1 00:00:13,626 --> 00:00:16,459 BIENVENIDOS A CHIPRE 2 00:00:18,709 --> 00:00:22,418 ARRIBOS 3 00:00:22,501 --> 00:00:24,251 SEÑOR QUE VIAJA DE INCÓGNITO 4 00:00:53,793 --> 00:00:57,293 Agente Steel. Qué bueno verte. 5 00:00:57,376 --> 00:00:59,334 Becker. Viejo desgraciado. 6 00:00:59,418 --> 00:01:01,126 Pasa. 7 00:01:06,334 --> 00:01:07,168 ¿Whisky? 8 00:01:08,626 --> 00:01:12,709 Sí, justo lo que quiero. Perfecto. 9 00:01:19,084 --> 00:01:20,709 - Salud. - Salud. 10 00:01:23,209 --> 00:01:25,543 Qué bueno. Te quita la sed. 11 00:01:25,626 --> 00:01:28,001 Me alegra saber de ti. 12 00:01:28,084 --> 00:01:31,168 - ¿Cuánto pasó? ¿Quince años? - Veinte. 13 00:01:31,251 --> 00:01:34,876 ¿Qué? El tiempo vuela. ¿Qué estás haciendo ahora? 14 00:01:34,959 --> 00:01:38,293 Vine en una misión no oficial. 15 00:01:38,376 --> 00:01:40,876 Es tan secreta que soy el único que sabe de ella. 16 00:01:42,751 --> 00:01:45,834 Eso es muy secreto. Acompáñame. 17 00:01:45,918 --> 00:01:49,209 Tengo juguetes nuevos para ti. 18 00:02:03,209 --> 00:02:08,168 Recibí tu lista. Creo que tengo todo lo que pediste y más. 19 00:02:08,251 --> 00:02:12,293 Bien. No traje equipo, así que cuento contigo, Becker. 20 00:02:12,376 --> 00:02:14,209 Primero, tengo esto para ti. 21 00:02:14,293 --> 00:02:15,959 Olvida la máquina de escribir. 22 00:02:16,043 --> 00:02:20,626 Con esta belleza, todo se alimenta con electricidad. 23 00:02:20,709 --> 00:02:25,376 Pesa solo siete kilos, parlante integrado y volumen ajustable. 24 00:02:26,126 --> 00:02:26,959 ¿Ajustable? 25 00:02:27,043 --> 00:02:30,084 ¿No queda trabado en muy alto o muy bajo? Bien. 26 00:02:30,168 --> 00:02:31,251 ¿Quieres llamar 27 00:02:31,334 --> 00:02:33,626 sin tener que buscar una cabina telefónica? 28 00:02:33,709 --> 00:02:36,251 Mira con atención. 29 00:02:37,293 --> 00:02:40,168 Qué práctico. Y elimina la necesidad de monedas. 30 00:02:40,251 --> 00:02:42,543 Exacto. Es maravilloso. 31 00:02:43,501 --> 00:02:45,459 Ahora, presta atención. 32 00:02:46,126 --> 00:02:48,501 ¿Quieres saber qué hace este bebé? 33 00:02:49,876 --> 00:02:51,251 Toma fotos. Es una cámara. 34 00:02:51,334 --> 00:02:55,751 Nada mal, Steel. ¿Y esta pluma? 35 00:02:55,834 --> 00:02:58,293 - Parece normal, ¿verdad? - Sí. 36 00:02:58,376 --> 00:03:01,084 ¿Dirías que se ve como una pluma común y corriente? 37 00:03:01,168 --> 00:03:03,418 - Sí, bastante. - Es un láser. 38 00:03:03,501 --> 00:03:06,751 Pídeme que le apunte a algo. Lo que sea. Elige tú. 39 00:03:07,918 --> 00:03:10,793 - Al suelo. - Ahí. Mira. 40 00:03:10,876 --> 00:03:12,418 Es maravilloso, ¿no? 41 00:03:13,918 --> 00:03:15,834 Sí, maravilloso. 42 00:03:15,918 --> 00:03:19,001 Pasemos a las cosas divertidas. 43 00:03:25,751 --> 00:03:28,751 Esto es todo lo que necesitarás para tu misión. 44 00:03:31,876 --> 00:03:33,126 Elige. 45 00:03:36,918 --> 00:03:40,501 Becker, contaba contigo. No traje nada a esta misión. 46 00:03:40,584 --> 00:03:44,459 Ni siquiera tengo mi iPhone. Cielos, y ese traje. 47 00:03:44,959 --> 00:03:48,959 Pareceré Sherlock Holmes. ¿Qué edad tienes, Becker? 48 00:03:49,043 --> 00:03:53,168 Quince. Pero el mes próximo cumplo 16, y para mi cumpleaños, 49 00:03:53,251 --> 00:03:56,876 trataré de robarle un beso a la Srta. Adelaide Simpson. 50 00:03:57,626 --> 00:03:59,709 Si su madre no se opone. 51 00:04:00,501 --> 00:04:07,334 CAPITÁN FALL 52 00:04:09,793 --> 00:04:12,584 CRUCERO PARA SOLTEROS 53 00:04:12,668 --> 00:04:14,751 BIENVENIDOS SOLTEROS 54 00:04:14,834 --> 00:04:17,126 Al fin un crucero que nos gusta. 55 00:04:17,209 --> 00:04:19,543 Sí, es hora de desahogarme. 56 00:04:19,626 --> 00:04:21,834 Y por desahogarme, hablo de eyacular. 57 00:04:21,918 --> 00:04:22,751 - ¿Sí? - Sí. 58 00:04:22,834 --> 00:04:25,293 Voy a rociar mi esperma en las pasajeras, 59 00:04:25,834 --> 00:04:28,501 o en el condón que esté dentro de las mujeres. 60 00:04:29,126 --> 00:04:34,751 Y a tocar senos, a meter dedos y tal vez lamer un poco, ¿saben? 61 00:04:34,834 --> 00:04:37,959 Será genial. Un festival de fornicación. 62 00:04:38,043 --> 00:04:40,001 - Así será, ¿no? - Siempre es así. 63 00:04:40,668 --> 00:04:42,084 El año pasado tuve tanto sexo, 64 00:04:42,168 --> 00:04:45,293 que tripliqué mi dosis de la pastilla del día después. 65 00:04:45,376 --> 00:04:46,751 Me arruinó la digestión. 66 00:04:46,834 --> 00:04:48,376 El año pasado, los últimos días, 67 00:04:48,459 --> 00:04:50,751 tenía el pene adormecido e inflamado, 68 00:04:50,834 --> 00:04:53,876 pero seguí dándole y dándole, nunca paré. 69 00:04:53,959 --> 00:04:55,293 Me esforcé al máximo. 70 00:04:55,376 --> 00:04:58,084 Eso es genial. 71 00:04:58,168 --> 00:04:59,876 Manos a la obra. 72 00:05:02,626 --> 00:05:05,376 Espere, señorita. ¿Está en el crucero correcto? 73 00:05:05,459 --> 00:05:06,918 Estoy segura de que sí. 74 00:05:07,001 --> 00:05:09,709 No puede ser. 75 00:05:09,793 --> 00:05:13,584 ¿Por qué una chica hermosa como tú estaría soltera? Por favor. 76 00:05:14,084 --> 00:05:15,043 Espere, señor. 77 00:05:15,126 --> 00:05:16,584 ¿Está en el crucero correcto? 78 00:05:16,668 --> 00:05:17,876 Oui. Sí. 79 00:05:17,959 --> 00:05:22,293 No puede ser. ¿Por qué un hombre tan bello como tú estaría soltero? 80 00:05:22,376 --> 00:05:24,584 ¿Segura que estás en el crucero correcto? 81 00:05:28,376 --> 00:05:30,084 Disfruten de sus tragos. 82 00:05:31,168 --> 00:05:33,043 ¡Günther! Ahí estás. 83 00:05:33,126 --> 00:05:37,543 Hola, capitán. ¿Le sirvo algo? Le recomiendo el Tequila Slammer. 84 00:05:37,626 --> 00:05:40,668 No, gracias. Me preguntaba si tenías tiempo 85 00:05:40,751 --> 00:05:43,209 para armar una cena a la luz de las velas hoy. 86 00:05:43,293 --> 00:05:45,876 Claro, señor. Yo me encargo, no se preocupe. 87 00:05:45,959 --> 00:05:47,084 Sí. Genial. 88 00:05:47,168 --> 00:05:51,084 Quiero que tenga la onda de La dama y el vagabundo. ¿Te suena? 89 00:05:51,168 --> 00:05:55,043 Claro. Me encanta esa película. Es muy romántica. Buena elección. 90 00:05:55,126 --> 00:05:56,876 Genial. Sí. 91 00:05:57,709 --> 00:06:01,126 Estuve enamorado de Reina unos cuantos años. 92 00:06:01,209 --> 00:06:03,959 Nunca entendí qué le vio a Golfo. 93 00:06:04,626 --> 00:06:07,043 ¿Puedo hacerle una pregunta personal, señor? 94 00:06:07,126 --> 00:06:08,209 Claro. Dime. 95 00:06:09,001 --> 00:06:11,584 ¿Le gusta el humor? ¿Le gusta reír? 96 00:06:11,668 --> 00:06:13,918 Por supuesto. Me encanta reír. 97 00:06:14,959 --> 00:06:15,793 ¿A quién no? 98 00:06:15,876 --> 00:06:17,543 Genial. Porque Hans 99 00:06:17,626 --> 00:06:20,918 tiene un gran monólogo cómico del que quería hablarle. 100 00:06:21,001 --> 00:06:23,501 Podría actuar durante su cena romántica. 101 00:06:25,001 --> 00:06:26,418 Sí, bueno, 102 00:06:27,584 --> 00:06:31,084 creo que quiero que sea algo más íntimo. 103 00:06:31,168 --> 00:06:33,001 Entiendo perfectamente. Claro. 104 00:06:33,876 --> 00:06:35,834 Pero el humor 105 00:06:35,918 --> 00:06:38,751 puede unir a las personas de modo romántico, 106 00:06:38,834 --> 00:06:41,668 porque libera endorfinas que lo relajan. 107 00:06:41,751 --> 00:06:43,376 Sí, claro. Es que… 108 00:06:45,293 --> 00:06:48,959 Mejor lo hacemos otra noche, ¿sí? 109 00:06:49,668 --> 00:06:51,168 Claro. Usted es el capitán. 110 00:06:52,001 --> 00:06:52,834 Sí. 111 00:06:53,334 --> 00:06:54,668 Gracias, Günther. 112 00:06:55,543 --> 00:06:59,001 ¿Capitán? Es que no escuchó su material. 113 00:06:59,084 --> 00:07:01,209 Es normal que esté reacio, 114 00:07:01,293 --> 00:07:03,751 y lo entiendo perfectamente. 115 00:07:03,834 --> 00:07:05,001 Bien. 116 00:07:05,084 --> 00:07:07,459 Pero ¿vio cuando ve una gran película 117 00:07:07,543 --> 00:07:09,751 y se la recomienda a los demás, 118 00:07:09,834 --> 00:07:12,251 y dicen que tal vez vayan más adelante? 119 00:07:12,334 --> 00:07:13,209 Sí. 120 00:07:13,293 --> 00:07:15,918 Y cuando van, al final, dicen: 121 00:07:16,001 --> 00:07:18,668 "Ojalá le hubiera hecho caso a quien me la recomendó 122 00:07:18,751 --> 00:07:23,459 y la hubiera visto enseguida, es una gran película, la disfruté mucho". 123 00:07:23,543 --> 00:07:25,751 Esta situación es parecida. 124 00:07:25,834 --> 00:07:27,293 - Es idéntica. - Bueno. 125 00:07:27,376 --> 00:07:33,459 ¿Podemos hablar de esto después? Quiero que esta cita sea perfecta. 126 00:07:33,543 --> 00:07:37,084 Claro. Volvamos a hablar del tema más tarde e ideemos un plan 127 00:07:37,168 --> 00:07:39,418 para un evento en el restaurante. 128 00:07:39,501 --> 00:07:40,376 Sí, claro. 129 00:07:40,459 --> 00:07:42,668 Perfecto. Muchas gracias, señor. 130 00:07:43,501 --> 00:07:44,501 ¡Sí! 131 00:07:46,793 --> 00:07:49,459 Esta es la llave a lo que llamamos el "cogerote" 132 00:07:50,084 --> 00:07:53,293 porque combinamos las palabras "coger" y "camarote" 133 00:07:53,376 --> 00:07:56,168 - Es un chiste. - Sí, ella entiende. Gracias, Nico. 134 00:07:56,251 --> 00:08:00,168 - Vaya, gracias. - Y trae a tu bella amiga. 135 00:08:00,251 --> 00:08:01,418 Ahí estaremos. 136 00:08:02,626 --> 00:08:06,584 Nico. No expliques el chiste. Le quita la originalidad. 137 00:08:06,668 --> 00:08:10,543 Solo di "cogerote" como si fuera la palabra más natural del mundo. 138 00:08:10,626 --> 00:08:14,459 - Dilo con seguridad. - Sí, claro. Totalmente. 139 00:08:14,543 --> 00:08:16,876 Perdón. Tiene mucho sentido. 140 00:08:16,959 --> 00:08:18,168 Nos vemos ahí, chicos. 141 00:08:18,251 --> 00:08:22,084 Coman claras de huevo. Hidrátense bien. Den lo mejor de ustedes. 142 00:08:22,168 --> 00:08:24,293 Bien. Sí. Estoy ansioso. 143 00:08:25,834 --> 00:08:28,876 Su atención, por favor. 144 00:08:29,376 --> 00:08:33,126 Hola. Me llamo Jonathan Fall y soy el capitán de este buque. 145 00:08:33,209 --> 00:08:37,626 ¡Me gustaría darles la bienvenida al Crucero de Solteros! 146 00:08:38,126 --> 00:08:41,459 ¿Qué es lo que siento en el aire? 147 00:08:41,543 --> 00:08:43,793 ¿Ustedes lo sienten? 148 00:08:44,793 --> 00:08:48,168 ¿Qué es eso? Es raro. ¡Es romance! 149 00:08:49,293 --> 00:08:52,459 Hay romance en el aire. 150 00:08:53,168 --> 00:08:57,293 Y no todos los días vemos a Cupido en acción, 151 00:08:57,376 --> 00:09:00,376 así que es emocionante. 152 00:09:00,459 --> 00:09:04,501 Señorita Liza Barell, ¿subes al escenario, por favor? 153 00:09:04,584 --> 00:09:07,876 - Me encantaría montarte. - ¿Liza Barell? 154 00:09:07,959 --> 00:09:10,251 ¿Liza? Ahí estás, Liza. 155 00:09:10,334 --> 00:09:11,918 - Y lamerte todo. - ¿Liza? 156 00:09:12,001 --> 00:09:13,751 - ¿Qué? - Sube, cariño. 157 00:09:16,168 --> 00:09:20,793 Me alegra que la Srta. Barell y yo no tengamos que dar vueltas 158 00:09:20,876 --> 00:09:23,793 para encontrar nuestra alma gemela. Ya la encontramos. 159 00:09:29,043 --> 00:09:31,376 Suerte, solteros. Que se diviertan. 160 00:09:32,584 --> 00:09:37,084 Gracias. Sí. Perdón, ella está fuera del mercado. 161 00:09:37,168 --> 00:09:38,751 No se acerquen. 162 00:09:39,459 --> 00:09:40,293 Bien. 163 00:09:40,376 --> 00:09:43,751 - Vaya, capitán. Qué romántico. - Gracias. 164 00:09:43,834 --> 00:09:48,543 Espero algún día experimentar el amor intenso que se tienen. 165 00:09:49,251 --> 00:09:50,668 Los envidio mucho. 166 00:09:50,751 --> 00:09:52,876 No te rindas, mi amigo. 167 00:09:52,959 --> 00:09:55,918 Ya encontrarás a esa persona especial. 168 00:09:56,001 --> 00:09:57,209 Eso espero. 169 00:09:57,293 --> 00:09:59,709 Y, Pedro, cuando pierdas la virginidad, 170 00:09:59,793 --> 00:10:02,501 que sea con la chica correcta. 171 00:10:02,584 --> 00:10:05,334 Espera hasta encontrar a la indicada. 172 00:10:05,418 --> 00:10:06,418 Gracias, amigo. 173 00:10:07,126 --> 00:10:09,709 Qué buen consejo. Sin duda. 174 00:10:09,793 --> 00:10:12,334 - Lo anotaré en mi diario. - Genial. 175 00:10:12,834 --> 00:10:17,001 Liza, te tengo otra sorpresa. 176 00:10:17,084 --> 00:10:17,959 ¿Está bien? 177 00:10:18,543 --> 00:10:21,251 ¿Estás lista para una experiencia extraordinaria? 178 00:10:21,334 --> 00:10:23,876 Lo estaba, y mucho. Sí. 179 00:10:23,959 --> 00:10:26,043 Genial. Acompáñame. 180 00:10:27,376 --> 00:10:28,668 ¿Chicos? ¿Qué mierda? 181 00:10:41,293 --> 00:10:43,793 - Su bebida, capitán. - Gracias, Günther. 182 00:10:43,876 --> 00:10:44,834 Se ve deliciosa. 183 00:10:51,293 --> 00:10:52,334 Está muy rica. 184 00:10:52,418 --> 00:10:55,751 Nada le gana a la sensación burbujeante de una buena soda. 185 00:10:55,834 --> 00:10:57,126 Y es Cola de verdad. 186 00:10:57,209 --> 00:11:00,959 No una imitación barata. No, señor. 187 00:11:01,751 --> 00:11:03,709 - Bien. - ¿Verdad? 188 00:11:04,209 --> 00:11:08,168 Estoy de servicio. Tengo que volver a trabajar. 189 00:11:08,251 --> 00:11:11,168 Uno de los beneficios de salir con el capitán 190 00:11:11,251 --> 00:11:15,084 es que yo decido darte la noche libre, lo que hice. 191 00:11:15,918 --> 00:11:19,793 ¿No es genial salir de la cacería de abajo 192 00:11:19,876 --> 00:11:22,001 y disfrutar de nuestra compañía? 193 00:11:22,501 --> 00:11:26,251 Seguro que Pedro y los demás nos envidian mucho ahora. 194 00:11:26,334 --> 00:11:28,793 Sí, seguro que sí. 195 00:11:28,876 --> 00:11:31,793 Porque, si lo piensas, 196 00:11:31,876 --> 00:11:34,334 esto es justo lo que ellos buscan. 197 00:11:34,418 --> 00:11:37,418 ¿Sabes? Lo que nosotros tenemos. 198 00:11:51,293 --> 00:11:53,876 PEDRO ENVIÓ UNA FOTO 199 00:11:55,334 --> 00:11:59,626 Cielos, qué buena lata de Cola. Mejor de lo que esperaba. 200 00:12:03,251 --> 00:12:04,293 Señorita Popular. 201 00:12:04,376 --> 00:12:07,668 ¿Qué? Es por trabajo. 202 00:12:07,751 --> 00:12:10,543 Bueno, olvídate del trabajo, 203 00:12:10,626 --> 00:12:15,459 porque hice tarjetas de conversación, así aprendemos naturalmente 204 00:12:15,543 --> 00:12:19,543 todo sobre el otro, sin sentirlo forzado. 205 00:12:21,293 --> 00:12:22,293 Bien, aquí estoy. 206 00:12:22,793 --> 00:12:25,043 Muy bien. ¿Qué te gusta? 207 00:12:25,126 --> 00:12:28,293 ¿El clima? ¿Los precios de antes y ahora? 208 00:12:28,376 --> 00:12:30,334 ¿Los gatos o los perros? 209 00:12:30,418 --> 00:12:33,209 Esta es genial. Refrescos. 210 00:12:42,709 --> 00:12:44,959 Nos vemos otra vez, mi ballena blanca. 211 00:12:47,251 --> 00:12:49,626 Esta noche, bailaremos. 212 00:12:54,334 --> 00:12:57,043 - Hola. - Hola. ¿Buena cita? 213 00:12:57,126 --> 00:13:00,584 No. Ese castrador me dejó sin sexo toda la noche y más. 214 00:13:00,668 --> 00:13:04,209 - Nadie querrá estar conmigo, chicos. - Lamento oír eso. 215 00:13:05,001 --> 00:13:07,793 Qué mal. Lo de ayer fue salvaje. 216 00:13:07,876 --> 00:13:11,043 Tuvimos sexo cinco horas seguidas. 217 00:13:11,126 --> 00:13:12,043 - ¿Qué? - Sí. 218 00:13:13,376 --> 00:13:15,459 Clásico dúo donde uno lo hacía 219 00:13:15,543 --> 00:13:18,043 mientras el otro se hidrataba y alentaba. 220 00:13:18,126 --> 00:13:19,084 Fue increíble. 221 00:13:19,168 --> 00:13:22,751 Pero, la verdad, fue más agotador de lo que pensé. 222 00:13:22,834 --> 00:13:27,001 Cuando llegas a las cuatro o cinco horas, ya no te queda energía. 223 00:13:27,084 --> 00:13:29,418 Bombeas con pura voluntad. 224 00:13:29,501 --> 00:13:32,001 - ¿Volverán a hacerlo hoy? - No. 225 00:13:32,084 --> 00:13:33,959 Imposible. Estoy muy dolorido. 226 00:13:34,043 --> 00:13:36,001 Yo también. Estoy todo inflamado. 227 00:13:37,543 --> 00:13:41,959 Tengo la piel del pene en llamas. No toleraría horas de fricción. 228 00:13:44,501 --> 00:13:45,834 Saludos, Al Jamain. 229 00:13:45,918 --> 00:13:49,168 Hola. Habibti Liza, hermosa. 230 00:13:49,251 --> 00:13:52,084 Quería asegurarme de que la entrega estuviera organizada. 231 00:13:52,168 --> 00:13:54,459 Sí, señor. ¿Alguna vez lo hemos decepcionado? 232 00:13:54,543 --> 00:13:57,876 No. Les agradezco por darme tantas esposas. 233 00:13:57,959 --> 00:13:58,793 Lo sé. 234 00:13:58,876 --> 00:14:01,543 Bien. Ya vi todas las fotos. 235 00:14:02,043 --> 00:14:03,668 Todas son muy hermosas. 236 00:14:03,751 --> 00:14:06,043 Será muy difícil elegir. 237 00:14:06,126 --> 00:14:07,834 Siga su corazón. 238 00:14:07,918 --> 00:14:09,376 O el sentido de la estética. 239 00:14:09,459 --> 00:14:12,293 No hay elecciones buenas o malas para conformar un harén. 240 00:14:12,376 --> 00:14:15,918 Liza, ¿segura de que no puedo tentarte para que formes parte de mi harén? 241 00:14:16,001 --> 00:14:19,251 Estarías entre mis mejores diez esposas, sin duda. 242 00:14:19,334 --> 00:14:22,501 Lo siento, Al Jamain. Es una oferta tentadora, pero… 243 00:14:22,584 --> 00:14:25,043 Sabe que mi corazón está con el tráfico de personas. 244 00:14:26,084 --> 00:14:30,501 Muy bien. Te veré esta noche con el corazón roto. 245 00:15:42,584 --> 00:15:43,668 Esto tarda mucho. 246 00:16:19,584 --> 00:16:20,751 ACCESO AUTORIZADO 247 00:16:24,084 --> 00:16:26,501 No entiendo por qué creerías 248 00:16:26,584 --> 00:16:31,126 que está bien pedorrearse en un cuarto que usan varias personas. 249 00:16:31,209 --> 00:16:33,543 Lo siento, pero no hay ventilador de pedos. 250 00:16:33,626 --> 00:16:36,293 Eso no existe, Günther. 251 00:16:36,376 --> 00:16:38,626 Tienes que salir a pedorrearte. 252 00:16:38,709 --> 00:16:42,334 Sí, coincido con Liza. 253 00:16:42,418 --> 00:16:46,043 Puedo disculparme, pero eso no soluciona nada. 254 00:16:46,959 --> 00:16:49,668 Los decepcioné, pero lo que es peor, 255 00:16:50,168 --> 00:16:51,334 me decepcioné a mí mismo. 256 00:17:08,709 --> 00:17:11,834 PRUEBA - 33. CAPITÁN FALL 257 00:17:11,918 --> 00:17:13,168 CAPITÁN JONATHAN FALL - PRUEBAS 258 00:17:15,001 --> 00:17:15,876 ESTOY CON EL CAPITÁN 259 00:17:25,876 --> 00:17:29,209 Bingo. La cabeza de la organización. 260 00:17:31,376 --> 00:17:33,959 ¡Es un honor darles la bienvenida 261 00:17:34,043 --> 00:17:37,668 a la fiesta de la espuma obligatoria del Reina del Caribe! 262 00:17:44,168 --> 00:17:46,751 Diviértanse en la espuma. Yo lo haré. 263 00:18:14,293 --> 00:18:19,918 REINA DEL CARIBE 264 00:18:24,459 --> 00:18:27,501 Ella. 265 00:18:27,584 --> 00:18:29,376 Y ella. 266 00:18:49,334 --> 00:18:50,168 Liza. 267 00:18:53,084 --> 00:18:54,959 Qué emocionante. 268 00:18:55,043 --> 00:18:58,209 No puedo creer que mi futura esposa esté entre ellas. 269 00:18:58,293 --> 00:19:01,418 Siente mi corazón. Está acelerado de amor. 270 00:19:01,501 --> 00:19:05,918 Se nota que está ansioso. Estas son las cinco preferidas. 271 00:19:07,293 --> 00:19:09,334 Hay que ser muy detallista. 272 00:19:11,251 --> 00:19:12,876 Hermosos dientes. 273 00:19:12,959 --> 00:19:14,418 Debe haber usado aparatos. 274 00:19:14,918 --> 00:19:18,043 - Algunos arreglos de caries. - Hay que ser muy cuidadoso. 275 00:19:21,293 --> 00:19:23,376 Liza, no las quiero muy delgadas. 276 00:19:24,459 --> 00:19:25,334 Vaya. 277 00:19:25,959 --> 00:19:28,918 Me quedo con esta. Mira esas caderas. 278 00:19:29,793 --> 00:19:32,251 Me dará muchos hijos. 279 00:19:33,084 --> 00:19:34,418 Sí, me quedo con esta. 280 00:19:35,126 --> 00:19:37,668 Nunca creí en el amor a primera vista, pero… 281 00:19:38,834 --> 00:19:41,334 Encontré a mi esposa. 282 00:19:48,543 --> 00:19:50,084 Mujer por la borda. 283 00:19:50,709 --> 00:19:53,501 Otro suicidio trágico en el Crucero de Solteros. 284 00:19:54,001 --> 00:19:57,418 Típica historia de desilusión. Sucede todos los años. 285 00:19:58,751 --> 00:20:00,918 ¿Lo dices porque no es verdad? 286 00:20:01,793 --> 00:20:04,584 Me venden mujeres y dejan que sus familias crean 287 00:20:04,668 --> 00:20:08,793 que se suicidaron o huyeron, y quedan destrozados. 288 00:20:11,001 --> 00:20:14,293 Sí, esa era la intención del chiste, 289 00:20:14,376 --> 00:20:17,959 pero cuando lo dice así, no suena muy divertido. 290 00:20:18,043 --> 00:20:19,168 Yo me sigo riendo. 291 00:20:36,209 --> 00:20:39,626 Tiburón. Aquí Iron. ¿Me oyes? 292 00:20:39,709 --> 00:20:45,793 Habla Becker. ¿Qué necesita, agente Steel de la Unidad Especial? 293 00:20:47,501 --> 00:20:49,959 Soy Iron. Usamos nombres en clave. 294 00:20:50,043 --> 00:20:52,293 Entendido, agente Steel. 295 00:20:52,376 --> 00:20:56,334 Iron. Escúchame. Estoy jugando con fuego, 296 00:20:56,418 --> 00:20:58,501 tal vez no salga con vida. 297 00:20:58,584 --> 00:21:01,959 Entendido, agente Steel… Iron… Steel. 298 00:21:02,043 --> 00:21:04,626 ¿Qué? Si me pasara algo, 299 00:21:04,709 --> 00:21:08,668 quiero que sepas que este bonachón maneja todo esto. 300 00:21:08,751 --> 00:21:11,626 Se llama capitán Fall. Anótalo. 301 00:21:11,709 --> 00:21:13,626 Está bien. Lo memorizaré. 302 00:21:13,709 --> 00:21:18,626 No. Anótalo, por el amor de Dios. Capitán Fall. 303 00:21:18,709 --> 00:21:22,959 No es necesario. Es un nombre fácil de recordar. 304 00:21:23,043 --> 00:21:26,834 Busca papel y lápiz ya mismo. 305 00:21:26,918 --> 00:21:29,084 Anótalo. Capitán Fall. Por favor. 306 00:21:29,168 --> 00:21:32,668 No. Un trozo de papel se pierde fácilmente. 307 00:21:32,751 --> 00:21:34,709 - Lo pondré en mi bóveda. - No. 308 00:21:34,793 --> 00:21:37,293 Mi cerebro es mi disco rígido. 309 00:21:37,376 --> 00:21:40,709 No, por favor. Esto es muy importante. Capitán Fall. 310 00:21:40,793 --> 00:21:43,459 Tiene que estar tras las rejas. ¿Lo estás anotando? 311 00:21:43,543 --> 00:21:46,543 ¿Es usted, señorita Adelaide Simpson? 312 00:21:47,834 --> 00:21:50,501 ¿Qué diablos? Becker, soy el agente Steel. 313 00:21:50,584 --> 00:21:54,168 - Me encanta su cabello. - ¿Hola? ¿Tiburón? 314 00:21:54,251 --> 00:21:56,834 - ¿Adelgazaste, mi niña? - ¿Becker? 315 00:21:58,876 --> 00:22:02,793 De no ser por las redes sociales, Tinder y todo eso, 316 00:22:02,876 --> 00:22:05,168 no tendría que complicarme tanto la vida. 317 00:22:05,251 --> 00:22:09,168 - ¿No? - Tener citas es mucho trabajo. 318 00:22:09,251 --> 00:22:13,334 No tengo tiempo para deslizar y ver los mensajes directos. 319 00:22:14,084 --> 00:22:15,376 Entiendo. 320 00:22:15,918 --> 00:22:17,959 Su nueva esposa está dormida, 321 00:22:18,043 --> 00:22:20,751 pero debería despertar en una hora. Que la disfrute. 322 00:22:21,376 --> 00:22:25,876 Liza, agradécele de mi parte al capitán Fall. Shukran, habibti. 323 00:22:45,168 --> 00:22:48,793 - Tal vez acabe siendo feliz. - Sí, totalmente. 324 00:22:49,501 --> 00:22:53,459 Quizás se enamore cuando despierte en el submarino con él. 325 00:22:53,543 --> 00:22:56,668 Tal vez haya química inmediata. 326 00:22:57,168 --> 00:23:00,501 Y eso se traduzca en amor verdadero. 327 00:23:00,584 --> 00:23:03,293 Es probable. Sí. 328 00:23:03,876 --> 00:23:08,126 Bajaré con los diamantes. Reanuden la fiesta. 329 00:23:09,084 --> 00:23:11,209 ESPUMA DE CLOROFORMO ESPUMA REVIVIDORA 330 00:23:29,918 --> 00:23:33,001 Voy a tomar aire. Esta espuma me marea. 331 00:23:34,334 --> 00:23:35,334 ¿Qué? 332 00:23:35,418 --> 00:23:38,709 Dije que voy a tomar aire. Esta espuma me marea. 333 00:23:38,793 --> 00:23:40,751 Sigue pasando música. ¡Es genial! 334 00:23:41,584 --> 00:23:42,418 ¿Qué? 335 00:23:52,793 --> 00:23:54,001 CAPITÁN JONATHAN FALL - PRUEBAS 336 00:23:56,418 --> 00:24:00,709 Oiga. ¿Qué rayos? No bucee de noche, señor. No es seguro. 337 00:24:00,793 --> 00:24:03,626 Ahí está, capitán Fall. 338 00:24:04,209 --> 00:24:05,626 Bueno, sí. 339 00:24:05,709 --> 00:24:09,043 Rara vez me topé con una maldad tan pura. 340 00:24:09,126 --> 00:24:13,043 Debo reconocer que respeto a un adversario astuto y formidable, 341 00:24:13,126 --> 00:24:17,084 pero se acabó el juego para usted. Nos vemos en el juicio, capitán. 342 00:24:17,168 --> 00:24:18,876 ¿Qué? ¿Va a demandarme 343 00:24:18,959 --> 00:24:22,001 por no encontrar a alguien especial en este crucero? 344 00:24:22,084 --> 00:24:23,668 ¿De qué diablos habla? 345 00:24:23,751 --> 00:24:26,209 Tengo suficientes pruebas para encerrarlo de por vida. 346 00:24:26,293 --> 00:24:29,293 ¿En la cárcel? ¿Por qué haría eso? 347 00:24:29,376 --> 00:24:32,751 No se haga el tímido conmigo. Usted maneja esta operación, 348 00:24:32,834 --> 00:24:36,043 y he visto cosas horribles bajo su casco. 349 00:24:36,126 --> 00:24:38,459 ¿Cómo puede vivir con la conciencia tranquila, Fall? 350 00:24:42,418 --> 00:24:44,209 Código rojo. Repito, código rojo. 351 00:24:44,293 --> 00:24:46,626 Hay un intruso a bordo. En la cubierta de popa. 352 00:24:46,709 --> 00:24:48,751 Repito, en la cubierta de popa. 353 00:24:49,626 --> 00:24:52,418 No lo entiendo, señor. 354 00:24:52,501 --> 00:24:55,709 Solo soy un fiel capitán que transporta personas 355 00:24:55,793 --> 00:24:58,334 mientras trato de darles la mejor experiencia. 356 00:24:58,418 --> 00:25:00,584 "Solo soy un fiel capitán…". Claro que no. 357 00:25:00,668 --> 00:25:02,918 Es una persona horrible, que hace cosas horribles 358 00:25:03,001 --> 00:25:05,251 y se merece todo lo que le pasará. 359 00:25:05,334 --> 00:25:08,043 Vaya, está divagando. 360 00:25:08,126 --> 00:25:11,626 Nunca lastimé a nadie. Ni siquiera, emocionalmente. 361 00:25:11,709 --> 00:25:15,793 Está condenado, capitán Fall. Y yo me encargaré personalmente. 362 00:25:15,876 --> 00:25:18,001 ¿En serio? 363 00:25:18,793 --> 00:25:21,251 Pero ni siquiera sé quién es usted. 364 00:25:21,334 --> 00:25:22,918 ¿Quién soy? Bueno, 365 00:25:23,751 --> 00:25:28,293 soy el agente Steel y soy su peor pesadilla. 366 00:25:33,668 --> 00:25:34,501 ¿En serio? 367 00:26:16,793 --> 00:26:19,709 Subtítulos: Daniela Costa