1 00:00:13,626 --> 00:00:16,459 TERVETULOA KYPROKSELLE 2 00:00:18,709 --> 00:00:22,418 SAAPUVAT 3 00:00:22,501 --> 00:00:24,251 HERRA MATKUSTAA INCOGNITONA 4 00:00:53,793 --> 00:00:57,293 Agentti Steel. Hauska nähdä! 5 00:00:57,376 --> 00:00:59,334 Becker. Senkin vanha konna. 6 00:00:59,418 --> 00:01:01,126 Käy sisään. 7 00:01:06,334 --> 00:01:07,168 Otatko viskiä? 8 00:01:08,626 --> 00:01:12,709 Kyllä, juuri sitä haluan. Viskiä. Täydellistä. 9 00:01:19,084 --> 00:01:20,709 Kippis! -Kippis! 10 00:01:23,209 --> 00:01:25,543 Hyvää kamaa. Sammuttaa janon. 11 00:01:25,626 --> 00:01:28,001 Oli hyvä kuulla sinusta. 12 00:01:28,084 --> 00:01:31,168 Kuinka kauan siitä on? 15 vuottako? -Kaksikymmentä. 13 00:01:31,251 --> 00:01:34,876 Mitä? Aika rientää. Mitä teet nyt? 14 00:01:34,959 --> 00:01:38,293 Minulla on tehtävä. Epävirallinen tehtävä. 15 00:01:38,376 --> 00:01:41,459 Niin salainen, että olen ainoa, joka tietää siitä. 16 00:01:42,751 --> 00:01:45,834 Se on sitten hyvin salainen. Tule mukaani. 17 00:01:45,918 --> 00:01:49,209 Minulla on uusia leluja, joilla voit leikkiä. 18 00:02:03,209 --> 00:02:08,168 Sain listasi. Minulla on kaikki, mitä pyysit ja enemmänkin. 19 00:02:08,251 --> 00:02:12,293 Hyvä. En tuonut laitteita, joten luotan sinuun, Becker. 20 00:02:12,376 --> 00:02:14,209 Ensinnäkin tämä on sinulle. 21 00:02:14,293 --> 00:02:15,959 Unohda vanha kirjoituskone. 22 00:02:16,043 --> 00:02:20,626 Tällä kaunottarella kaikki toimii sähköllä. 23 00:02:20,709 --> 00:02:25,376 Vain 7 kiloa, sisäänrakennettu kaiutin, säädettävä äänenvoimakkuus. 24 00:02:26,126 --> 00:02:26,959 Säädettäväkö? 25 00:02:27,043 --> 00:02:30,084 Eli se ei ole aina kovalla tai pienellä? Hyvä. 26 00:02:30,168 --> 00:02:33,626 Haluatko soittaa niin, ettei tarvitse etsiä puhelinkoppia? 27 00:02:33,709 --> 00:02:36,251 Katso tarkkaan. 28 00:02:37,293 --> 00:02:40,168 Käytännöllistä, eikä tarvitse kantaa kolikoita. 29 00:02:40,251 --> 00:02:42,543 Niin, aika hienoa. 30 00:02:43,501 --> 00:02:45,459 Katso nyt tarkkaan. 31 00:02:46,084 --> 00:02:48,501 Haluatko tietää, mihin tämä pystyy? 32 00:02:49,876 --> 00:02:51,251 Kuvia. Se on kamera. 33 00:02:51,334 --> 00:02:55,751 Ei hassumpaa, Steel. Entä tämä kynä? 34 00:02:55,834 --> 00:02:58,293 Vaikuttaa tavalliselta. Eikö niin? -Kyllä. 35 00:02:58,376 --> 00:03:01,084 Näyttääkö arkiselta kynältä? 36 00:03:01,168 --> 00:03:03,418 Aika lailla. -Laser! 37 00:03:03,501 --> 00:03:06,751 Pyydä minua osoittamaan jotain. Mitä vain. Valitse. 38 00:03:07,918 --> 00:03:10,793 Lattia. -Siinä! Katso. 39 00:03:10,876 --> 00:03:12,418 Aika hienoa. 40 00:03:13,918 --> 00:03:15,834 Niin, todella. Hyvin hienoa. 41 00:03:15,918 --> 00:03:19,001 Nyt on hauskan kaman aika. 42 00:03:25,751 --> 00:03:28,751 Tässä on kaikki, mitä tarvitset tehtävääsi varten. 43 00:03:31,876 --> 00:03:33,126 Valitse. 44 00:03:36,918 --> 00:03:40,501 Becker, luotin sinuun. En tuonut mitään tehtävää varten. 45 00:03:40,584 --> 00:03:44,459 Minulla ei ole edes iPhoneani. Jeesus Kristus, ja tuo puku. 46 00:03:44,959 --> 00:03:48,959 Näyttäisin Sherlock Holmesilta. Kuinka vanha olet, Becker? 47 00:03:49,043 --> 00:03:53,168 Viisitoista, mutta olen 16 ensi kuussa, ja kuusitoistavuotispäivänä - 48 00:03:53,251 --> 00:03:56,876 yritän saada suukon neiti Adelaide Simpsonilta. 49 00:03:57,626 --> 00:03:59,709 Jos hänen äitinsä ei vastusta. 50 00:04:09,793 --> 00:04:12,584 SINKKURISTEILY 51 00:04:12,668 --> 00:04:14,751 TERVETULOA SINKUT 52 00:04:14,834 --> 00:04:17,126 Vihdoin risteily, jota odottaa. 53 00:04:17,209 --> 00:04:19,543 Aika päästää vähän höyryjä. 54 00:04:19,626 --> 00:04:21,834 Höyryllä tarkoitan spermaa. 55 00:04:21,918 --> 00:04:22,751 Niinkö? -Niin. 56 00:04:22,834 --> 00:04:25,293 Suihkutan spermaa naismatkustajiin - 57 00:04:25,834 --> 00:04:28,501 tai kondomiin, joka on naisten sisällä. 58 00:04:29,126 --> 00:04:34,751 Ja kosketan rintoja, sormetan ja ehkä nuolen vähän. 59 00:04:34,834 --> 00:04:37,959 Siitä tulee mahtavaa. Todellinen haureuden festivaali. 60 00:04:38,043 --> 00:04:40,001 Eikö niin? -Niin, aina on. 61 00:04:40,668 --> 00:04:43,793 Sain viime vuonna niin paljon munaa lyhyessä ajassa, 62 00:04:43,876 --> 00:04:46,793 että piti triplata jälkiehkäisy. Sekoitti vatsani. 63 00:04:46,876 --> 00:04:50,751 Silloin penikseni oli todella tunnoton ja turvonnut, 64 00:04:50,834 --> 00:04:53,876 mutta jatkoin ja jatkoin, enkä luovuttanut. 65 00:04:53,959 --> 00:04:55,293 Menin äärirajoille. 66 00:04:55,376 --> 00:04:58,084 Tosi siistiä. 67 00:04:58,168 --> 00:04:59,876 Aloitetaan. 68 00:05:02,626 --> 00:05:05,376 Hetki, señorita. Oletko oikealla risteilyllä? 69 00:05:05,459 --> 00:05:06,918 Olen aika varma. 70 00:05:07,001 --> 00:05:09,709 Ei voi olla. 71 00:05:09,793 --> 00:05:13,584 Miksi ihmeessä noin kaunis tyttö on sinkku? Tule. 72 00:05:14,084 --> 00:05:16,584 Hetkinen. Oletko oikealla risteilyllä? 73 00:05:16,668 --> 00:05:17,876 Oui. Olen. 74 00:05:17,959 --> 00:05:22,251 Ei voi olla totta. Miksi ihmeessä kaltaisesi upea kaveri olisi sinkku? 75 00:05:22,334 --> 00:05:24,584 Oletko varmasti oikealla risteilyllä? 76 00:05:28,293 --> 00:05:30,084 Nauttikaa juomistanne, neidit! 77 00:05:31,168 --> 00:05:33,043 Günther! Siinä sinä olet. 78 00:05:33,126 --> 00:05:37,543 Hei, kapteeni. Haluatko jotain? Voin suositella Tequila Slammeria. 79 00:05:37,626 --> 00:05:43,209 Ai, ei kiitos. Mietin, ehtisitkö järjestää kynttiläillallisen tänään? 80 00:05:43,293 --> 00:05:45,876 Totta kai. Tehty, ei huolia. 81 00:05:45,959 --> 00:05:47,084 Kyllä! Loistavaa. 82 00:05:47,168 --> 00:05:51,084 Haluan Lady and the Tramp -tunnelman, jos tiedät sen. 83 00:05:51,168 --> 00:05:55,043 Toki, pidän siitä elokuvasta. Hyvin romanttista. Hyvä valinta. 84 00:05:55,126 --> 00:05:56,876 Hienoa. 85 00:05:57,709 --> 00:06:01,126 Olin rakastunut Ladyyn aika monta vuotta. 86 00:06:01,209 --> 00:06:03,959 En ikinä ymmärtänyt, mitä hän näki Trampissä. 87 00:06:04,543 --> 00:06:07,251 Ai niin, voinko kysyä jotain henkilökohtaista? 88 00:06:07,334 --> 00:06:08,334 Toki. Anna tulla. 89 00:06:09,001 --> 00:06:11,584 Pidätkö huumorista? Tykkäätkö nauraa? 90 00:06:11,668 --> 00:06:13,918 Totta kai. Tykkään nauraa. 91 00:06:14,959 --> 00:06:15,793 Kuka ei? 92 00:06:15,876 --> 00:06:19,376 Hienoa. Nimittäin Hansilla on todella hyvä stand up -esitys. 93 00:06:19,459 --> 00:06:21,084 Olen halunnut kertoa siitä. 94 00:06:21,168 --> 00:06:23,501 Hän voisi esittää sen illallisella. 95 00:06:25,001 --> 00:06:26,418 Niin tuota, 96 00:06:27,584 --> 00:06:31,084 haluaisin tehdä tästä intiimimmän. 97 00:06:31,168 --> 00:06:33,084 Tietenkin ymmärrän. Kyllä, toki. 98 00:06:33,876 --> 00:06:38,751 Mutta huumori voi tuoda ihmiset lähemmäs toisiaan romanttisesti, 99 00:06:38,834 --> 00:06:41,668 koska niin vapauttaa rentouttavia endorfiineja. 100 00:06:41,751 --> 00:06:43,376 Kyllä. Aivan. 101 00:06:45,293 --> 00:06:48,959 Mitä jos löydetään sille toinen ilta? 102 00:06:49,626 --> 00:06:51,168 Toki. Olethan kapteeni. 103 00:06:52,001 --> 00:06:52,834 Kyllä. 104 00:06:53,334 --> 00:06:54,668 Kiitos, Günther. 105 00:06:55,543 --> 00:06:59,001 Kapteeni! Et ole kuullut hänen materiaaliaan. 106 00:06:59,084 --> 00:07:03,751 Luonnollisesti olet vastahakoinen, ja ymmärrän sen täysin. 107 00:07:03,834 --> 00:07:05,001 Hyvä! 108 00:07:05,084 --> 00:07:09,751 Sama kun näkee hyvän elokuvan, ja sanoo muille, että heidän pitäisi nähdä se, 109 00:07:09,834 --> 00:07:12,251 ja he sanovat: "Ehkä myöhemmin." 110 00:07:12,334 --> 00:07:13,209 Niin. 111 00:07:13,293 --> 00:07:15,918 Ja kun he vihdoin näkevät sen, he sanovat: 112 00:07:16,001 --> 00:07:18,709 "Olisinpa kuunnellut, kun hän suositteli sitä - 113 00:07:18,793 --> 00:07:23,459 ja nähnyt sen heti, koska se oli hyvä elokuva, ja pidin siitä." 114 00:07:23,543 --> 00:07:25,751 Tämä on juuri sellainen tilanne. 115 00:07:25,834 --> 00:07:27,293 Identtinen. -Selvä. 116 00:07:27,376 --> 00:07:33,459 Mutta voimmeko puhua tästä myöhemmin? Haluan tehdä treffistä täydellisen. 117 00:07:33,543 --> 00:07:36,209 Toki. Palataan asiaan myöhemmin, 118 00:07:36,293 --> 00:07:39,459 ja suunnitellaan tapahtuma ravintolassa tai jotain. 119 00:07:39,543 --> 00:07:40,376 Toki. 120 00:07:40,459 --> 00:07:42,668 Täydellistä. Kiitos paljon. 121 00:07:43,501 --> 00:07:44,501 Jes! 122 00:07:46,793 --> 00:07:49,918 Tämä on avain paikkaan, jota kutsumme "panohytiksi", 123 00:07:50,001 --> 00:07:53,293 koska laitamme yhteen sanat pano ja hytti. 124 00:07:53,376 --> 00:07:56,168 Se on vitsi. -Hän tajusi. Kiitos, Nico. 125 00:07:56,251 --> 00:08:00,168 Vau, kiitos. -Ja tuo kaunis ystäväsi. 126 00:08:00,251 --> 00:08:01,418 Tulemme. 127 00:08:02,626 --> 00:08:06,584 Nico, sinun ei tarvitse selittää vitsiä. Se ei ole niin viileää. 128 00:08:06,668 --> 00:08:10,543 Sano panohytti, koska se on maailman luonnollisin sana. 129 00:08:10,626 --> 00:08:14,459 Sano se itsevarmasti. -Niin, toki. Aivan. 130 00:08:14,543 --> 00:08:16,876 Anteeksi. Siinä on järkeä. 131 00:08:16,959 --> 00:08:18,126 Nähdään, pojat. 132 00:08:18,209 --> 00:08:22,043 Juokaa munanvalkuaisia. Nesteyttäkää. Tuokaa parasta peliin. 133 00:08:22,126 --> 00:08:24,293 Selvä. Toki. En malta odottaa. 134 00:08:25,834 --> 00:08:28,876 Saisinko kaikkien huomion? 135 00:08:29,376 --> 00:08:33,126 Hei. Nimeni on Jonathan Fall. Olen tämän aluksen kapteeni, 136 00:08:33,209 --> 00:08:37,626 ja haluan toivottaa teidät tervetulleeksi Sinkkuristeilylle! 137 00:08:38,126 --> 00:08:41,459 Mitä havaitsen ilmassa? 138 00:08:41,543 --> 00:08:43,793 Tunnetteko sen? 139 00:08:44,793 --> 00:08:48,168 Mikä tuo on? Se on outoa. Se on romantiikkaa! 140 00:08:49,293 --> 00:08:52,459 Se on romantiikkaa ilmassa, mitä tunnen. 141 00:08:53,168 --> 00:08:57,293 Cupidon toimintaa ei näe joka päivä, 142 00:08:57,376 --> 00:09:00,376 joten se on jännittävää. 143 00:09:00,459 --> 00:09:04,501 Tulisiko neiti Liza Barellin lavalle? 144 00:09:04,584 --> 00:09:07,876 Haluaisin olla päälläsi. -Liza Barell. 145 00:09:07,959 --> 00:09:10,251 Liza. Siinähän sinä olet. 146 00:09:10,334 --> 00:09:11,918 Ja nuolla sinua. -Liza. 147 00:09:12,001 --> 00:09:13,751 Mitä? -Tule tänne, kulta. 148 00:09:16,168 --> 00:09:19,418 Olen niin onnellinen, että neiti Barellin ja minun - 149 00:09:19,501 --> 00:09:23,793 ei tarvitse etsiä sielunkumppania, koska olemme löytäneet omamme. 150 00:09:29,043 --> 00:09:31,376 Onnea, sinkut! Pitäkää hauskaa. 151 00:09:32,584 --> 00:09:37,084 Kiitos. Anteeksi, hän ei ole vapailla markkinoilla. Varattu. 152 00:09:37,168 --> 00:09:38,751 Näpit irti. 153 00:09:39,459 --> 00:09:40,293 Selvä. 154 00:09:40,376 --> 00:09:43,751 Vau, kapteeni. Tuo oli niin romanttista. -Kiitos. 155 00:09:43,834 --> 00:09:48,543 Toivon, että jonain päivänä koen voimakkaan rakkauden kuin teillä. 156 00:09:49,251 --> 00:09:50,668 Olen kateellinen. 157 00:09:50,751 --> 00:09:52,876 Älä luovuta, amigo. 158 00:09:52,959 --> 00:09:55,918 Se erityinen joku löytyy jostain. 159 00:09:56,001 --> 00:09:57,209 Toivottavasti. 160 00:09:57,293 --> 00:10:02,501 Ja Pedro, kun menetät neitsyytesi, varmista, että se on oikean tytön kanssa. 161 00:10:02,584 --> 00:10:05,334 Odota, kunnes löydät hänet. 162 00:10:05,418 --> 00:10:06,418 Kiitos, amigo. 163 00:10:07,126 --> 00:10:09,709 Hyvä neuvo. Ehdottomasti. 164 00:10:09,793 --> 00:10:12,334 Kirjoitan sen päiväkirjaani. -Hienoa. 165 00:10:12,834 --> 00:10:17,001 Ja Liza, minulla on sinulle toinen yllätys. 166 00:10:17,084 --> 00:10:17,959 Okei. 167 00:10:18,543 --> 00:10:21,251 Oletko valmis epätavalliseen kokemukseen? 168 00:10:21,334 --> 00:10:23,876 Olin. Todella. Kyllä. 169 00:10:23,959 --> 00:10:26,043 Loistavaa. Tule mukaani. 170 00:10:27,376 --> 00:10:28,668 Kaverit. Mitä vittua? 171 00:10:41,293 --> 00:10:43,793 Kapteeni, juomasi. -Kiitos, Günther. 172 00:10:43,876 --> 00:10:44,834 Näyttää hyvältä. 173 00:10:51,293 --> 00:10:52,334 Hienoa. 174 00:10:52,418 --> 00:10:55,751 Mikään ei voita limsan tuomaa kuplivaa tunnetta. 175 00:10:55,834 --> 00:11:00,959 Ja tämä on aitoa Colaa. Ei halpa jäljitelmä. Ei varmasti. 176 00:11:01,751 --> 00:11:03,709 Hyvää. -Eikö olekin? 177 00:11:04,209 --> 00:11:08,168 Mutta olen tavallaan vuorossa. Minun on palattava töihin. 178 00:11:08,251 --> 00:11:11,168 No, yksi kapteenin seurustelun eduista on, 179 00:11:11,251 --> 00:11:15,084 että voin antaa sinulle illan vapaata, ja tein juuri niin. 180 00:11:15,918 --> 00:11:19,793 Eikö ole hienoa päästä pois alakerran markkinoilta - 181 00:11:19,876 --> 00:11:22,001 ja ruokimme suhdettamme? 182 00:11:22,501 --> 00:11:26,251 Pedro ja muut ovat varmasti kateellisia. 183 00:11:26,334 --> 00:11:28,793 Niin, aivan varmasti. 184 00:11:28,876 --> 00:11:34,334 Kun miettii asiaa, tätähän he juuri haluavat. 185 00:11:34,418 --> 00:11:37,418 Eikö niin? Sitä, mitä meillä on. 186 00:11:51,293 --> 00:11:53,876 PEDRO LÄHETTI KUVAN 187 00:11:55,334 --> 00:11:59,626 Pyhä Sylvi, sepäs oli hyvä tölkki Colaa. Parempaa kuin odotin. 188 00:12:03,251 --> 00:12:04,293 Neiti Suosittu. 189 00:12:04,376 --> 00:12:07,668 Mitä? Ai. Ei, tämä on vain työjuttu. 190 00:12:07,751 --> 00:12:13,084 Voit unohtaa kaiken työn nyt, koska olen tehnyt keskustelukortteja, 191 00:12:13,168 --> 00:12:16,793 jotta voimme luonnollisesti oppia kaiken toisistamme ilman, 192 00:12:16,876 --> 00:12:19,543 että se tuntuu pakotetulta. 193 00:12:21,251 --> 00:12:22,293 Okei, olen läsnä. 194 00:12:22,793 --> 00:12:25,043 Selvä. Mitä juot? 195 00:12:25,126 --> 00:12:28,293 Sää, tavaroiden hinnat, ennen ja nyt. 196 00:12:28,376 --> 00:12:30,334 Pidätkö kissoista vai koirista? 197 00:12:30,418 --> 00:12:33,209 Tämä on hyvä. Virvoitusjuomat. 198 00:12:42,709 --> 00:12:44,709 Tapaamme taas, valkoinen valaani. 199 00:12:47,251 --> 00:12:49,626 Tänään tanssimme. 200 00:12:54,334 --> 00:12:57,043 Hei. -Hei. Oliko hyvät treffit? 201 00:12:57,126 --> 00:13:00,584 Ei. Se pikku estäjä esti saamasta koko yön ja enemmän. 202 00:13:00,668 --> 00:13:04,209 Olen merkitty tällä risteilyllä, pojat. -Anteeksi. 203 00:13:05,001 --> 00:13:07,793 Niin, paskaa. Nimittäin eilinen oli villiä. 204 00:13:07,876 --> 00:13:11,043 Pökimme varmaan viisi tuntia putkeen. 205 00:13:11,126 --> 00:13:12,043 Mitä? -Niin. 206 00:13:13,376 --> 00:13:18,043 Joukkuepeliä. Toinen meistä oli menossa, kun toinen nesteytti ja kannusti. 207 00:13:18,126 --> 00:13:19,084 Se oli mahtavaa. 208 00:13:19,168 --> 00:13:22,751 Mutta se oli paljon uuvuttavampaa kuin luulin. 209 00:13:22,834 --> 00:13:27,001 Kun saavuttaa neljä ja viisi tuntia, toimii höyryillä. 210 00:13:27,084 --> 00:13:29,418 Pimpparallaa iskee vain tahdon voimalla. 211 00:13:29,501 --> 00:13:32,001 Aiotteko jatkaa tänään? -Ei. 212 00:13:32,084 --> 00:13:33,959 Ei onnistu. Liian turtunut. 213 00:13:34,043 --> 00:13:36,001 Minäkin. Kaikki on turvoksissa. 214 00:13:37,543 --> 00:13:41,959 Kullini iholla on hulluja palovammoja. Se ei kestänyt tuntien kitkaa. 215 00:13:44,501 --> 00:13:45,834 Tervehdys, Al Jamain. 216 00:13:45,918 --> 00:13:49,168 Hei. Habibti Liza, kaunottareni. 217 00:13:49,251 --> 00:13:52,084 Halusin varmistaa, että toimitus onnistuu. 218 00:13:52,168 --> 00:13:54,459 Kyllä. Olemmeko ikinä pettäneet? 219 00:13:54,543 --> 00:13:57,876 Ei. Voin kiittää teitä monista vaimoistani. 220 00:13:57,959 --> 00:13:58,793 Tiedän. 221 00:13:58,876 --> 00:14:01,501 Katsoin kaikki kuvat läpi. 222 00:14:02,001 --> 00:14:03,709 He ovat kaikki niin kauniita. 223 00:14:03,793 --> 00:14:06,043 Valinta on vaikea. 224 00:14:06,126 --> 00:14:07,834 Seuraa sydäntäsi. 225 00:14:07,918 --> 00:14:09,376 Tai estetiikan tajua. 226 00:14:09,459 --> 00:14:12,293 Haaremin kokoamisessa ei ole oikeaa tai väärää. 227 00:14:12,376 --> 00:14:15,918 Liza, oletko varma, etten voi houkutella sinua haremiini? 228 00:14:16,001 --> 00:14:19,251 Olisit varmasti Top 10 -vaimolistallani. 229 00:14:19,334 --> 00:14:22,501 Anteeksi, Al Jamain. Houkuttelevaa, mutta… 230 00:14:22,584 --> 00:14:25,043 Sydämeni kuuluu ihmiskaupalle, joten… 231 00:14:26,084 --> 00:14:30,501 Hyvä on. Näen sinut tänään särkyneellä sydämellä. 232 00:15:42,584 --> 00:15:43,668 Aikaavievää. 233 00:16:19,584 --> 00:16:20,751 PÄÄSY SALLITTU 234 00:16:24,084 --> 00:16:26,501 En ymmärrä, miksi luulisit, 235 00:16:26,584 --> 00:16:31,126 että on sopivaa piereskellä pienessä huoneessa useiden ihmisten kanssa. 236 00:16:31,209 --> 00:16:33,543 Sori, mutta siellä ei ole pieruaukkoa. 237 00:16:33,626 --> 00:16:36,293 Ei sellaista ole olemassa, Günther. 238 00:16:36,376 --> 00:16:42,334 Poistu huoneesta ja pieraise, kuin muut. -Olen itse asiassa Lizan puolella. 239 00:16:42,418 --> 00:16:46,251 Voin vain pyytää anteeksi, mutta tiedän, ettei se korjaa asioita. 240 00:16:46,959 --> 00:16:49,668 Petin teidät, mutta sen lisäksi - 241 00:16:50,168 --> 00:16:51,293 petin itseni. 242 00:17:08,709 --> 00:17:11,834 TODISTEET 33. KAPTEENI FALL 243 00:17:11,918 --> 00:17:13,168 KAPTEENI TODISTEET 244 00:17:14,918 --> 00:17:15,876 KAPTEENIN KANSSA! 245 00:17:25,876 --> 00:17:29,209 Bingo. Käärmeen pää. 246 00:17:31,376 --> 00:17:33,959 On suuri kunnia toivottaa teidät - 247 00:17:34,043 --> 00:17:37,668 tervetulleeksi Caribbean Queenin pakollisiin bileisiin! 248 00:17:44,168 --> 00:17:46,959 Pitäkää hauskaa vaahdossa! Minä ainakin pidän. 249 00:18:24,459 --> 00:18:27,501 Hän. 250 00:18:27,584 --> 00:18:29,376 Ja hän. 251 00:18:49,334 --> 00:18:50,168 Liza! 252 00:18:53,084 --> 00:18:54,959 Onpa jännittävää. 253 00:18:55,043 --> 00:18:58,209 En voi uskoa, että tuleva vaimoni on yksi heistä. 254 00:18:58,293 --> 00:19:01,418 Koske rintaani. Sydämeni hakkaa rakkaudelle. 255 00:19:01,501 --> 00:19:05,918 Niin, huomaan, että olet innoissasi. Nämä ovat valitsemasi viisi parasta. 256 00:19:07,293 --> 00:19:09,334 Piru piilee yksityiskohdissa. 257 00:19:11,251 --> 00:19:12,876 Kauniit hampaat. 258 00:19:12,959 --> 00:19:14,834 Hänellä oli varmaan raudat. 259 00:19:14,918 --> 00:19:18,043 Muutama paikka. -Et voi olla liian vaativa. 260 00:19:21,293 --> 00:19:23,501 En halua, että he ovat liian laihoja. 261 00:19:24,459 --> 00:19:25,334 Vau. 262 00:19:25,959 --> 00:19:28,918 Tämä on se. Katso lantiota. 263 00:19:29,793 --> 00:19:32,251 Hän synnyttää minulle monia poikia. 264 00:19:33,084 --> 00:19:34,418 Tämä se on. 265 00:19:35,126 --> 00:19:37,959 En uskonut rakkauteen ensi silmäyksellä, mutta - 266 00:19:38,834 --> 00:19:41,334 löysin vaimoni. 267 00:19:48,543 --> 00:19:50,084 Nainen yli laidan. 268 00:19:50,751 --> 00:19:53,501 Taas traaginen itsemurha Sinkkuristeilyllä. 269 00:19:54,001 --> 00:19:57,418 Klassinen sydänsurun tarina. Tapahtuu joka vuosi. 270 00:19:58,751 --> 00:20:00,918 Sanotko niin, koska se ei ole totta? 271 00:20:01,876 --> 00:20:04,584 Myyt naisia minulle ja annat perheiden luulla, 272 00:20:04,668 --> 00:20:08,793 että he tekivät itsemurhan tai karkasivat, ja he ovat tolaltaan. 273 00:20:11,001 --> 00:20:14,293 Se oli vitsin tarkoitus, 274 00:20:14,376 --> 00:20:17,959 mutta se ei kuulosta hauskalta, kun sanot sen noin. 275 00:20:18,043 --> 00:20:19,168 Nauran yhä. 276 00:20:36,209 --> 00:20:39,626 Hai. Hai! Tässä Rauta. Kuuletko minua? 277 00:20:39,709 --> 00:20:45,793 Tässä Becker. Miten voin auttaa, agentti Steel erikoisyksiköstä? 278 00:20:47,501 --> 00:20:49,959 Olen Rauta. Käytämme koodinimiä. 279 00:20:50,043 --> 00:20:52,293 Selvä, agentti Steel! 280 00:20:52,376 --> 00:20:58,501 Rauta! Kuuntele. Leikin tulella täällä, enkä ehkä selviä hengissä. 281 00:20:58,584 --> 00:21:01,959 Selvä, agentti Steel. Rauta. Steel. 282 00:21:02,043 --> 00:21:04,626 Mitä? Jos jotain tapahtuu minulle, 283 00:21:04,709 --> 00:21:08,668 haluan sinun tietävän, että ovela pulmunen johtaa hommaa. 284 00:21:08,751 --> 00:21:11,626 Hän on kapteeni Fall. Kirjoita se ylös. 285 00:21:11,709 --> 00:21:13,626 Ei se mitään. Muistan sen. 286 00:21:13,709 --> 00:21:18,626 Ei! Herran tähden, kirjoita. Kapteeni Fall. 287 00:21:18,709 --> 00:21:22,959 Ei. Minun ei tarvitse. Tuo nimi on helppo muistaa. 288 00:21:23,043 --> 00:21:26,834 Ota kynä ja paperia nopeasti. 289 00:21:26,918 --> 00:21:29,084 Kirjoita. Kapteeni Fall. Pyydän. 290 00:21:29,168 --> 00:21:32,668 Ei. Paperilapun voi hukata. 291 00:21:32,751 --> 00:21:34,709 Laitan sen holviini. -Ei holvia. 292 00:21:34,793 --> 00:21:37,293 Pääni on kovalevyni. 293 00:21:37,376 --> 00:21:40,709 Ei, pyydän. Tämä on liian tärkeää. Kapteeni Fall. 294 00:21:40,793 --> 00:21:43,459 Hänen pitää mennä telkien taakse. Kirjoitatko? 295 00:21:43,543 --> 00:21:46,543 Sinäkö siinä, neiti Adelaide Simpson? 296 00:21:47,793 --> 00:21:50,501 Jeesus Kristus. Becker, agentti Steel täällä. 297 00:21:50,584 --> 00:21:54,168 Laitoit tukkasi hienosti. -Haloo. Hai! 298 00:21:54,251 --> 00:21:56,834 Oletko laihtunut pikku veitikka? -Becker. 299 00:21:58,876 --> 00:22:02,793 Ilman sosiaalista mediaa, Tinderiä ja muuta, 300 00:22:02,876 --> 00:22:05,168 minun ei tarvitsisi nähdä tätä vaivaa. 301 00:22:05,251 --> 00:22:09,168 Eikö? -Treffit ovat nykyään kokopäivätyötä. 302 00:22:09,251 --> 00:22:13,334 Minulla ei ole aikaa pyyhkäistä ja lähettää yksityisviestiä. 303 00:22:14,084 --> 00:22:15,376 Ymmärrän. 304 00:22:15,918 --> 00:22:20,751 Uusi vaimosi nukkuu, mutta hänen pitäisi herätä tunnin päästä. Nauti! 305 00:22:21,376 --> 00:22:25,876 Ja Liza, kiitä kapteeni Fallia. Shukran, habibti. 306 00:22:45,168 --> 00:22:48,793 Hän saattaa olla todella onnellinen. -Niin, totta kai. 307 00:22:49,501 --> 00:22:53,459 Kemiaa voi syntyä, kun hän herää sukellusveneessä hänen kanssaan, 308 00:22:53,543 --> 00:22:56,668 ja he voivat saada yhteyden. 309 00:22:57,168 --> 00:23:00,501 Siitä voi kehittyä todellista rakkautta. 310 00:23:00,584 --> 00:23:03,293 Niin varmaan. 311 00:23:03,876 --> 00:23:08,126 Vien timantit alas. Käynnistä bileet taas. 312 00:23:09,084 --> 00:23:11,209 KLOROFORMIVAAHTOSEOS ELVYTTÄVÄ VAAHTO 313 00:23:29,918 --> 00:23:33,001 Haukkaan ilmaa. Tämä vaahto pyörryttää vähän. 314 00:23:34,334 --> 00:23:35,334 Mitä? 315 00:23:35,418 --> 00:23:38,709 Haukkaan raitista ilmaa. Vaahto alkaa pyörryttää. 316 00:23:38,793 --> 00:23:40,751 Jatka musiikkiasi. Mahtavaa! 317 00:23:41,584 --> 00:23:42,418 Mitä? 318 00:23:52,709 --> 00:23:54,001 KAPTEENI TODISTEET 319 00:23:56,418 --> 00:24:00,709 Hei. Mitä hamppua? Älä sukella yöllä. Se ei ole turvallista. 320 00:24:00,793 --> 00:24:03,626 Siinähän sinä olet. Kapteeni Fall. 321 00:24:04,209 --> 00:24:05,626 Kyllä. 322 00:24:05,709 --> 00:24:09,043 Harvoin olen kohdannut niin puhdasta pahuutta. 323 00:24:09,126 --> 00:24:13,043 Täytyy myöntää, että kunnioitan vaikuttavaa ja ovelaa vastustajaa, 324 00:24:13,126 --> 00:24:17,084 mutta peli on ohi. Nähdään oikeudessa, kapteeni. 325 00:24:17,168 --> 00:24:18,876 Mitä? Haastatko oikeuteen, 326 00:24:18,959 --> 00:24:22,001 koska et löytänyt kumppania risteilyltä? 327 00:24:22,084 --> 00:24:23,584 Mistä helvetistä puhut? 328 00:24:23,668 --> 00:24:26,209 Minulla on riittävästi todisteita elinkautiseen. 329 00:24:26,293 --> 00:24:29,293 Vankilassako? Miksi tekisit niin? 330 00:24:29,376 --> 00:24:32,751 Älä leiki kanssani. Sinä johdat koko operaatiota, 331 00:24:32,834 --> 00:24:36,043 ja olen nähnyt kammottavia asioita ruumassanne. 332 00:24:36,126 --> 00:24:38,459 Miten voit elää itsesi kanssa, Fall? 333 00:24:42,376 --> 00:24:46,668 Koodi punainen. Toistan, Koodi punainen. Tunkeilija aluksella. Perä, kolmas kansi. 334 00:24:46,751 --> 00:24:48,834 Toistan, perä kolmannella kannella. 335 00:24:49,626 --> 00:24:52,293 En oikein ymmärrä, herra. 336 00:24:52,376 --> 00:24:55,709 Olen uskollinen kapteeni, joka kuljettaa ihmisiä paikasta toiseen - 337 00:24:55,793 --> 00:24:58,334 ja yrittää suoda heille elämiensä parasta aikaa. 338 00:24:58,418 --> 00:25:00,668 Olen vain uskollinen kapteeni. Et ole. 339 00:25:00,751 --> 00:25:05,251 Olet kamala ihminen, teet kamalia asioita, ja ansaitset kaiken, mitä tulee. 340 00:25:05,334 --> 00:25:08,043 Hullua puhetta. 341 00:25:08,126 --> 00:25:11,626 En ole satuttanut ketään. En edes tunnetasolla. 342 00:25:11,709 --> 00:25:15,793 Olet tuhoon tuomittu. Huolehdin siitä itse. 343 00:25:15,876 --> 00:25:18,001 Olenko? Oikeastiko? 344 00:25:18,793 --> 00:25:21,251 En edes tunne sinua. 345 00:25:21,334 --> 00:25:22,918 Kukako olen? 346 00:25:23,876 --> 00:25:28,418 Olen agentti Steel ja pahin painajaisesi. 347 00:25:33,668 --> 00:25:34,501 Oletko? 348 00:26:16,793 --> 00:26:18,793 Tekstitys: Anna Ruokolainen