1 00:00:13,626 --> 00:00:16,459 BIENVENIDOS A CHIPRE 2 00:00:18,709 --> 00:00:22,418 LLEGADAS 3 00:00:22,501 --> 00:00:24,251 SR. VIAJO DE INCÓGNITO 4 00:00:53,793 --> 00:00:57,293 Agente Steel. ¡Qué alegría verte! 5 00:00:57,376 --> 00:00:59,334 Becker. Viejo canalla. 6 00:00:59,418 --> 00:01:01,126 Pasa. 7 00:01:06,334 --> 00:01:07,168 ¿Whisky? 8 00:01:08,626 --> 00:01:12,709 Sí, es justo lo que quiero. Whisky. Perfecto. 9 00:01:19,084 --> 00:01:20,709 - ¡Salud! - ¡Salud! 10 00:01:23,209 --> 00:01:25,543 Qué rico. Cómo quita la sed. 11 00:01:25,626 --> 00:01:28,001 Me alegré mucho de saber de ti. 12 00:01:28,084 --> 00:01:31,168 - ¿Cuánto hará? ¿15 años? - Veinte. 13 00:01:31,251 --> 00:01:34,876 ¿Cómo? El tiempo vuela. ¿Qué estás tramando esta vez? 14 00:01:34,959 --> 00:01:38,293 Bueno, estoy de misión. Una misión extraoficial. 15 00:01:38,376 --> 00:01:40,876 Es tan secreta que solo lo sé yo. 16 00:01:42,751 --> 00:01:45,834 Pues sí que es secreta. Acompáñame. 17 00:01:45,918 --> 00:01:49,209 Tengo unos juguetes nuevos para ti. 18 00:02:03,209 --> 00:02:08,168 Recibí tu lista. Me parece que tengo todo lo que me pediste y más. 19 00:02:08,251 --> 00:02:12,293 Perfecto. No me he traído nada, así que cuento contigo, Becker. 20 00:02:12,376 --> 00:02:15,959 Primero, tengo esto. Olvídate de la máquina de escribir. 21 00:02:16,043 --> 00:02:20,626 Con esta preciosidad, todo va con electricidad. 22 00:02:20,709 --> 00:02:25,376 Solo 7 kg, altavoz integrado, volumen regulable. 23 00:02:26,126 --> 00:02:26,959 ¿Regulable? 24 00:02:27,043 --> 00:02:30,084 ¿No tiene que ser o muy alto o muy bajo? Vale. 25 00:02:30,168 --> 00:02:33,626 ¿Quieres hacer una llamada sin tener que buscar una cabina? 26 00:02:33,709 --> 00:02:36,251 Pues fíjate bien. 27 00:02:37,293 --> 00:02:40,168 Qué práctico. Y no hace falta llevar calderilla. 28 00:02:40,251 --> 00:02:42,543 Exacto. Cosa fina. 29 00:02:43,501 --> 00:02:45,459 Presta atención, por favor. 30 00:02:46,126 --> 00:02:48,501 ¿Sabes qué hace esta monada? 31 00:02:49,876 --> 00:02:51,251 Fotos. Es una cámara. 32 00:02:51,334 --> 00:02:55,751 No está mal, Steel. ¿Y este bolígrafo? 33 00:02:55,834 --> 00:02:58,293 - Parece normal y corriente. - Pues sí. 34 00:02:58,376 --> 00:03:01,084 ¿Dirías que parece un bolígrafo ordinario? 35 00:03:01,168 --> 00:03:03,418 - Sí, diría que sí. - ¡Láser! 36 00:03:03,501 --> 00:03:06,751 Pídeme que apunte hacia algo. Lo que sea. Tú eliges. 37 00:03:07,918 --> 00:03:10,793 - Al suelo. - Mira. Ahí va. 38 00:03:10,876 --> 00:03:12,418 Cosa fina, ¿no? 39 00:03:13,918 --> 00:03:15,834 Sí. Mucho, de hecho. Finísima. 40 00:03:15,918 --> 00:03:19,001 Ahora viene lo divertido. 41 00:03:25,751 --> 00:03:28,751 Aquí tienes todo lo que necesitarás para la misión. 42 00:03:31,876 --> 00:03:33,126 Elige lo que quieras. 43 00:03:36,918 --> 00:03:40,501 Becker, contaba contigo. No he traído nada para la misión. 44 00:03:40,584 --> 00:03:44,459 Ni siquiera tengo el iPhone. Me cago en diez. ¿Y este traje? 45 00:03:44,959 --> 00:03:48,959 Pareceré Sherlock Holmes. ¿Cuántos años tienes, Becker? 46 00:03:49,043 --> 00:03:53,168 Quince, pero cumplo 16 el mes que viene, y en la fiesta de cumpleaños 47 00:03:53,251 --> 00:03:56,876 intentaré robarle un beso a la señorita Adelaide Simpson. 48 00:03:57,626 --> 00:03:59,709 Si su madre no se opone. 49 00:04:00,501 --> 00:04:07,334 CAPITÁN FALL 50 00:04:09,793 --> 00:04:12,584 CRUCERO PARA SOLTEROS 51 00:04:12,668 --> 00:04:14,751 BIENVENIDOS, SOLTEROS 52 00:04:14,834 --> 00:04:17,126 Por fin un crucero que vale la pena. 53 00:04:17,209 --> 00:04:19,543 Sí. Hora de liberar estrés. 54 00:04:19,626 --> 00:04:21,834 Y con estrés, quiero decir semen. 55 00:04:21,918 --> 00:04:22,751 - ¿Sí? - Sí. 56 00:04:22,834 --> 00:04:25,293 Esparciré esperma dentro de las pasajeras 57 00:04:25,834 --> 00:04:28,501 o del condón metido en esas mujeres. 58 00:04:29,126 --> 00:04:34,751 Y tocaré pechos, meteré dedos y quizá lameré un poco. 59 00:04:34,834 --> 00:04:37,959 Será genial. El festival del fornicio. 60 00:04:38,043 --> 00:04:40,001 - Sí, ¿no? - Sí, como siempre. 61 00:04:40,668 --> 00:04:42,084 El año pasado me pasé 62 00:04:42,168 --> 00:04:45,293 y tuve que triplicar las pastillas del día después. 63 00:04:45,376 --> 00:04:46,751 Me jodieron la digestión. 64 00:04:46,834 --> 00:04:48,376 Los últimos días, 65 00:04:48,459 --> 00:04:50,751 tenía el pene entumecido e hinchado, 66 00:04:50,834 --> 00:04:53,876 pero seguí sin parar, no me rendí. 67 00:04:53,959 --> 00:04:55,293 Lo di todo. 68 00:04:55,376 --> 00:04:58,084 Anda, eso sí que mola. 69 00:04:58,168 --> 00:04:59,876 Vale, pues al lío. 70 00:05:02,626 --> 00:05:05,376 Un momento. ¿Este es su crucero? 71 00:05:05,459 --> 00:05:06,918 Me parece que sí. 72 00:05:07,001 --> 00:05:09,709 No. No puede ser. 73 00:05:09,793 --> 00:05:13,584 ¿Cómo es posible que una chica tan guapa esté soltera? Venga ya. 74 00:05:14,084 --> 00:05:15,043 Un momento. 75 00:05:15,126 --> 00:05:16,584 ¿Este es su crucero? 76 00:05:16,668 --> 00:05:17,876 Oui. Claro. 77 00:05:17,959 --> 00:05:22,293 No puede ser. ¿Cómo es posible que un chico tan guapo esté soltero? 78 00:05:22,376 --> 00:05:24,584 ¿Seguro que este es su crucero? 79 00:05:28,376 --> 00:05:30,084 Que aproveche, chicas. 80 00:05:31,168 --> 00:05:33,043 ¡Günther! Ahí estás. 81 00:05:33,126 --> 00:05:37,543 Hola, capitán. ¿Le pongo algo? Le recomiendo el tequila slammer. 82 00:05:37,626 --> 00:05:40,668 Uy, no, gracias. Me preguntaba si tendrías tiempo 83 00:05:40,751 --> 00:05:43,209 de prepararme una cena romántica. 84 00:05:43,293 --> 00:05:45,876 Por supuesto. Yo me encargo, no se preocupe. 85 00:05:45,959 --> 00:05:47,084 ¡Qué bien! Genial. 86 00:05:47,168 --> 00:05:51,084 Que sea tipo La dama y el vagabundo. No sé si te suena. 87 00:05:51,168 --> 00:05:55,043 Claro. Me encanta esa película. Muy romántica. Buena elección. 88 00:05:55,126 --> 00:05:56,876 Estupendo. Sí. 89 00:05:57,709 --> 00:06:01,126 Estuve enamorado de Reina bastantes años. 90 00:06:01,209 --> 00:06:03,959 Nunca entendí qué le veía a Golfo. 91 00:06:04,626 --> 00:06:07,043 ¿Puedo hacerle una pregunta personal? 92 00:06:07,126 --> 00:06:08,209 Claro. Dispara. 93 00:06:09,001 --> 00:06:11,584 ¿Le gusta el humor? ¿Reírse? Ja, ja, ja. 94 00:06:11,668 --> 00:06:13,918 Claro. Me encanta reírme. 95 00:06:14,959 --> 00:06:15,793 ¿A quién no? 96 00:06:15,876 --> 00:06:17,543 Genial. Resulta que Hans 97 00:06:17,626 --> 00:06:20,918 tiene un monólogo estupendo del que le quería hablar. 98 00:06:21,001 --> 00:06:23,501 Lo podría hacer durante la cena romántica. 99 00:06:25,001 --> 00:06:26,418 Ya, bueno… 100 00:06:27,584 --> 00:06:31,084 Diría que quiero darle un toque más íntimo. 101 00:06:31,168 --> 00:06:33,001 Sin duda. Entendido. Claro. 102 00:06:33,876 --> 00:06:38,751 Pero resulta que el humor puede unir más en el aspecto romántico, 103 00:06:38,834 --> 00:06:41,668 porque se liberan endorfinas que relajan. 104 00:06:41,751 --> 00:06:43,376 Sí, claro. A ver… 105 00:06:45,293 --> 00:06:48,959 ¿Y si buscamos otra noche para eso? 106 00:06:49,668 --> 00:06:51,168 Claro. Es el capitán. 107 00:06:52,001 --> 00:06:52,834 Sí. 108 00:06:53,334 --> 00:06:54,709 Vale, gracias, Günther. 109 00:06:55,543 --> 00:06:59,001 ¿Capitán? Es que no ha oído su material, 110 00:06:59,084 --> 00:07:01,209 así que es natural que sea reacio 111 00:07:01,293 --> 00:07:03,751 y lo entiendo perfectamente. 112 00:07:03,834 --> 00:07:05,001 Muy bien. 113 00:07:05,084 --> 00:07:07,459 ¿Le suena lo de ver una peli estupenda 114 00:07:07,543 --> 00:07:09,751 y decirles a todos que la vean, 115 00:07:09,834 --> 00:07:12,251 pero le dicen "Quizá en otra ocasión"? 116 00:07:12,334 --> 00:07:13,209 Sí. 117 00:07:13,293 --> 00:07:15,918 Y cuando finalmente la ven, dicen 118 00:07:16,001 --> 00:07:18,668 "Ojalá hubiera hecho caso de la recomendación 119 00:07:18,751 --> 00:07:23,459 y la hubiera visto enseguida, porque es estupenda y me ha encantado". 120 00:07:23,543 --> 00:07:25,751 Esta situación es igual. 121 00:07:25,834 --> 00:07:27,293 - Es idéntica. - Vale. 122 00:07:27,376 --> 00:07:33,459 Pero ¿podemos hablarlo luego? Quiero que esta cita sea perfecta. 123 00:07:33,543 --> 00:07:37,084 Claro. Sí, lo comentaremos luego y ya se nos ocurrirá un plan 124 00:07:37,168 --> 00:07:39,418 para un evento en el restaurante o eso. 125 00:07:39,501 --> 00:07:40,376 Sí, vale. 126 00:07:40,459 --> 00:07:42,668 Perfecto. Muchas gracias, señor. 127 00:07:43,501 --> 00:07:44,501 ¡Viva! 128 00:07:46,793 --> 00:07:49,459 Esta es la llave del "kikicamarote". 129 00:07:50,084 --> 00:07:53,293 Hemos juntado las palabras "kiki" y "camarote". 130 00:07:53,376 --> 00:07:56,168 - Es un chiste. - Ya lo pilla. Gracias, Nico. 131 00:07:56,251 --> 00:08:00,168 - Anda, gracias. - Y tráete a tu preciosa amiga. 132 00:08:00,251 --> 00:08:01,418 Ahí estaremos. 133 00:08:02,626 --> 00:08:06,584 Nico, no tienes que explicar el chiste. Le quita la gracia. 134 00:08:06,668 --> 00:08:10,543 Di "kikicamarote" como si fuera la palabra más natural del mundo. 135 00:08:10,626 --> 00:08:14,459 - Dila con confianza. - Ya, claro. Sí. Es verdad. 136 00:08:14,543 --> 00:08:16,876 Lo siento. Tiene toda la lógica. 137 00:08:16,959 --> 00:08:18,168 Nos vemos allá. 138 00:08:18,251 --> 00:08:22,084 Bebed claras de huevo. Hidrataos. Estad listos para darlo todo. 139 00:08:22,168 --> 00:08:24,293 De acuerdo. Sí. Claro. Qué ganas. 140 00:08:25,834 --> 00:08:28,876 Prestadme atención, por favor. 141 00:08:29,376 --> 00:08:33,126 Hola. Me llamo Jonathan Fall y soy el capitán de este barco, 142 00:08:33,209 --> 00:08:37,626 y querría daros la bienvenida a este crucero para solteros. 143 00:08:38,126 --> 00:08:41,459 ¿Qué es eso que se nota en el ambiente? 144 00:08:41,543 --> 00:08:43,793 ¿Lo notáis? 145 00:08:44,793 --> 00:08:48,168 ¿Qué es? Es rarísimo. ¡Es romanticismo! 146 00:08:49,293 --> 00:08:52,459 Hay romanticismo en el ambiente, es lo que siento. 147 00:08:53,168 --> 00:08:57,293 Y no pasa todos los días lo de poder ver a Cupido en acción, 148 00:08:57,376 --> 00:09:00,376 así que es de lo más emocionante. 149 00:09:00,459 --> 00:09:04,501 Pero ¿puedo pedir a la Srta. Liza Barell que suba al escenario? 150 00:09:04,584 --> 00:09:07,876 - Me encantaría estar encima de ti. - ¿Liza Barell? 151 00:09:07,959 --> 00:09:10,251 ¿Liza? Ah, ahí estás, Liza. 152 00:09:10,334 --> 00:09:11,918 - Y lamerte todo. - ¿Liza? 153 00:09:12,001 --> 00:09:13,751 - ¿Qué? - Sube aquí, cariño. 154 00:09:16,168 --> 00:09:20,793 Estoy muy contento de que no tengamos que andar de un lado para otro 155 00:09:20,876 --> 00:09:23,793 en busca de un alma gemela. La hemos encontrado. 156 00:09:29,043 --> 00:09:31,376 ¡Buena suerte, solteros! Pasadlo bien. 157 00:09:32,584 --> 00:09:37,084 Gracias, chicos. Sí. Lo siento, está fuera del mercado. Tiene novio. 158 00:09:37,168 --> 00:09:38,751 Se mira y no se toca. 159 00:09:39,459 --> 00:09:40,293 Vale. 160 00:09:40,376 --> 00:09:43,751 - Caray, capitán. Qué romántico. - Gracias. 161 00:09:43,834 --> 00:09:48,543 Espero que un día pueda experimentar ese amor tan intenso que tenéis. 162 00:09:49,251 --> 00:09:50,668 Os envidio muchísimo. 163 00:09:50,751 --> 00:09:52,876 Pues no te rindas, amigo mío. 164 00:09:52,959 --> 00:09:55,918 Esa persona especial está ahí fuera. 165 00:09:56,001 --> 00:09:57,209 Eso espero. 166 00:09:57,293 --> 00:09:59,709 Y Pedro, cuando pierdas la virginidad, 167 00:09:59,793 --> 00:10:02,501 asegúrate de que sea con la chica adecuada. 168 00:10:02,584 --> 00:10:05,334 Espérate a encontrar a tu media naranja. 169 00:10:05,418 --> 00:10:06,418 Gracias, amigo. 170 00:10:07,126 --> 00:10:09,709 Es un buen consejo. Sin duda. 171 00:10:09,793 --> 00:10:12,334 - Lo apuntaré en mi diario. - Genial. 172 00:10:12,834 --> 00:10:17,001 Y, Liza, te tengo preparada otra sorpresa. 173 00:10:17,084 --> 00:10:17,959 Vale. 174 00:10:18,543 --> 00:10:21,251 ¿Lista para una experiencia fuera de lo común? 175 00:10:21,334 --> 00:10:23,876 Lo estaba. Mucho. Sí. 176 00:10:23,959 --> 00:10:26,043 Genial. Acompáñame. 177 00:10:27,376 --> 00:10:28,668 Chicos, ¿qué coño? 178 00:10:41,293 --> 00:10:43,793 - Capitán, su bebida. - Gracias, Günther. 179 00:10:43,876 --> 00:10:44,834 Parece deliciosa. 180 00:10:51,293 --> 00:10:52,334 Qué rica. 181 00:10:52,418 --> 00:10:55,751 Nada mejor que ese efecto chispeante de un buen refresco. 182 00:10:55,834 --> 00:10:57,126 Y es Cola de verdad. 183 00:10:57,209 --> 00:11:00,959 Nada de imitaciones baratas. No, señor. 184 00:11:01,751 --> 00:11:03,709 - Está rica. - Sí, ¿no? 185 00:11:04,209 --> 00:11:08,168 Estoy de servicio. Tengo que volver al trabajo. 186 00:11:08,251 --> 00:11:11,168 Una de las ventajas de salir con el capitán: 187 00:11:11,251 --> 00:11:15,084 puedo decidir darte la noche libre y es lo que he hecho. 188 00:11:15,918 --> 00:11:19,793 ¿No es genial escaparse de ese mercado de la carne de abajo 189 00:11:19,876 --> 00:11:22,001 y cultivar nuestra relación? 190 00:11:22,501 --> 00:11:26,251 Seguro que Pedro y los demás nos envidian un montón. 191 00:11:26,334 --> 00:11:28,793 Sí, seguro que sí. 192 00:11:28,876 --> 00:11:31,793 Sí, porque, si lo piensas bien, 193 00:11:31,876 --> 00:11:34,334 esto es justo lo que están buscando. 194 00:11:34,418 --> 00:11:37,418 En fin, lo que tenemos aquí. 195 00:11:51,293 --> 00:11:53,876 PEDRO HA ENVIADO UNA FOTO 196 00:11:55,334 --> 00:11:59,626 Madre mía, qué lata de Cola tan rica. Mejor de lo que esperaba. 197 00:12:03,251 --> 00:12:04,293 Srta. Popular. 198 00:12:04,376 --> 00:12:07,668 ¿Qué? Ah. No, es un tema de trabajo. 199 00:12:07,751 --> 00:12:10,543 Pues ya puedes olvidarte del trabajo. 200 00:12:10,626 --> 00:12:15,459 He preparado tarjetas de conversación para que, de forma natural, aprendamos 201 00:12:15,543 --> 00:12:19,543 todo lo que hay que saber del otro sin que parezca forzado. 202 00:12:21,293 --> 00:12:22,293 Vale, estoy aquí. 203 00:12:22,793 --> 00:12:25,043 Muy bien. ¿Qué va a ser? 204 00:12:25,126 --> 00:12:28,293 ¿El tiempo? ¿Los precios de las cosas, antes y ahora? 205 00:12:28,376 --> 00:12:30,334 ¿Gatos o perros? 206 00:12:30,418 --> 00:12:33,209 Ay, este es estupendo. Refrescos. 207 00:12:42,709 --> 00:12:44,709 Volvemos a vernos, ballena blanca. 208 00:12:47,251 --> 00:12:49,626 Esta noche vamos a bailar. 209 00:12:54,334 --> 00:12:57,043 - Hola. - Hola. ¿Fue bien la cita? 210 00:12:57,126 --> 00:13:00,584 No. Ese cortarrollos me cortó el rollo anoche y más allá. 211 00:13:00,668 --> 00:13:04,209 - Soy una mujer marcada en este crucero. - Ya lo siento. 212 00:13:05,001 --> 00:13:07,793 Sí, qué mierda. Porque ayer fue un desmadre. 213 00:13:07,876 --> 00:13:11,043 Estuvimos dale que te pego cinco horas seguidas o así. 214 00:13:11,126 --> 00:13:12,043 - ¿Qué? - Sí. 215 00:13:13,376 --> 00:13:15,459 Los clásicos relevos: uno dándole 216 00:13:15,543 --> 00:13:18,043 mientras el otro se hidrataba y animaba. 217 00:13:18,126 --> 00:13:19,084 Fue increíble, 218 00:13:19,168 --> 00:13:22,751 pero mucho más agotador de lo que imaginaba, la verdad. 219 00:13:22,834 --> 00:13:27,001 Cuando llegas a la cuarta o quinta hora, vas al ralentí. 220 00:13:27,084 --> 00:13:29,418 Mojas el churro por fuerza de voluntad. 221 00:13:29,501 --> 00:13:32,001 - ¿Volveréis a hacerlo esta noche? - No. 222 00:13:32,084 --> 00:13:33,959 Ni soñarlo. Me duele demasiado. 223 00:13:34,043 --> 00:13:36,001 A mí también. La tengo hinchada. 224 00:13:37,543 --> 00:13:41,959 Tengo la polla irritadísima. No aguantaría tantas horas de fricción. 225 00:13:44,501 --> 00:13:45,834 Buenas, Al Jamain. 226 00:13:45,918 --> 00:13:49,168 Hola, habibti Liza, preciosa. 227 00:13:49,251 --> 00:13:52,084 Quería saber si todo está listo para la entrega. 228 00:13:52,168 --> 00:13:54,459 Sí. ¿Le hemos fallado alguna vez? 229 00:13:54,543 --> 00:13:57,876 No. Os debo muchas de mis esposas. 230 00:13:57,959 --> 00:13:58,793 Ya. 231 00:13:58,876 --> 00:14:01,543 Bueno, ya he mirado todas las fotos. 232 00:14:02,043 --> 00:14:03,668 Son todas preciosas. 233 00:14:03,751 --> 00:14:06,043 Me va a ser muy difícil elegir. 234 00:14:06,126 --> 00:14:07,834 Guíese por el corazón. 235 00:14:07,918 --> 00:14:09,376 O el criterio estético. 236 00:14:09,459 --> 00:14:12,293 No hay buen o mal camino al formar un harén. 237 00:14:12,376 --> 00:14:15,918 Liza, ¿seguro que no puedo tentarte a unirte a mi harén? 238 00:14:16,001 --> 00:14:19,251 Serías una de mis diez esposas favoritas, sin duda. 239 00:14:19,334 --> 00:14:22,501 Lo siento, Al Jamain. Es muy tentador, pero… 240 00:14:22,584 --> 00:14:25,043 lo mío es la trata de personas, así que… 241 00:14:26,084 --> 00:14:30,501 Muy bien. Te veo esta noche, con el corazón roto. 242 00:15:42,584 --> 00:15:43,668 Qué pesadez. 243 00:16:19,584 --> 00:16:20,751 ACCESO CONCEDIDO 244 00:16:24,084 --> 00:16:26,501 No entiendo cómo se te ocurre 245 00:16:26,584 --> 00:16:31,126 que está bien tirarse un pedo en un cuartito con varias personas dentro. 246 00:16:31,209 --> 00:16:33,543 Lo siento. No había extractor de pedos. 247 00:16:33,626 --> 00:16:36,293 Los extractores de pedos no existen, Günther. 248 00:16:36,376 --> 00:16:38,626 Sal y tíratelos como alguien normal. 249 00:16:38,709 --> 00:16:42,334 Ja, estoy de parte de Liza en este caso. 250 00:16:42,418 --> 00:16:46,043 Os pido disculpas, aunque sé que no arregla nada. 251 00:16:46,959 --> 00:16:51,293 Os he fallado, pero, sobre todo, me he fallado a mí. 252 00:17:08,709 --> 00:17:11,834 PRUEBAS 33. CAPITÁN FALL 253 00:17:11,918 --> 00:17:13,168 CAP. JONATHAN FALL PRUEBAS 254 00:17:15,001 --> 00:17:15,876 ¡CON EL CAPITÁN! 255 00:17:25,876 --> 00:17:29,209 Bingo. La cabeza de la serpiente. 256 00:17:31,376 --> 00:17:33,959 Tengo el gran honor de daros la bienvenida 257 00:17:34,043 --> 00:17:37,668 a la fiesta de la espuma obligatoria de la Reina del Caribe. 258 00:17:44,168 --> 00:17:46,751 Pasadlo bien en la espuma. ¡Como yo! 259 00:18:14,293 --> 00:18:19,918 LA REINA DEL CARIBE 260 00:18:24,459 --> 00:18:27,501 Esta. Esta. Esa. 261 00:18:27,584 --> 00:18:29,376 Y esa. 262 00:18:49,334 --> 00:18:50,168 ¡Liza! 263 00:18:53,084 --> 00:18:54,959 Qué emoción. 264 00:18:55,043 --> 00:18:58,209 Es increíble que mi futura esposa esté entre ellas. 265 00:18:58,293 --> 00:19:01,418 Tócame el corazón. Me va a cien por el amor. 266 00:19:01,501 --> 00:19:05,918 Sí, se nota que está emocionadísimo. Estas son las cinco favoritas. 267 00:19:07,293 --> 00:19:09,334 Los detalles son la clave de todo. 268 00:19:11,251 --> 00:19:12,876 Bonita dentadura. 269 00:19:12,959 --> 00:19:14,418 Debió llevar aparatos. 270 00:19:14,918 --> 00:19:18,043 - Unos empastes. - No está de más ser quisquilloso. 271 00:19:21,293 --> 00:19:23,376 No las quiero demasiado flacas. 272 00:19:24,459 --> 00:19:25,334 Vaya. 273 00:19:25,959 --> 00:19:28,918 Esta es un tesoro. Fíjate en las caderas. 274 00:19:29,793 --> 00:19:32,251 Me dará muchos hijos. 275 00:19:33,084 --> 00:19:34,418 Sí, esta es. 276 00:19:35,126 --> 00:19:37,501 No creía en el amor a primera vista, pero… 277 00:19:38,834 --> 00:19:41,334 he encontrado a mi esposa. 278 00:19:48,543 --> 00:19:50,084 Mujer al agua. 279 00:19:50,751 --> 00:19:53,501 Otro trágico suicidio en este crucero. 280 00:19:54,001 --> 00:19:57,418 Una historia de desamor insoportable. Pasa todos los años. 281 00:19:58,751 --> 00:20:00,918 ¿Lo dices porque no es verdad? 282 00:20:01,876 --> 00:20:04,584 Me las vendes y dejas que las familias piensen 283 00:20:04,668 --> 00:20:08,793 que se han suicidado o han huido, y se quedan destrozadas. 284 00:20:11,001 --> 00:20:14,293 Si, esa era la gracia del chiste, 285 00:20:14,376 --> 00:20:17,959 pero cuando lo dice así, no parece muy gracioso. 286 00:20:18,043 --> 00:20:19,168 Yo me sigo riendo. 287 00:20:36,209 --> 00:20:39,626 Tiburón. ¡Tiburón! Aquí Acero. ¿Me oyes? 288 00:20:39,709 --> 00:20:45,793 Aquí Becker. ¿Qué puedo hacer por ti, agente Steel de la Unidad Especial? 289 00:20:47,501 --> 00:20:49,959 Soy Acero. Utilizamos nombres en clave. 290 00:20:50,043 --> 00:20:52,293 Recibido, agente Steel. 291 00:20:52,376 --> 00:20:56,334 ¡Acero! Escúchame. Estoy jugando con fuego 292 00:20:56,418 --> 00:20:58,501 y puede que no salga con vida. 293 00:20:58,584 --> 00:21:01,959 Entendido, agente Steel… Acero… Steel. 294 00:21:02,043 --> 00:21:04,626 ¿Qué? Si me pasara algo, 295 00:21:04,709 --> 00:21:08,668 quiero que sepas que ese vil santurrón está al mando de esto. 296 00:21:08,751 --> 00:21:11,626 Se llama capitán Fall. Toma nota. 297 00:21:11,709 --> 00:21:13,626 Vale. Lo memorizaré. 298 00:21:13,709 --> 00:21:18,626 ¡No! Apúntalo, por el amor de Dios. Capitán Fall. 299 00:21:18,709 --> 00:21:22,959 No. No me hace falta. Es un nombre fácil de recordar. 300 00:21:23,043 --> 00:21:26,834 Coge bolígrafo y papel enseguida. 301 00:21:26,918 --> 00:21:29,084 Apúntalo. Capitán Fall. Por favor. 302 00:21:29,168 --> 00:21:32,668 No. Los trozos de papel se pierden sin más. 303 00:21:32,751 --> 00:21:34,709 - Lo meto en la caja fuerte. - No. 304 00:21:34,793 --> 00:21:37,293 Mi cabeza es el disco duro. 305 00:21:37,376 --> 00:21:40,709 No, por favor. Es demasiado importante. Capitán Fall. 306 00:21:40,793 --> 00:21:43,459 Tiene que acabar entre rejas. ¿Lo apuntas? 307 00:21:43,543 --> 00:21:46,543 ¿Es usted, señorita Adelaide Simpson? 308 00:21:47,834 --> 00:21:50,501 ¿Qué hostias? Becker, soy el agente Steel. 309 00:21:50,584 --> 00:21:54,168 - Me encanta ese peinado. - ¿Oye? ¿Tiburón? 310 00:21:54,251 --> 00:21:56,834 - ¿Ha perdido peso, picarona? - ¡Becker! 311 00:21:58,876 --> 00:22:02,793 Si no fuera por las redes sociales, Tinder y toda la pesca, 312 00:22:02,876 --> 00:22:05,168 no me tomaría tantas molestias. 313 00:22:05,251 --> 00:22:09,168 - ¿No? - Ligar es un trabajo a jornada completa. 314 00:22:09,251 --> 00:22:13,334 No tengo tiempo de swipear ni de enviar mensajes directos ni nada. 315 00:22:14,084 --> 00:22:15,376 Lo entiendo. 316 00:22:15,918 --> 00:22:17,959 Su nueva esposa está dormida. 317 00:22:18,043 --> 00:22:20,751 Se despertará en una hora. Que le aproveche. 318 00:22:21,376 --> 00:22:25,876 Liza, dale las gracias de mi parte al capitán Fall. Shukran, habibti. 319 00:22:45,168 --> 00:22:48,793 - Puede que acabe siendo muy feliz. - Sí, sin duda. 320 00:22:49,501 --> 00:22:53,459 Podrían saltar chispas cuando se despierte en el submarino con él y… 321 00:22:53,543 --> 00:22:56,668 en fin, podrían conectar o algo. 322 00:22:57,168 --> 00:23:00,501 Y eso puede convertirse en amor verdadero. 323 00:23:00,584 --> 00:23:03,293 Diría que es probable. Sí. 324 00:23:03,876 --> 00:23:08,126 Bueno, voy abajo con los diamantes. Volved a poner en marcha la fiesta. 325 00:23:09,084 --> 00:23:11,209 MEZCLA DE CLOROESPUMA ESPUMA REANIMADORA 326 00:23:29,918 --> 00:23:33,001 Voy a tomarme un respiro. Esta espuma me marea. 327 00:23:34,334 --> 00:23:35,334 ¿Qué? 328 00:23:35,418 --> 00:23:38,709 Que voy a tomarme un respiro. Esta espuma me marea. 329 00:23:38,793 --> 00:23:40,751 Sigue con la música. Es genial. 330 00:23:41,584 --> 00:23:42,418 ¿Qué? 331 00:23:52,793 --> 00:23:54,001 CAP. JONATHAN FALL PRUEBAS 332 00:23:56,418 --> 00:24:00,709 Oiga. ¿Qué narices? No bucee de noche. Es peligroso. 333 00:24:00,793 --> 00:24:03,626 Ah, ahí está. Capitán Fall. 334 00:24:04,209 --> 00:24:05,626 Pues sí. 335 00:24:05,709 --> 00:24:09,043 Rara vez me he encontrado con una maldad tan pura. 336 00:24:09,126 --> 00:24:13,043 He de admitir que respeto a un adversario tan formidable y astuto, 337 00:24:13,126 --> 00:24:17,084 pero se acabó lo que se daba. Nos vemos en el juzgado, capitán. 338 00:24:17,168 --> 00:24:18,876 ¿Cómo? ¿Va a demandarme 339 00:24:18,959 --> 00:24:22,001 porque no ha encontrado a ese ser especial? 340 00:24:22,084 --> 00:24:23,668 ¿De qué coño habla? 341 00:24:23,751 --> 00:24:26,209 Tengo pruebas para encerrarlo de por vida. 342 00:24:26,293 --> 00:24:29,293 ¿En la cárcel? ¿Por qué? 343 00:24:29,376 --> 00:24:32,751 No se haga el remilgado. Dirige esta puñetera operación 344 00:24:32,834 --> 00:24:36,043 y he visto las cosas horribles que pasan en el buque. 345 00:24:36,126 --> 00:24:38,459 ¿Cómo puede mirarse al espejo, Fall? 346 00:24:42,418 --> 00:24:44,209 Tenemos un código rojo. 347 00:24:44,293 --> 00:24:46,626 Intruso a bordo. Popa, tercera cubierta. 348 00:24:46,709 --> 00:24:48,751 Repito: popa, tercera cubierta. 349 00:24:49,626 --> 00:24:52,418 A ver, es que no lo sigo, señor. 350 00:24:52,501 --> 00:24:55,709 Soy un fiel capitán que lleva pasajeros de A a B 351 00:24:55,793 --> 00:24:58,334 mientras intenta que lo pasen a lo grande. 352 00:24:58,418 --> 00:25:00,584 "Soy un fiel capitán…". Mentira. 353 00:25:00,668 --> 00:25:02,918 Es horrible, hace cosas horribles 354 00:25:03,001 --> 00:25:05,251 y se merece todo lo que le espera. 355 00:25:05,334 --> 00:25:08,043 Caray, menudo disparate. 356 00:25:08,126 --> 00:25:11,626 Nunca he hecho daño a nadie. Ni siquiera emocionalmente. 357 00:25:11,709 --> 00:25:15,793 Está condenado, capitán Fall. Y me encargaré personalmente. 358 00:25:15,876 --> 00:25:18,001 ¿De veras? ¿En serio? 359 00:25:18,793 --> 00:25:21,251 Pero si ni siquiera sé quién es. 360 00:25:21,334 --> 00:25:22,918 ¿Quién soy? Bueno… 361 00:25:23,876 --> 00:25:28,418 Soy el agente Steel y soy su peor pesadilla. 362 00:25:33,668 --> 00:25:34,501 ¿De veras? 363 00:26:16,793 --> 00:26:19,709 Subtítulos: Laura Segarra Vidal