 --> 00:01:11,501 Ναι, αυτό ακριβώς θέλω. Ουίσκι. 9 00:01:12,084 --> 00:01:12,959 Τέλεια. 10 00:01:19,084 --> 00:01:21,001 -Στην υγειά μας! -Στην υγειά μας! 11 00:01:23,209 --> 00:01:25,543 Ωραία πράγματα. Σβήνει τη δίψα. 12 00:01:25,626 --> 00:01:28,001 Χάρηκα που σε άκουσα. 13 00:01:28,084 --> 00:01:31,168 -Πόσος καιρός πάει; 15 χρόνια; -Είκοσι. 14 00:01:31,251 --> 00:01:34,876 Τι; Πόσο γρήγορα περνάει ο καιρός. Τι κάνεις τώρα; 15 00:01:34,959 --> 00:01:38,293 Είμαι σε αποστολή. Ανεπίσημη αποστολή. 16 00:01:38,376 --> 00:01:40,876 Τόσο μυστική που μόνο εγώ την ξέρω. 17 00:01:42,751 --> 00:01:45,834 Πολύ μυστική, δηλαδή. Έλα μαζί μου. 18 00:01:45,918 --> 00:01:49,209 Έχω καινούρια παιχνίδια για να παίξεις. 19 00:02:03,209 --> 00:02:08,168 Πήρα τη λίστα σου. Νομίζω ότι έχω ό,τι ζήτησες κι ακόμη περισσότερα. 20 00:02:08,251 --> 00:02:12,293 Ωραία. Δεν έφερα εξοπλισμό, οπότε βασίζομαι σ' εσένα, Μπέκερ. 21 00:02:12,376 --> 00:02:14,209 Πρώτα, σου έχω αυτό. 22 00:02:14,293 --> 00:02:15,959 Ξέχνα την παλιά γραφομηχανή. 23 00:02:16,043 --> 00:02:20,626 Με αυτήν την ομορφιά, όλα τροφοδοτούνται με ηλεκτρισμό. 24 00:02:20,709 --> 00:02:25,376 Μόνο επτά κιλά, ενσωματωμένο ηχείο, ρυθμιζόμενη ένταση. 25 00:02:26,126 --> 00:02:26,959 Ρυθμιζόμενη; 26 00:02:27,043 --> 00:02:30,084 Άρα δεν κολλάς στο πολύ δυνατό ή πολύ χαμηλό; Ωραία. 27 00:02:30,168 --> 00:02:33,626 Θες να τηλεφωνήσεις χωρίς να ψάχνεις τηλεφωνικό θάλαμο; 28 00:02:33,709 --> 00:02:36,251 Κοίτα προσεκτικά. 29 00:02:37,293 --> 00:02:40,168 Πρακτικό. Επίσης, εξαλείφει την ανάγκη για ψιλά. 30 00:02:40,251 --> 00:02:42,543 Ακριβώς. Πολύ καλό. 31 00:02:43,501 --> 00:02:45,459 Τώρα, δώσε προσοχή, παρακαλώ. 32 00:02:46,126 --> 00:02:48,501 Θες να μάθεις τι κάνει αυτό το μωρό; 33 00:02:49,876 --> 00:02:51,251 Βγάζει φωτογραφίες. 34 00:02:51,334 --> 00:02:55,751 Όχι και άσχημα. Τι λες για το στιλό; 35 00:02:55,834 --> 00:02:58,293 -Σου φαίνεται κανονικό. Σωστά; -Φυσικά. 36 00:02:58,376 --> 00:03:01,084 Μοιάζει με καθημερινό στιλό; 37 00:03:01,168 --> 00:03:03,418 -Ναι, κάτι τέτοιο. -Λέιζερ! 38 00:03:03,501 --> 00:03:06,751 Πες μου να δείξω κάτι. Οτιδήποτε. Διάλεξε. 39 00:03:07,918 --> 00:03:10,793 -Το πάτωμα. -Ορίστε. Κοίτα το. 40 00:03:10,876 --> 00:03:12,418 Πολύ καλό, έτσι; 41 00:03:13,918 --> 00:03:15,834 Ναι. Πολύ. Πολύ καλό. 42 00:03:15,918 --> 00:03:19,001 Πάμε τώρα στα διασκεδαστικά πράγματα. 43 00:03:25,751 --> 00:03:28,751 Εδώ έχεις ό,τι χρειάζεσαι για την αποστολή σου. 44 00:03:31,876 --> 00:03:33,126 Διάλεξε. 45 00:03:36,918 --> 00:03:40,543 Μπέκερ, σ' εσένα βασιζόμουν. Δεν έφερα τίποτα για την αποστολή. 46 00:03:40,626 --> 00:03:44,459 Δεν έχω καν το iPhone μου. Χριστέ μου, κι αυτή η στολή. 47 00:03:44,959 --> 00:03:48,959 Θα μοιάζω με τον Σέρλοκ Χολμς. Πόσων ετών είσαι, Μπέκερ; 48 00:03:49,043 --> 00:03:53,168 Δεκαπέντε. Αλλά κλείνω τα 16 τον επόμενο μήνα και τότε 49 00:03:53,251 --> 00:03:56,876 θα προσπαθήσω να κλέψω ένα φιλί απ' την Αντελέιντ Σίμπσον. 50 00:03:57,584 --> 00:03:59,709 Αν δεν φέρει αντίρρηση η μητέρα της. 51 00:04:09,793 --> 00:04:12,584 ΚΡΟΥΑΖΙΕΡΑ ΣΙΝΓΚΛ 52 00:04:12,668 --> 00:04:14,751 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ, ΣΙΝΓΚΛ 53 00:04:14,834 --> 00:04:17,126 Επιτέλους, μια δελεαστική κρουαζιέρα. 54 00:04:17,209 --> 00:04:19,543 Ναι, ώρα να ξεδώσουμε λίγο. 55 00:04:19,626 --> 00:04:21,834 Και να δώσουμε λίγο σπέρμα. 56 00:04:21,918 --> 00:04:22,751 -Ναι; -Ναι. 57 00:04:22,834 --> 00:04:25,293 Θα ψεκάσω με σπρέι σπέρμα τις γυναίκες 58 00:04:25,834 --> 00:04:28,584 ή στο προφυλακτικό που υπάρχει μέσα στα θηλυκά. 59 00:04:29,126 --> 00:04:34,751 Να πιάνεις στήθος, να βάζεις πολλά δάχτυλα, ίσως και γλείψιμο. 60 00:04:34,834 --> 00:04:37,959 Θα είναι υπέροχο. Ένα πραγματικό φεστιβάλ συνουσίας. 61 00:04:38,043 --> 00:04:40,001 -Θα γίνει, έτσι; -Ναι, πάντα. 62 00:04:40,668 --> 00:04:43,376 Έφαγα τόσο κρέας πέρυσι σε λίγο διάστημα, 63 00:04:43,459 --> 00:04:46,751 που πήρα τα τριπλά χάπια της επόμενης μέρας και χάλασε η πέψη. 64 00:04:46,834 --> 00:04:50,751 Τις τελευταίες μέρες πέρυσι, το πέος μου μούδιασε και πρήστηκε, 65 00:04:50,834 --> 00:04:53,876 αλλά εγώ συνέχιζα. Δεν έκανα ποτέ πίσω. 66 00:04:53,959 --> 00:04:55,293 Έφτασα στο μάξιμουμ. 67 00:04:55,376 --> 00:04:58,084 Πολύ ωραίο. 68 00:04:58,168 --> 00:05:00,043 Εντάξει, ας παίξουμε μπαλίτσα. 69 00:05:02,626 --> 00:05:05,376 Στάσου, σενιορίτα. Είσαι στη σωστή κρουαζιέρα; 70 00:05:05,459 --> 00:05:06,918 Σίγουρα. 71 00:05:07,001 --> 00:05:09,709 Όχι, δεν μπορεί. 72 00:05:09,793 --> 00:05:13,543 Γιατί να είναι μόνη μια όμορφη κοπέλα σαν εσένα; Έλα. 73 00:05:14,043 --> 00:05:16,584 Σταθείτε, κύριε. Είστε στη σωστή κρουαζιέρα; 74 00:05:16,668 --> 00:05:17,876 Ναι. Είμαι. 75 00:05:17,959 --> 00:05:22,293 Όχι, αποκλείεται. Γιατί να είναι σινγκλ ένας κούκλος σαν εσένα; 76 00:05:22,376 --> 00:05:24,584 Σίγουρα είσαι στη σωστή κρουαζιέρα; 77 00:05:28,376 --> 00:05:30,084 Απολαύστε τα ποτά σας. 78 00:05:31,168 --> 00:05:33,043 Γκούντερ! Εδώ είσαι! 79 00:05:33,126 --> 00:05:37,543 Γεια σας, καπετάνιε. Να σας φέρω κάτι; Προτείνω Tequila Slammer. 80 00:05:37,626 --> 00:05:40,668 Όχι, ευχαριστώ. Αναρωτιόμουν αν είχες χρόνο 81 00:05:40,751 --> 00:05:43,209 να μου ετοιμάσεις δείπνο με κεριά. 82 00:05:43,293 --> 00:05:45,876 Σίγουρα, κύριε. Θα το κανονίσω. 83 00:05:45,959 --> 00:05:47,084 Ναι! Τέλεια. 84 00:05:47,168 --> 00:05:51,084 Θέλω ατμόσφαιρα Η Λαίδη και ο Αλήτης, αν λέει κάτι. 85 00:05:51,168 --> 00:05:55,043 Φυσικά, λατρεύω αυτήν την ταινία. Πολύ ρομαντική. Ωραία επιλογή. 86 00:05:55,126 --> 00:05:56,876 Υπέροχα. Ναι. 87 00:05:57,709 --> 00:06:01,126 Ήμουν ερωτευμένος με τη Λαίδη εδώ και αρκετά χρόνια. 88 00:06:01,209 --> 00:06:03,959 Ποτέ δεν κατάλαβα τι βρήκε στον Αλήτη. 89 00:06:04,626 --> 00:06:07,043 Να σας κάνω μια προσωπική ερώτηση; 90 00:06:07,126 --> 00:06:08,209 Φυσικά. Πες. 91 00:06:09,001 --> 00:06:11,584 Σας αρέσει το χιούμορ; Να γελάτε; 92 00:06:11,668 --> 00:06:13,918 Φυσικά. Μ' αρέσει πολύ να γελάω. 93 00:06:14,959 --> 00:06:15,793 Σε άλλους όχι; 94 00:06:15,876 --> 00:06:17,543 Τέλεια. Επειδή ο Χανς 95 00:06:17,626 --> 00:06:20,918 κάνει ένα τέλειο νούμερο σταντ απ που ήθελα να σας πω. 96 00:06:21,001 --> 00:06:23,501 Να το παρουσιάσει στο ρομαντικό σας δείπνο. 97 00:06:25,001 --> 00:06:26,418 Ναι, βασικά, 98 00:06:27,584 --> 00:06:31,084 θέλω να το κάνω λίγο πιο προσωπικό. 99 00:06:31,168 --> 00:06:33,001 Απολύτως κατανοητό. Φυσικά. 100 00:06:33,876 --> 00:06:35,834 Αλλά το χιούμορ μπορεί 101 00:06:35,918 --> 00:06:38,751 να ενώσει τους ανθρώπους με ρομαντικό τρόπο, 102 00:06:38,834 --> 00:06:41,668 γιατί ελευθερώνεις ενδορφίνες που σε χαλαρώνουν. 103 00:06:41,751 --> 00:06:43,418 Ναι, σίγουρα. Εγώ… 104 00:06:45,293 --> 00:06:49,001 Ας προσπαθήσουμε να βρούμε άλλη βραδιά γι' αυτό. 105 00:06:49,668 --> 00:06:51,168 Εσείς είστε ο καπετάνιος. 106 00:06:52,001 --> 00:06:52,834 Ναι. 107 00:06:53,334 --> 00:06:54,668 Ευχαριστώ, Γκούντερ. 108 00:06:55,543 --> 00:06:59,001 Καπετάνιε; Δεν έχετε ακούσει το υλικό του. 109 00:06:59,084 --> 00:07:01,209 Είναι φυσικό να είστε απρόθυμος, 110 00:07:01,293 --> 00:07:03,751 και το καταλαβαίνω 100%. 111 00:07:03,834 --> 00:07:05,001 Ωραία! 112 00:07:05,084 --> 00:07:09,751 Αλλά όταν βλέπεις μια τέλεια ταινία, και λες στους άλλους να πάνε να τη δουν, 113 00:07:09,834 --> 00:07:12,251 και λένε "Ναι, ίσως αργότερα". 114 00:07:12,334 --> 00:07:13,209 Ναι. 115 00:07:13,293 --> 00:07:15,918 Και όταν τη βλέπουν τελικά, λένε 116 00:07:16,001 --> 00:07:18,668 "Μακάρι να άκουγα αυτόν που τη συνέστησε 117 00:07:18,751 --> 00:07:23,334 και να την έβλεπα αμέσως, γιατί ήταν μια υπέροχη ταινία που μου άρεσε". 118 00:07:23,418 --> 00:07:25,751 Πρόκειται για παρόμοια κατάσταση. 119 00:07:25,834 --> 00:07:27,293 -Πανομοιότυπη. -Εντάξει. 120 00:07:27,376 --> 00:07:33,459 Μπορούμε να το συζητήσουμε αργότερα; Θέλω να το κάνω τέλειο το ραντεβού. 121 00:07:33,543 --> 00:07:37,084 Ας το δούμε μετά και ας σκεφτούμε ένα σχέδιο 122 00:07:37,168 --> 00:07:39,418 για μια εκδήλωση στο εστιατόριο. 123 00:07:39,501 --> 00:07:40,376 Ναι, αμέ. 124 00:07:40,459 --> 00:07:42,709 Τέλεια. Ευχαριστώ πολύ, κύριε. 125 00:07:43,501 --> 00:07:44,501 Ναι! 126 00:07:46,793 --> 00:07:49,543 Αυτό είναι το κλειδί για τη "γαμωκαμπίνα", 127 00:07:50,084 --> 00:07:53,293 γιατί ενώσαμε τις λέξεις "γαμώ" και "καμπίνα". 128 00:07:53,376 --> 00:07:56,168 -Αστείο. -Ναι, το κατάλαβε. Ευχαριστώ, Νίκο. 129 00:07:56,251 --> 00:08:00,168 -Φοβερό. Ευχαριστώ. -Και φέρε και την όμορφη φίλη σου. 130 00:08:00,251 --> 00:08:01,418 Θα έρθουμε. 131 00:08:02,584 --> 00:08:06,584 Νίκο. Δεν χρειάζεται να εξηγείς το αστείο. Παύει έτσι να είναι καλό. 132 00:08:06,668 --> 00:08:10,543 Πες "γαμωκαμπίνα" σαν να είναι η πιο φυσική λέξη στον κόσμο. 133 00:08:10,626 --> 00:08:14,459 -Πες το με σιγουριά. -Ναι, σίγουρα. Ναι. Εντελώς. 134 00:08:14,543 --> 00:08:16,876 Συγγνώμη. Πολύ καλά τα λες. 135 00:08:16,959 --> 00:08:18,168 Τα λέμε, παιδιά. 136 00:08:18,251 --> 00:08:22,084 Φροντίστε να πιείτε ασπράδια. Ενυδάτωση. Βάλτε τα δυνατά σας. 137 00:08:22,168 --> 00:08:24,293 Εντάξει. Ναι. Φυσικά. Ανυπομονώ. 138 00:08:25,834 --> 00:08:28,876 Μπορώ να έχω την προσοχή σας, παρακαλώ; 139 00:08:29,376 --> 00:08:33,126 Γεια σας. Με λένε Τζόναθαν Φολ, είμαι ο καπετάνιος του πλοίου 140 00:08:33,209 --> 00:08:37,626 και σας καλωσορίζω στην Κρουαζιέρα των Σινγκλ! 141 00:08:38,126 --> 00:08:41,459 Τι νιώθω στον αέρα; 142 00:08:41,543 --> 00:08:43,709 Εσείς το νιώθετε; 143 00:08:44,793 --> 00:08:48,209 Τι είναι αυτό; Περίεργο. Είναι έρωτας! 144 00:08:49,293 --> 00:08:52,501 Έρωτα νιώθω στον αέρα. 145 00:08:53,168 --> 00:08:57,293 Δεν βλέπουμε κάθε μέρα τον έρωτα σε δράση, 146 00:08:57,376 --> 00:09:00,376 οπότε είναι συναρπαστικό. 147 00:09:00,459 --> 00:09:04,501 Μπορεί να ανέβει η δεσποινίδα Λίζα Μπαρέλ στη σκηνή; 148 00:09:04,584 --> 00:09:07,876 -Θα ήθελα πολύ να είμαι από πάνω σου. -Λίζα Μπαρέλ; 149 00:09:07,959 --> 00:09:10,251 Λίζα; Α, εκεί είσαι, Λίζα. 150 00:09:10,334 --> 00:09:11,918 -Να σε γλείφω. -Λίζα; 151 00:09:12,001 --> 00:09:13,751 -Τι; -Έλα πάνω, γλυκιά μου. 152 00:09:16,168 --> 00:09:20,793 Χαίρομαι πολύ που η δις Μπαρέλ κι εγώ δεν τρέχουμε 153 00:09:20,876 --> 00:09:23,793 να βρούμε αδελφή ψυχή. Έχουμε βρει τη δική μας. 154 00:09:29,043 --> 00:09:31,376 Καλή τύχη, σινγκλ! Καλή διασκέδαση. 155 00:09:32,584 --> 00:09:37,084 Ευχαριστώ, παιδιά. Ναι. Συγγνώμη, δεν είναι διαθέσιμη. Την πήραν. 156 00:09:37,168 --> 00:09:38,751 Κάτω τα χέρια. 157 00:09:39,459 --> 00:09:40,293 Εντάξει. 158 00:09:40,376 --> 00:09:43,751 -Φοβερό, καπετάνιε. Πολύ ρομαντικό. -Ευχαριστώ. 159 00:09:43,834 --> 00:09:48,543 Ελπίζω μια μέρα να ζήσω τη δική σας έντονη αγάπη. 160 00:09:49,251 --> 00:09:50,668 Σας ζηλεύω. 161 00:09:50,751 --> 00:09:52,876 Μην τα παρατάς, φίλε μου. 162 00:09:52,959 --> 00:09:55,918 Η εκλεκτή της καρδιάς σου είναι εκεί έξω. 163 00:09:56,001 --> 00:09:57,209 Το ελπίζω. 164 00:09:57,293 --> 00:09:59,709 Και, Πέδρο, όταν χάσεις την παρθενιά σου, 165 00:09:59,793 --> 00:10:02,501 φρόντισε να είναι με το σωστό κορίτσι. 166 00:10:02,584 --> 00:10:05,334 Περίμενε να βρεις την ιδανική. 167 00:10:05,418 --> 00:10:06,501 Ευχαριστώ, αμίγκο. 168 00:10:07,126 --> 00:10:09,709 Πολύ καλή συμβουλή. Σίγουρα. 169 00:10:09,793 --> 00:10:12,334 -Θα το σημειώσω στο ημερολόγιό μου. -Τέλεια. 170 00:10:12,834 --> 00:10:17,001 Και, Λίζα, σου έχω άλλη μια έκπληξη. 171 00:10:17,084 --> 00:10:17,959 Εντάξει. 172 00:10:18,543 --> 00:10:21,251 Είσαι έτοιμη για μια ασυνήθιστη εμπειρία; 173 00:10:21,334 --> 00:10:23,876 Ήμουν. Πολύ. Ναι. 174 00:10:23,959 --> 00:10:26,043 Τέλεια. Έλα μαζί μου. 175 00:10:27,376 --> 00:10:28,668 Παιδιά; Τι διάολο; 176 00:10:41,293 --> 00:10:43,793 -Καπετάνιε, το ποτό σας. -Ευχαριστώ. 177 00:10:43,876 --> 00:10:44,834 Φαίνεται υπέροχο. 178 00:10:51,293 --> 00:10:52,334 Τέλειο. 179 00:10:52,418 --> 00:10:55,751 Δεν συγκρίνεται το ανθρακικό από ένα αναψυκτικό ποιότητας. 180 00:10:55,834 --> 00:10:57,126 Είναι αυθεντική Cola. 181 00:10:57,209 --> 00:11:00,959 Δεν μιλάμε για φτηνή απομίμηση. Όχι. 182 00:11:01,793 --> 00:11:03,709 -Ωραία. -Δεν είναι; 183 00:11:04,209 --> 00:11:08,168 Λοιπόν, έχω υπηρεσία. Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. 184 00:11:08,251 --> 00:11:11,168 Το θετικό στη σχέση με καπετάνιο 185 00:11:11,251 --> 00:11:15,084 είναι ότι αποφάσισα να σου δώσω ρεπό, και το έκανα. 186 00:11:15,918 --> 00:11:19,793 Δεν είναι ωραίο που ξέφυγες απ' την παρέλαση κρεάτων 187 00:11:19,876 --> 00:11:22,001 και τώρα θα καλλιεργηθούμε; 188 00:11:22,501 --> 00:11:26,251 Σίγουρα ο Πέδρο κι οι υπόλοιποι μας ζηλεύουν. 189 00:11:26,334 --> 00:11:28,793 Ναι, είμαι σίγουρη. 190 00:11:28,876 --> 00:11:31,793 Ναι, γιατί, αν το σκεφτείς, 191 00:11:31,876 --> 00:11:34,334 αυτό ακριβώς ψάχνουν. 192 00:11:34,418 --> 00:11:37,418 Ξέρεις. Αυτό που έχουμε εμείς. 193 00:11:51,293 --> 00:11:53,876 ΠΕΔΡΟ ΕΣΤΕΙΛΕ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ 194 00:11:55,334 --> 00:11:59,668 Θεέ μου, υπέροχο κουτί Cola. Ακόμα καλύτερα από ό,τι περίμενα. 195 00:12:03,251 --> 00:12:04,293 Η δις Δημοφιλής. 196 00:12:04,376 --> 00:12:07,668 Τι; Όχι, για δουλειά είναι. 197 00:12:07,751 --> 00:12:10,543 Μπορείς να ξεχάσεις τη δουλειά τώρα, 198 00:12:10,626 --> 00:12:15,459 γιατί έχω φτιάξει κάρτες συνομιλίας, ώστε να μάθουμε με φυσικό τρόπο 199 00:12:15,543 --> 00:12:19,543 τα πάντα ο ένας για τον άλλον χωρίς να νιώθουμε πίεση. 200 00:12:21,293 --> 00:12:22,293 Ναι, σ' ακούω. 201 00:12:22,793 --> 00:12:25,043 Εντάξει. Τι θες να συζητήσουμε; 202 00:12:25,126 --> 00:12:28,293 Για τον καιρό; Για τις τιμές, πριν και τώρα; 203 00:12:28,376 --> 00:12:30,334 Γάτα ή σκύλος; 204 00:12:30,418 --> 00:12:33,209 Να κάτι ωραίο. Αναψυκτικά. 205 00:12:42,709 --> 00:12:44,709 Ξανασυναντιόμαστε, λευκή φάλαινα. 206 00:12:47,251 --> 00:12:49,626 Απόψε θα χορέψουμε. 207 00:12:54,334 --> 00:12:57,043 -Γεια. -Γεια. Καλό ραντεβού; 208 00:12:57,126 --> 00:13:00,584 Όχι. Δεν με άφησε να δω χαρά στα σκέλια μου αυτός. 209 00:13:00,668 --> 00:13:04,209 -Είμαι μια στιγματισμένη. -Λυπάμαι που το ακούω. 210 00:13:05,001 --> 00:13:07,793 Ναι, δράμα. Ήταν άγρια νύχτα. 211 00:13:07,876 --> 00:13:11,043 Γαμούσαμε πέντε ώρες σερί. 212 00:13:11,126 --> 00:13:12,043 -Τι; -Ναι. 213 00:13:13,376 --> 00:13:15,459 Ομαδική δουλειά. Ο ένας πηδούσε, 214 00:13:15,543 --> 00:13:18,043 ο άλλος ενυδατωνόταν και ενθάρρυνε. 215 00:13:18,126 --> 00:13:19,084 Ήταν απίθανα. 216 00:13:19,168 --> 00:13:22,751 Αλλά ήταν πολύ πιο εξαντλητικό απ' ό,τι περίμενα. 217 00:13:22,834 --> 00:13:27,001 Όταν φτάνεις στις τέσσερις και πέντε ώρες, πας με νεκρά. 218 00:13:27,084 --> 00:13:29,418 Μόνο με τη θέληση χώνεσαι στην τρύπα. 219 00:13:29,501 --> 00:13:32,001 -Θα ξαναπάτε απόψε; -Όχι. 220 00:13:32,084 --> 00:13:33,959 Με τίποτα. Πονάω πολύ. 221 00:13:34,043 --> 00:13:36,001 Κι εγώ. Όλα πρησμένα. 222 00:13:37,543 --> 00:13:41,959 Το πουλί μου έχει τρελά εγκαύματα. Δεν άντεξε τόσες ώρες τριβής. 223 00:13:44,501 --> 00:13:45,834 Χαίρετε, Αλ Τζεμέιν. 224 00:13:45,918 --> 00:13:49,168 Γεια σου. Γλυκιά μου Λίζα, όμορφή μου. 225 00:13:49,251 --> 00:13:52,084 Ήθελα να βεβαιωθώ ότι όλα είναι έτοιμα για την παράδοση. 226 00:13:52,168 --> 00:13:54,459 Μάλιστα. Σας απογοητεύσαμε ποτέ; 227 00:13:54,543 --> 00:13:57,876 Όχι. Σας ευχαριστώ για πολλές από τις γυναίκες μου. 228 00:13:57,959 --> 00:13:58,793 Το ξέρω. 229 00:13:58,876 --> 00:14:01,543 Εντάξει, είδα όλες τις φωτογραφίες. 230 00:14:02,043 --> 00:14:03,668 Είναι όλες πανέμορφες. 231 00:14:03,751 --> 00:14:06,043 Θα είναι πολύ δύσκολη η επιλογή. 232 00:14:06,126 --> 00:14:07,834 Ακούστε την καρδιά σας. 233 00:14:07,918 --> 00:14:09,376 Ή την αισθητική σας. 234 00:14:09,459 --> 00:14:12,293 Δεν υπάρχει σωστό ή λάθος όταν φτιάχνεις χαρέμι. 235 00:14:12,376 --> 00:14:15,918 Λίζα, δεν μπορώ να σε δελεάσω να μπεις στο χαρέμι μου; 236 00:14:16,001 --> 00:14:19,251 Σίγουρα θα είσαι στις δέκα κορυφαίες συζύγους μου. 237 00:14:19,334 --> 00:14:22,501 Συγγνώμη, Αλ Τζεμέιν. Είναι πολύ δελεαστικό, αλλά 238 00:14:22,584 --> 00:14:25,043 εγώ αγαπώ την εμπορία ανθρώπων. 239 00:14:26,084 --> 00:14:30,501 Πολύ καλά. Θα σε δω απόψε με ραγισμένη καρδιά. 240 00:15:42,584 --> 00:15:43,668 Πολύ χρονοβόρο. 241 00:16:19,584 --> 00:16:20,751 ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΔΕΚΤΗ 242 00:16:24,084 --> 00:16:26,501 Δεν καταλαβαίνω γιατί σκεφτήκατε 243 00:16:26,584 --> 00:16:31,126 πως μπορείτε να κλάσετε σε ένα μικρό δωμάτιο που χρησιμοποιούν πολλοί. 244 00:16:31,209 --> 00:16:33,543 Συγγνώμη. Δεν υπάρχει ανεμιστήρας για κλανιές. 245 00:16:33,626 --> 00:16:38,626 Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα. Βγες έξω και κλάσε σαν φυσιολογικός άνθρωπος. 246 00:16:38,709 --> 00:16:42,334 Ναι, συμφωνώ με τη Λίζα. 247 00:16:42,418 --> 00:16:46,043 Μπορώ να ζητήσω συγγνώμη, αλλά αυτό δεν διορθώνει τα πράγματα. 248 00:16:46,959 --> 00:16:49,668 Σε απογοήτευσα, αλλά κυρίως 249 00:16:50,168 --> 00:16:51,709 απογοήτευσα τον εαυτό μου. 250 00:17:08,709 --> 00:17:11,834 ΣΤΟΙΧΕΙΑ 33. ΚΑΠΕΤΑΝΙΟΣ ΦΟΛ 251 00:17:11,918 --> 00:17:13,168 ΚΑΠΕΤΑΝΙΟΣ ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΦΟΛ 252 00:17:15,001 --> 00:17:16,459 ΕΙΜΑΙ ΜΕ ΤΟΝ ΚΑΠΕΤΑΝΙΟ! 253 00:17:25,876 --> 00:17:29,209 Διάνα. Ο εγκέφαλος. 254 00:17:31,376 --> 00:17:33,959 Είναι μεγάλη μου τιμή που σας καλωσορίζω 255 00:17:34,043 --> 00:17:37,668 στο υποχρεωτικό πάρτι αφρού του Καρίμπιαν Κουίν. 256 00:17:44,168 --> 00:17:46,751 Διασκεδάστε με τον αφρό. Για μένα είναι σίγουρο. 257 00:18:14,293 --> 00:18:19,918 ΚΑΡΙΜΠΙΑΝ ΚΟΥΙΝ 258 00:18:24,459 --> 00:18:27,501 Αυτή. Αυτή. Αυτή. 259 00:18:27,584 --> 00:18:29,376 Κι αυτή. 260 00:18:49,334 --> 00:18:50,168 Λίζα! 261 00:18:53,084 --> 00:18:54,959 Πολύ συναρπαστικό. 262 00:18:55,043 --> 00:18:58,209 Η μέλλουσα γυναίκα μου είναι ανάμεσά τους. Απίστευτο. 263 00:18:58,293 --> 00:19:01,418 Πιάσε την καρδιά μου. Χτυπάει δυνατά από αγάπη. 264 00:19:01,501 --> 00:19:06,043 Ναι, έχετε ξετρελαθεί. Αυτές είναι οι πέντε καλύτερες. 265 00:19:07,293 --> 00:19:09,334 Η λεπτομέρεια κάνει τη διαφορά. 266 00:19:11,251 --> 00:19:12,834 Ωραία δόντια. 267 00:19:12,918 --> 00:19:14,418 Μάλλον φορούσε σιδεράκια. 268 00:19:14,918 --> 00:19:18,043 -Μερικά σφραγίσματα. -Ας μην είμαστε ψείρες. 269 00:19:21,293 --> 00:19:23,376 Λίζα, δεν τις θέλω πολύ αδύνατες. 270 00:19:24,459 --> 00:19:25,334 Φοβερό. 271 00:19:25,959 --> 00:19:29,001 Αυτή δεν την αφήνω. Κοίτα εδώ γοφούς. 272 00:19:29,793 --> 00:19:32,251 Θα μου χαρίσει πολλούς γιους. 273 00:19:33,084 --> 00:19:34,418 Αυτή είναι η ιδανική. 274 00:19:35,126 --> 00:19:37,543 Δεν πίστευα στον κεραυνοβόλο έρωτα, αλλά… 275 00:19:38,834 --> 00:19:41,334 Βρήκα τη γυναίκα μου. 276 00:19:48,543 --> 00:19:50,084 Μια γυναίκα στη θάλασσα. 277 00:19:50,751 --> 00:19:53,501 Άλλη μια τραγική αυτοκτονία στην κρουαζιέρα. 278 00:19:54,001 --> 00:19:57,543 Κλασική ιστορία ερωτικής απογοήτευσης. Συμβαίνει κάθε χρόνο. 279 00:19:58,751 --> 00:20:00,918 Το λες επειδή δεν είναι αλήθεια; 280 00:20:01,876 --> 00:20:04,584 Μου πουλάτε γυναίκες κι οι οικογένειες πιστεύουν 281 00:20:04,668 --> 00:20:08,876 ότι αυτές αυτοκτόνησαν ή το 'σκασαν, και είναι συντετριμμένοι. 282 00:20:11,001 --> 00:20:14,293 Ναι. Αυτό εννοούσα με το αστείο, 283 00:20:14,376 --> 00:20:17,959 αλλά όταν το λέτε έτσι, δεν ακούγεται τόσο αστείο. 284 00:20:18,043 --> 00:20:19,168 Εγώ πάντως γελάω. 285 00:20:36,209 --> 00:20:39,626 Σαρκ. Σαρκ! Εδώ Άιρον. Μ' ακούς; 286 00:20:39,709 --> 00:20:45,793 Ο Μπέκερ είμαι. Τι μπορώ να κάνω για εσάς, πράκτορα Στιλ της Ειδικής Μονάδας; 287 00:20:47,501 --> 00:20:49,959 Ο Άιρον είμαι. Χρησιμοποιούμε ψευδώνυμα. 288 00:20:50,043 --> 00:20:52,293 Ελήφθη, πράκτορα Στιλ! 289 00:20:52,376 --> 00:20:56,334 Άιρον, άκουσέ με. Παίζω με τη φωτιά 290 00:20:56,418 --> 00:20:58,501 και ίσως δεν βγω ζωντανός. 291 00:20:58,584 --> 00:21:01,959 Το κατάλαβα, πράκτορα Στιλ… Άιρον… Στιλ. 292 00:21:02,043 --> 00:21:04,626 Τι; Αν πάθω κάτι, 293 00:21:04,709 --> 00:21:08,668 να ξέρεις ότι ο ύπουλος, υπερβολικά καλός τύπος είναι ο εγκέφαλος. 294 00:21:08,751 --> 00:21:11,626 Τον λένε καπετάνιο Φολ. Σημείωσέ το. 295 00:21:11,709 --> 00:21:13,626 Θα το απομνημονεύσω. 296 00:21:13,709 --> 00:21:18,626 Όχι. Σημείωσέ το. Για όνομα. Καπετάνιος Φολ. 297 00:21:18,709 --> 00:21:22,959 Όχι. Δεν χρειάζεται. Αυτό το όνομα το θυμάσαι εύκολα. 298 00:21:23,043 --> 00:21:29,084 Πιάσε γρήγορα ένα στιλό και ένα χαρτί. Σημείωσέ το. Καπετάνιος Φολ. Σε παρακαλώ. 299 00:21:29,168 --> 00:21:32,668 Όχι. Το χαρτάκι το χάνεις. 300 00:21:32,751 --> 00:21:34,709 -Θα το βάλω στο θησαυροφυλάκιο. -Όχι. 301 00:21:34,793 --> 00:21:37,293 Το κεφάλι μου είναι ο σκληρός μου δίσκος. 302 00:21:37,376 --> 00:21:40,709 Όχι, σε παρακαλώ. Είναι πολύ σημαντικό. Καπετάνιος Φολ. 303 00:21:40,793 --> 00:21:43,459 Πρέπει να μπει φυλακή. Το γράφεις; 304 00:21:43,543 --> 00:21:46,584 Εσείς είστε, δις Αντελέιντ Σίμπσον; 305 00:21:47,834 --> 00:21:50,501 Τι στον κόρακα; Μπέκερ, πράκτορας Στιλ. 306 00:21:50,584 --> 00:21:54,168 -Ωραία τα μαλλιά σου. -Ναι; Σαρκ; 307 00:21:54,251 --> 00:21:56,834 -Αδυνάτισες, σουσουράδα; -Μπέκερ; 308 00:21:58,876 --> 00:22:02,793 Αν δεν ήταν τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης, το Tinder, κι όλα αυτά, 309 00:22:02,876 --> 00:22:05,168 δεν θα έμπαινα σε τόση φασαρία. 310 00:22:05,251 --> 00:22:09,168 -Όχι; -Οι γνωριμίες είναι κανονική δουλειά. 311 00:22:09,251 --> 00:22:13,376 Δεν έχω χρόνο για σάρωση, ολίσθηση, κι όλα αυτά. 312 00:22:14,084 --> 00:22:15,834 Καταλαβαίνω τι εννοείτε. 313 00:22:15,918 --> 00:22:17,959 Η νέα σας σύζυγος κοιμάται τώρα, 314 00:22:18,043 --> 00:22:20,876 αλλά θα ξυπνήσει σε καμιά ώρα. Καλά να περάσετε! 315 00:22:21,376 --> 00:22:25,876 Λίζα, πες στον καπετάνιο Φολ ότι είμαι ευγνώμων. Ευχαριστώ, καρδιά μου. 316 00:22:35,418 --> 00:22:38,793 ΑΣΛΕΪ ΤΟΜΣΟΝ - ΣΑΡΟΝ ΓΙΑΜΑΓΚΟΥΣΙ ΛΕΝΑ ΚΑΡΜΑΪΚΛ - ΤΑΜΑΡΑ ΧΕΡΝΑΝΤΕΣ 317 00:22:45,168 --> 00:22:48,793 -Μπορεί να γίνει πολύ ευτυχισμένη. -Ναι, εννοείται. 318 00:22:49,501 --> 00:22:53,459 Μπορεί να νιώσει σπίθες όταν ξυπνήσει στο υποβρύχιο μαζί του. 319 00:22:53,543 --> 00:22:56,668 Μπορεί να υπάρξει σύνδεση. 320 00:22:57,168 --> 00:23:00,501 Και αυτό μπορεί να εξελιχθεί σε αληθινή αγάπη. 321 00:23:00,584 --> 00:23:03,293 Θα έλεγα μάλλον. Ναι. 322 00:23:03,876 --> 00:23:08,126 Θα πάω κάτω τα διαμάντια. Ξεκίνα πάλι το πάρτι. 323 00:23:09,084 --> 00:23:11,209 ΑΦΡΟΣ ΧΛΩΡΟΦΟΡΜΙΟΥ ΑΦΡΟΣ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑΣ 324 00:23:29,918 --> 00:23:33,001 Πάω να πάρω αέρα. Με ζαλίζει ο αφρός. 325 00:23:34,334 --> 00:23:35,334 Τι; 326 00:23:35,418 --> 00:23:38,709 Είπα ότι πάω να πάρω αέρα. Με ζαλίζει ο αφρός. 327 00:23:38,793 --> 00:23:40,751 Παίξε μουσική εσύ. Είναι τέλεια. 328 00:23:41,584 --> 00:23:42,418 Τι; 329 00:23:52,709 --> 00:23:54,001 ΚΑΠΕΤΑΝΙΟΣ ΦΟΛ ΣΤΟΙΧΕΙΑ 330 00:23:56,418 --> 00:24:00,709 Τι στον κόρακα; Όχι κατάδυση βραδιάτικα. Είναι επικίνδυνο. 331 00:24:00,793 --> 00:24:03,626 Να σε. Καπετάνιε Φολ. 332 00:24:04,209 --> 00:24:05,626 Ναι. 333 00:24:05,709 --> 00:24:09,043 Σπάνια συναντώ το απόλυτο κακό. 334 00:24:09,126 --> 00:24:13,043 Ομολογώ ότι σέβομαι έναν τόσο τρομερό και πανούργο αντίπαλο, 335 00:24:13,126 --> 00:24:17,084 αλλά εσύ ξόφλησες. Τα λέμε στο δικαστήριο, καπετάνιε. 336 00:24:17,168 --> 00:24:18,876 Τι; Θα μου κάνεις μήνυση 337 00:24:18,959 --> 00:24:22,001 επειδή δεν βρήκες κάποια ξεχωριστή στην κρουαζιέρα; 338 00:24:22,084 --> 00:24:23,168 Τι διάολο λες; 339 00:24:23,751 --> 00:24:26,209 Έχω αρκετές αποδείξεις για να πας ισόβια. 340 00:24:26,293 --> 00:24:29,293 Στη φυλακή; Γιατί να το κάνεις αυτό; 341 00:24:29,376 --> 00:24:32,751 Μη μου κάνεις τον χαζό. Εσύ ηγείσαι της επιχείρησης, 342 00:24:32,834 --> 00:24:36,043 κι έχω δει τι φρικτά πράγματα συμβαίνουν στο πλοίο σου. 343 00:24:36,126 --> 00:24:38,501 Πώς το αντέχει η συνείδησή σου, Φολ; 344 00:24:42,418 --> 00:24:44,209 Έχουμε κόκκινο κώδικα. 345 00:24:44,293 --> 00:24:46,668 Υπάρχει εισβολέας. Στο τρίτο κατάστρωμα. 346 00:24:46,751 --> 00:24:48,668 Επαναλαμβάνω, τρίτο κατάστρωμα. 347 00:24:49,626 --> 00:24:52,418 Δεν σας καταλαβαίνω, κύριε. 348 00:24:52,501 --> 00:24:55,709 Είμαι ένας πιστός καπετάνιος που μεταφέρει ανθρώπους 349 00:24:55,793 --> 00:24:58,334 και φροντίζει να περάσουν αξέχαστα. 350 00:24:58,418 --> 00:25:00,584 "Είμαι ένας πιστός καπετάνιος…" Όχι. 351 00:25:00,668 --> 00:25:05,251 Είσαι απαίσιος, κάνεις απαίσια πράγματα, και σου αξίζουν αυτά που θα πάθεις. 352 00:25:05,334 --> 00:25:08,043 Αυτές είναι ασυναρτησίες. 353 00:25:08,126 --> 00:25:11,626 Δεν έχω βλάψει κανέναν. Ούτε καν συναισθηματικά. 354 00:25:11,709 --> 00:25:15,793 Είσαι καταδικασμένος. Και θα το φροντίσω εγώ προσωπικά. 355 00:25:15,876 --> 00:25:18,001 Αλήθεια; Σοβαρά; 356 00:25:18,793 --> 00:25:21,251 Μα δεν ξέρω καν ποιος είσαι. 357 00:25:21,334 --> 00:25:22,918 Ποιος είμαι; Κοίτα… 358 00:25:23,876 --> 00:25:28,584 Είμαι ο πράκτορας Στιλ και ο χειρότερος εφιάλτης σου. 359 00:25:33,668 --> 00:25:34,501 Ναι; 360 00:26:16,793 --> 00:26:18,459 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη