1 00:00:13,626 --> 00:00:16,459 BIENVENUE À CHYPRE 2 00:00:18,709 --> 00:00:22,418 ARRIVÉES 3 00:00:22,501 --> 00:00:24,251 VOYAGEUR INCOGNITO 4 00:00:53,793 --> 00:00:57,293 Agent Keen. C'est si bon de vous voir. 5 00:00:57,376 --> 00:00:59,334 Becker. Vieil enfoiré. 6 00:00:59,418 --> 00:01:01,126 Entrez. 7 00:01:06,334 --> 00:01:07,168 Un whisky ? 8 00:01:08,626 --> 00:01:12,709 C'est exactement ce que je veux. Du whisky. Parfait. 9 00:01:19,084 --> 00:01:20,709 Santé ! 10 00:01:23,209 --> 00:01:25,543 C'est du bon. Bien rafraîchissant. 11 00:01:25,626 --> 00:01:28,001 C'était bon d'avoir de vos nouvelles. 12 00:01:28,084 --> 00:01:31,168 - Ça doit faire quoi ? Quinze ans ? - Vingt. 13 00:01:31,251 --> 00:01:34,876 Le temps passe vite. Qu'est-ce qui vous amène cette fois ? 14 00:01:34,959 --> 00:01:38,293 Je suis en mission officieuse. 15 00:01:38,376 --> 00:01:40,876 Un secret que je suis le seul à connaître. 16 00:01:42,751 --> 00:01:45,834 C'est très secret. Suivez-moi. 17 00:01:45,918 --> 00:01:49,209 J'ai de nouveaux jouets pour vous. 18 00:02:03,209 --> 00:02:08,168 J'ai votre liste. J'ai tout ce que vous vouliez et bien plus. 19 00:02:08,251 --> 00:02:12,293 Bien. Je n'ai pas apporté de matériel, je compte sur vous, Becker. 20 00:02:12,376 --> 00:02:14,209 D'abord, j'ai ceci pour vous. 21 00:02:14,293 --> 00:02:15,959 Oubliez la machine à écrire. 22 00:02:16,043 --> 00:02:20,626 Avec cette beauté, tout est alimenté à l'électricité. 23 00:02:20,709 --> 00:02:25,376 Seulement huit kilos, haut-parleur intégré, volume réglable. 24 00:02:26,126 --> 00:02:26,959 Réglable ? 25 00:02:27,043 --> 00:02:30,084 On n'est pas coincé sur inaudible ou à fond ? Bien. 26 00:02:30,168 --> 00:02:33,626 Vous voulez téléphoner sans chercher une cabine ? 27 00:02:33,709 --> 00:02:36,251 Regardez-moi ça. 28 00:02:37,293 --> 00:02:40,168 Pratique. Ça élimine aussi le besoin de monnaie. 29 00:02:40,251 --> 00:02:42,543 Exactement. Plutôt chouette. 30 00:02:43,501 --> 00:02:45,459 Soyez attentif, s'il vous plaît. 31 00:02:46,126 --> 00:02:48,501 À quoi peut bien servir cette beauté ? 32 00:02:49,834 --> 00:02:51,251 C'est un appareil photo. 33 00:02:51,334 --> 00:02:55,751 Pas mal, Steel. Et ce stylo ? 34 00:02:55,834 --> 00:02:58,293 - Il a l'air normal, non ? - Bien sûr. 35 00:02:58,376 --> 00:03:01,084 Il ressemble à un banal stylo ? 36 00:03:01,168 --> 00:03:03,418 - On peut dire ça. - Laser ! 37 00:03:03,501 --> 00:03:06,751 Demandez-moi de désigner quelque chose. N'importe quoi. 38 00:03:07,918 --> 00:03:10,793 - Le sol. - Voilà ! Regardez ça. 39 00:03:10,876 --> 00:03:12,418 Plutôt chouette ? 40 00:03:13,918 --> 00:03:15,834 Oui. Très chouette en fait. 41 00:03:15,918 --> 00:03:19,001 Passons aux choses amusantes. 42 00:03:25,751 --> 00:03:28,751 Voici tout le nécessaire pour votre mission. 43 00:03:31,876 --> 00:03:33,126 Faites votre choix. 44 00:03:36,918 --> 00:03:40,501 Je comptais sur vous. Je n'ai rien pris pour cette mission. 45 00:03:40,584 --> 00:03:44,459 Je n'ai même pas mon iPhone. Bon sang, et ce costume. 46 00:03:44,959 --> 00:03:48,959 Je vais ressembler à Sherlock Holmes. Quel âge avez-vous, Becker ? 47 00:03:49,043 --> 00:03:53,168 Quinze. J'aurai 16 ans le mois prochain, et à mon anniversaire, 48 00:03:53,251 --> 00:03:56,876 je vais essayer de voler un baiser à Mlle Adelaide Simpson. 49 00:03:57,626 --> 00:03:59,709 Si sa mère ne s'y oppose pas. 50 00:04:09,793 --> 00:04:12,584 CROISIÈRE DE CÉLIBATAIRES 51 00:04:12,668 --> 00:04:14,751 BIENVENUE AUX CÉLIBATAIRES 52 00:04:14,834 --> 00:04:17,126 Enfin, une croisière qui me réjouit. 53 00:04:17,209 --> 00:04:19,543 C'est l'heure de relâcher la pression. 54 00:04:19,626 --> 00:04:21,834 Et par pression, je veux dire sperme. 55 00:04:21,918 --> 00:04:22,751 Ah oui ? 56 00:04:22,834 --> 00:04:25,293 Je vais pulvériser les passagères, 57 00:04:25,834 --> 00:04:28,668 ou pulvériser la capote à l'intérieur des femmes. 58 00:04:29,168 --> 00:04:34,751 Les peloter, les doigter, et peut-être les lécher un peu. 59 00:04:34,834 --> 00:04:37,959 Ça va être génial. Un vrai festival de la fornication. 60 00:04:38,043 --> 00:04:40,001 - Pas vrai ? - Oui, toujours. 61 00:04:40,668 --> 00:04:42,084 À tel point l'an dernier 62 00:04:42,168 --> 00:04:45,293 que j'ai dû tripler la dose de pilules du lendemain. 63 00:04:45,376 --> 00:04:46,751 Ça m'a flingué le bide. 64 00:04:46,834 --> 00:04:48,376 Les deux derniers jours, 65 00:04:48,459 --> 00:04:50,751 mon pénis était engourdi et gonflé, 66 00:04:50,834 --> 00:04:53,834 mais j'ai continué sans jamais renoncer. 67 00:04:53,918 --> 00:04:55,293 J'ai poussé au maximum. 68 00:04:55,376 --> 00:04:58,084 C'est trop cool. 69 00:04:58,168 --> 00:04:59,876 C'est parti. 70 00:05:02,626 --> 00:05:05,376 Señorita, vous êtes sur la bonne croisière ? 71 00:05:05,459 --> 00:05:06,918 Je crois bien. 72 00:05:07,001 --> 00:05:09,709 Non, c'est impossible. 73 00:05:09,793 --> 00:05:13,584 Pourquoi une belle fille comme vous serait célibataire ? Allons. 74 00:05:14,084 --> 00:05:15,043 Un instant. 75 00:05:15,126 --> 00:05:16,584 Vous êtes au bon endroit ? 76 00:05:16,668 --> 00:05:17,876 Tout à fait. 77 00:05:17,959 --> 00:05:22,293 Non, impossible. Pourquoi un beau mec comme vous serait célibataire ? 78 00:05:22,376 --> 00:05:24,584 Vous êtes vraiment au bon endroit ? 79 00:05:28,376 --> 00:05:30,084 Amusez-vous bien, mesdames. 80 00:05:31,168 --> 00:05:33,043 Günther ! Te voilà ! 81 00:05:33,126 --> 00:05:37,543 Bonjour, capitaine. Je vous sers ? Je recommande la Tequila Slammer. 82 00:05:37,626 --> 00:05:40,626 Non, merci. Je me demandais si tu avais le temps 83 00:05:40,709 --> 00:05:43,209 de m'organiser un dîner romantique ce soir. 84 00:05:43,293 --> 00:05:45,876 Absolument. J'organise ça, pas de souci. 85 00:05:45,959 --> 00:05:47,084 Oui ! Super. 86 00:05:47,168 --> 00:05:51,084 Je vise une ambiance La Belle et le Clochard, si ça te parle ? 87 00:05:51,168 --> 00:05:55,043 Bien sûr, j'adore ce film. Très romantique. Bon choix. 88 00:05:55,126 --> 00:05:56,876 Génial. Oui. 89 00:05:57,709 --> 00:06:01,126 J'ai été amoureux de la Belle pendant des années. 90 00:06:01,209 --> 00:06:03,959 Jamais compris ce qu'elle trouvait au Clochard. 91 00:06:04,543 --> 00:06:07,043 Je peux vous poser une question intime ? 92 00:06:07,126 --> 00:06:08,209 Bien sûr, vas-y. 93 00:06:09,001 --> 00:06:11,584 Vous aimez l'humour ? Vous aimez rire ? 94 00:06:11,668 --> 00:06:13,918 Bien sûr. J'adore rire. 95 00:06:14,834 --> 00:06:15,793 Comme tout le monde. 96 00:06:15,876 --> 00:06:20,918 Super. Hans a un super sketch dont je voulais vous parler. 97 00:06:21,001 --> 00:06:23,501 Il pourrait le jouer pendant votre dîner. 98 00:06:25,001 --> 00:06:26,418 Oui, enfin... 99 00:06:27,584 --> 00:06:31,084 Je préfère un repas plus intime. 100 00:06:31,168 --> 00:06:33,001 Compris. Oui, bien sûr. 101 00:06:33,876 --> 00:06:35,834 Mais l'humour peut 102 00:06:35,918 --> 00:06:38,751 rapprocher les gens de façon romantique, 103 00:06:38,834 --> 00:06:41,668 car ça libère des endorphines qui nous détendent. 104 00:06:41,751 --> 00:06:43,376 Oui, bien sûr… 105 00:06:45,293 --> 00:06:48,959 On trouvera une autre soirée pour ça. 106 00:06:49,668 --> 00:06:51,168 C'est vous, le capitaine. 107 00:06:52,001 --> 00:06:52,834 Oui. 108 00:06:53,334 --> 00:06:54,668 Merci, Günther. 109 00:06:55,543 --> 00:06:59,001 Capitaine ? Vous n'avez pas entendu son sketch. 110 00:06:59,084 --> 00:07:01,209 C'est normal d'être réticent, 111 00:07:01,293 --> 00:07:03,751 je comprends à 100 %. 112 00:07:03,834 --> 00:07:05,001 Bien ! 113 00:07:05,084 --> 00:07:07,459 C'est comme quand on voit un bon film 114 00:07:07,543 --> 00:07:09,751 et qu'on le recommande aux gens 115 00:07:09,834 --> 00:07:12,251 qui disent : "Oui, peut-être plus tard." 116 00:07:12,334 --> 00:07:13,209 Oui. 117 00:07:13,293 --> 00:07:15,918 Et quand ils le voient, ils disent : 118 00:07:16,001 --> 00:07:19,876 "J'aurais dû écouter cette recommandation plus tôt 119 00:07:19,959 --> 00:07:23,459 parce que c'est un super film que j'ai adoré." 120 00:07:23,543 --> 00:07:25,751 C'est ce genre de situation. 121 00:07:25,834 --> 00:07:27,293 C'est identique. 122 00:07:27,376 --> 00:07:33,459 On peut en parler plus tard ? Je veux que ce rendez-vous soit parfait. 123 00:07:33,543 --> 00:07:37,084 Bien sûr. Oui, reparlons-en plus tard pour élaborer un plan 124 00:07:37,168 --> 00:07:39,418 pour en faire un événement au resto. 125 00:07:39,501 --> 00:07:40,376 Oui, bien sûr. 126 00:07:40,459 --> 00:07:42,668 Parfait. Merci beaucoup. 127 00:07:43,501 --> 00:07:44,501 Ouais ! 128 00:07:46,793 --> 00:07:49,459 C'est la clé de la "Cabinàbaise". 129 00:07:50,084 --> 00:07:53,293 On a associé les mots cabine et baise. 130 00:07:53,376 --> 00:07:56,168 - C'est une blague. - Elle a saisi. Merci, Nico. 131 00:07:56,251 --> 00:08:00,168 - Waouh, merci. - Et amène ta jolie copine aussi. 132 00:08:00,251 --> 00:08:01,418 On y sera. 133 00:08:02,626 --> 00:08:06,543 Nico. Tu n'as pas à expliquer la blague. Ça enlève le côté cool. 134 00:08:06,626 --> 00:08:10,543 Dis "cabinàbaise" comme si ça coulait de source. 135 00:08:10,626 --> 00:08:14,459 - Dis-le avec assurance. - Bien sûr. Oui. Absolument. 136 00:08:14,543 --> 00:08:16,876 Désolé. C'est logique. 137 00:08:16,959 --> 00:08:18,168 On se voit là-bas. 138 00:08:18,251 --> 00:08:22,084 Buvez des blancs d'œufs. Hydratez-vous bien. Faut assurer. 139 00:08:22,168 --> 00:08:24,293 D'accord. Oui. Bien sûr. J'ai hâte. 140 00:08:25,834 --> 00:08:28,876 Votre attention, s'il vous plaît ? 141 00:08:29,376 --> 00:08:33,126 Bonjour. Je m'appelle Jonathan Fall, le capitaine de ce bateau 142 00:08:33,209 --> 00:08:37,626 et je vous souhaite la bienvenue sur la Croisière des célibataires ! 143 00:08:38,126 --> 00:08:41,459 Qu'est-ce que je sens dans l'air ? 144 00:08:41,543 --> 00:08:43,793 Vous sentez ça ? 145 00:08:44,793 --> 00:08:48,168 C'est quoi ? C'est bizarre. C'est l'amour ! 146 00:08:49,293 --> 00:08:52,459 Il y a du romantisme dans l'air. 147 00:08:53,168 --> 00:08:57,293 Ce n'est pas tous les jours qu'on voit Cupidon en action, 148 00:08:57,376 --> 00:09:00,376 donc c'est vraiment excitant. 149 00:09:00,459 --> 00:09:04,501 Mais Mlle Liza Barell pourrait-elle me rejoindre sur scène ? 150 00:09:04,584 --> 00:09:07,876 - J'adorerais te chevaucher. - Liza Barell ? 151 00:09:07,959 --> 00:09:10,209 Liza ? Te voilà. 152 00:09:10,293 --> 00:09:11,918 Et te lécher tout le corps. 153 00:09:12,001 --> 00:09:13,751 - Quoi ? - Viens ici, chérie. 154 00:09:16,168 --> 00:09:20,793 Je suis tellement content que Mlle Barell et moi n'ayons pas 155 00:09:20,876 --> 00:09:23,793 à chercher l'âme sœur. On a déjà trouvé la nôtre. 156 00:09:29,043 --> 00:09:31,584 Bonne chance à tous ! Éclatez-vous ! 157 00:09:32,584 --> 00:09:37,084 Merci, les gars. Désolé, elle n'est plus sur le marché. 158 00:09:37,168 --> 00:09:38,751 Alors pas touche. 159 00:09:39,459 --> 00:09:40,293 Bien. 160 00:09:40,376 --> 00:09:43,751 - Capitaine, c'était si romantique. - Merci. 161 00:09:43,834 --> 00:09:48,543 J'espère qu'un jour, je connaîtrai l'amour intense que vous vivez. 162 00:09:49,251 --> 00:09:50,668 Je vous envie tellement. 163 00:09:50,751 --> 00:09:52,876 N'abandonne pas, mon amigo. 164 00:09:52,959 --> 00:09:55,918 Ta personne spéciale t'attend quelque part. 165 00:09:56,001 --> 00:09:57,209 Je l'espère bien. 166 00:09:57,293 --> 00:09:59,709 Et Pedro, quand tu perdras ta virginité, 167 00:09:59,793 --> 00:10:02,501 assure-toi que ce soit avec la bonne fille. 168 00:10:02,584 --> 00:10:05,334 Attends de la trouver. 169 00:10:05,418 --> 00:10:06,418 Merci, amigo. 170 00:10:07,126 --> 00:10:09,709 C'est un bon conseil. Vraiment. 171 00:10:09,793 --> 00:10:12,334 - Je le noterai dans mon journal. - Super. 172 00:10:12,834 --> 00:10:17,001 Et Liza, j'ai une autre surprise pour toi. 173 00:10:17,084 --> 00:10:17,959 Oui ? 174 00:10:18,543 --> 00:10:21,251 Prête pour une expérience hors du commun ? 175 00:10:21,334 --> 00:10:23,876 Je l'étais. Vraiment. Oui. 176 00:10:23,959 --> 00:10:26,043 Super. Viens avec moi. 177 00:10:27,376 --> 00:10:28,668 C'est quoi, ça ? 178 00:10:41,293 --> 00:10:43,793 - Capitaine, votre boisson. - Merci. 179 00:10:43,876 --> 00:10:44,834 Délicieux. 180 00:10:51,293 --> 00:10:52,334 C'est super. 181 00:10:52,418 --> 00:10:55,751 Rien ne vaut les picotements d'un soda de qualité. 182 00:10:55,834 --> 00:10:57,126 C'est du vrai Coca. 183 00:10:57,209 --> 00:11:00,959 Pas d'imitation bon marché. Pas question. 184 00:11:01,751 --> 00:11:03,709 - Bien. - C'est vrai, non ? 185 00:11:04,209 --> 00:11:08,168 Je suis de service. Je dois vraiment me remettre au travail. 186 00:11:08,251 --> 00:11:11,168 L'un des avantages de sortir avec le capitaine, 187 00:11:11,251 --> 00:11:15,084 je peux décider de te donner ta soirée et je viens de le faire. 188 00:11:15,918 --> 00:11:19,793 N'est-ce pas génial de s'éloigner du marché de la drague en bas 189 00:11:19,876 --> 00:11:22,001 et de cultiver notre relation ? 190 00:11:22,501 --> 00:11:26,251 Je parie que Pedro et les autres nous envient. 191 00:11:26,334 --> 00:11:28,793 Oui, je n'en doute pas. 192 00:11:28,876 --> 00:11:31,793 Oui, parce que quand on y pense, 193 00:11:31,876 --> 00:11:34,334 c'est exactement ce qu'ils recherchent. 194 00:11:34,418 --> 00:11:37,418 Tu sais ? Ce qu'on a ici. 195 00:11:51,293 --> 00:11:53,876 PEDRO A ENVOYÉ UNE PHOTO 196 00:11:55,334 --> 00:11:59,626 Bon sang, quel super Сoca. Encore meilleur que je pensais. 197 00:12:03,251 --> 00:12:04,293 Mlle Populaire. 198 00:12:04,376 --> 00:12:07,668 Quoi ? Non, c'est pour le travail. 199 00:12:07,751 --> 00:12:10,543 Tu peux oublier le travail maintenant, 200 00:12:10,626 --> 00:12:15,459 car j'ai fait des cartes de conversation pour qu'on puisse tout apprendre 201 00:12:15,543 --> 00:12:19,543 l'un de l'autre très naturellement sans se sentir forcés. 202 00:12:21,293 --> 00:12:22,293 Je suis là. 203 00:12:22,793 --> 00:12:25,043 D'accord. Que choisis-tu ? 204 00:12:25,126 --> 00:12:28,293 La météo ? Le prix des choses ? Avant et maintenant ? 205 00:12:28,376 --> 00:12:30,334 Un chat ou un chien ? 206 00:12:30,418 --> 00:12:33,209 Celle-la est pas mal. Les boissons sans alcool. 207 00:12:42,709 --> 00:12:44,793 On se retrouve, ma baleine blanche. 208 00:12:47,251 --> 00:12:49,626 Ce soir, on dansera ensemble. 209 00:12:54,334 --> 00:12:57,043 - Salut. - Hé. Bon rencard ? 210 00:12:57,126 --> 00:13:00,584 Ce petit rabat-jouir m'a empêchée de jouir toute la nuit. 211 00:13:00,668 --> 00:13:04,209 - Je suis marquée au fer rouge ici. - Je suis désolé. 212 00:13:05,001 --> 00:13:07,793 Ça craint. Parce qu'hier, c'était de la folie. 213 00:13:07,876 --> 00:13:11,043 On s'est tapé des culs pendant cinq heures d'affilée. 214 00:13:11,126 --> 00:13:12,043 - Quoi ? - Oui. 215 00:13:13,376 --> 00:13:15,459 Du travail d'équipe quand l'un se donnait, 216 00:13:15,543 --> 00:13:18,043 l'autre s'hydratait et l'encourageait. 217 00:13:18,126 --> 00:13:19,084 C'était génial. 218 00:13:19,168 --> 00:13:22,751 Mais c'était bien plus épuisant que je ne le pensais. 219 00:13:22,834 --> 00:13:27,001 À partir de la quatrième et cinquième heure, tu es sur la réserve. 220 00:13:27,084 --> 00:13:29,418 Tu te tapes du vagin à la volonté pure. 221 00:13:29,501 --> 00:13:32,001 - Vous recommencez ce soir ? - Non. 222 00:13:32,084 --> 00:13:33,959 Pas question. Trop douloureux. 223 00:13:34,043 --> 00:13:36,001 Moi aussi. Tout gonflé. 224 00:13:37,543 --> 00:13:41,959 Ma bite a des brûlures de folie après toutes ces heures de friction. 225 00:13:44,501 --> 00:13:45,834 Bonjour, Al Jamain. 226 00:13:45,918 --> 00:13:49,168 Bonjour. Ma chère Liza, ma belle. 227 00:13:49,251 --> 00:13:52,084 Je m'assure que tout soit prêt pour la livraison. 228 00:13:52,168 --> 00:13:54,459 Oui, monsieur. Vous a-t-on déjà déçu ? 229 00:13:54,543 --> 00:13:57,876 Non. Je vous dois un grand nombre de mes épouses. 230 00:13:57,959 --> 00:13:58,793 Je sais. 231 00:13:58,876 --> 00:14:01,501 J'ai regardé toutes les photos. 232 00:14:02,001 --> 00:14:03,668 Elles sont toutes si belles. 233 00:14:03,751 --> 00:14:06,043 Ça va être dur de faire un choix. 234 00:14:06,126 --> 00:14:07,793 Écoutez votre cœur. 235 00:14:07,876 --> 00:14:09,251 Ou votre esthétique. 236 00:14:09,334 --> 00:14:12,293 Il n'y a pas de bien ou de mal en matière de harem. 237 00:14:12,376 --> 00:14:15,918 Liza, je ne peux pas vous inviter à rejoindre mon harem ? 238 00:14:16,001 --> 00:14:19,251 Vous seriez dans mon Top 10, c'est sûr. 239 00:14:19,334 --> 00:14:22,501 Désolée, Al Jamain. C'est très tentant, mais… 240 00:14:22,584 --> 00:14:25,043 Mon cœur appartient au trafic d'humains. 241 00:14:26,084 --> 00:14:30,501 Bien. Je vous verrai ce soir le cœur brisé. 242 00:15:42,584 --> 00:15:43,668 C'est trop long. 243 00:16:19,584 --> 00:16:20,751 ACCÈS AUTORISÉ 244 00:16:24,084 --> 00:16:26,501 Comment peux-tu te croire autorisé 245 00:16:26,584 --> 00:16:31,126 à péter dans une petite pièce utilisée par plusieurs personnes ? 246 00:16:31,209 --> 00:16:33,543 Désolé, il n'y a pas de ventilo à pets. 247 00:16:33,626 --> 00:16:36,293 Ça n'existe pas, Günther. 248 00:16:36,376 --> 00:16:38,626 Va péter dehors comme tout le monde. 249 00:16:38,709 --> 00:16:42,334 Je suis d'accord avec Liza sur ce coup. 250 00:16:42,418 --> 00:16:46,043 Je m'excuse, mais je sais que ça n'arrange rien. 251 00:16:46,959 --> 00:16:49,668 Je vous déçois, mais surtout, 252 00:16:50,168 --> 00:16:51,501 je me déçois moi-même. 253 00:17:08,709 --> 00:17:11,834 PREUVES 33. CAPITAINE FALL 254 00:17:11,918 --> 00:17:13,168 PREUVES 255 00:17:14,959 --> 00:17:15,876 C'EST LE CAPITAINE ! 256 00:17:25,876 --> 00:17:29,209 Bingo. La tête du serpent. 257 00:17:31,376 --> 00:17:33,959 J'ai l'honneur de vous accueillir 258 00:17:34,043 --> 00:17:37,668 à la soirée mousse obligatoire du Caribbean Queen ! 259 00:17:44,168 --> 00:17:46,751 Kiffez la mousse ! Je ne vais pas me priver. 260 00:18:24,459 --> 00:18:27,501 Elle. Elle. Elle. 261 00:18:27,584 --> 00:18:29,376 Et elle. 262 00:18:49,334 --> 00:18:50,168 Liza ! 263 00:18:53,084 --> 00:18:54,959 C'est tellement excitant. 264 00:18:55,043 --> 00:18:58,209 Dire que ma future femme se trouve parmi elles. 265 00:18:58,293 --> 00:19:01,418 Sentez mon cœur. Il s'emballe d'amour. 266 00:19:01,501 --> 00:19:05,918 Oui, je vous sens exalté. Voici votre Top cinq. 267 00:19:07,293 --> 00:19:09,334 Le diable est dans les détails. 268 00:19:11,251 --> 00:19:12,876 De belles dents. 269 00:19:12,959 --> 00:19:14,418 Sûrement des bagues. 270 00:19:14,918 --> 00:19:18,043 - Des plombages. - On n'est jamais trop méticuleux. 271 00:19:21,293 --> 00:19:23,376 Je ne les aime pas trop maigres. 272 00:19:25,959 --> 00:19:28,918 Celle-là, faut pas la lâcher. Regardez ces hanches. 273 00:19:29,793 --> 00:19:32,251 Elle me donnera beaucoup de fils. 274 00:19:33,084 --> 00:19:34,418 Oui, c'est la bonne. 275 00:19:35,126 --> 00:19:37,501 Je n'ai jamais cru au coup de foudre, 276 00:19:38,834 --> 00:19:41,334 mais j'ai trouvé ma femme. 277 00:19:48,543 --> 00:19:50,084 Une femme à la mer. 278 00:19:50,668 --> 00:19:53,501 Nouveau suicide sur la Croisière des célibataires. 279 00:19:54,001 --> 00:19:57,418 L'histoire récurrente d'un chagrin insupportable. 280 00:19:58,751 --> 00:20:00,918 Vous dites ça parce que c'est faux ? 281 00:20:01,834 --> 00:20:04,584 Vous me vendez des femmes et faites croire 282 00:20:04,668 --> 00:20:08,793 qu'elles se sont suicidées ou enfuies, et ça détruit leur famille. 283 00:20:11,001 --> 00:20:14,293 Oui, c'était la chute de la blague, 284 00:20:14,376 --> 00:20:17,959 mais dit comme ça, ça n'a pas l'air si drôle. 285 00:20:18,043 --> 00:20:19,168 Je ris encore. 286 00:20:36,209 --> 00:20:39,626 Requin ! Ici Dacier. Vous m'entendez ? 287 00:20:39,709 --> 00:20:45,793 Ici Becker. Que puis-je faire pour vous, agent Steel de l'unité spéciale ? 288 00:20:47,501 --> 00:20:49,959 Je suis Dacier. On utilise un nom de code. 289 00:20:50,043 --> 00:20:52,293 Bien reçu, agent Steel ! 290 00:20:52,376 --> 00:20:56,334 Dacier ! Écoutez-moi. Je joue avec le feu. 291 00:20:56,418 --> 00:20:58,501 Je ne m'en sortirai peut-être pas. 292 00:20:58,584 --> 00:21:01,959 Compris, agent Steel. Dacier. Steel. 293 00:21:02,043 --> 00:21:04,626 Quoi ? S'il m'arrive quelque chose, 294 00:21:04,709 --> 00:21:08,668 vous devez savoir que ce cul-béni est à la tête de tout ça. 295 00:21:08,751 --> 00:21:11,626 C'est le capitaine Fall. Notez-le. 296 00:21:11,709 --> 00:21:13,626 Ça va. Je m'en souviendrai. 297 00:21:13,709 --> 00:21:18,626 Non ! Notez-le, pour l'amour du ciel. Capitaine Fall. 298 00:21:18,709 --> 00:21:22,959 Non. C'est inutile. Ce nom est facile à retenir. 299 00:21:23,043 --> 00:21:26,834 Prenez vite un stylo et du papier. 300 00:21:26,918 --> 00:21:29,084 Notez-le. Capitaine Fall. Pitié. 301 00:21:29,168 --> 00:21:32,668 Non. Ça se perd facilement, un bout de papier. 302 00:21:32,751 --> 00:21:34,709 - Ça ira dans mon coffre. - Non. 303 00:21:34,793 --> 00:21:37,293 Ma tête est mon disque dur. 304 00:21:37,376 --> 00:21:40,709 Non, s'il vous plaît. C'est capital. Capitaine Fall. 305 00:21:40,793 --> 00:21:43,459 Il doit finir sous les verrous. Vous notez ? 306 00:21:43,543 --> 00:21:46,543 C'est vous, Mlle Adelaide Simpson ? 307 00:21:47,834 --> 00:21:50,501 Bon sang ! Becker, c'est l'agent Steel. 308 00:21:50,584 --> 00:21:54,168 - J'adore votre coiffure. - Allô ? Requin ? 309 00:21:54,251 --> 00:21:56,834 - Vous avez maigri, friponne ? - Becker ? 310 00:21:58,876 --> 00:22:02,793 Sans les réseaux sociaux, Tinder et tout ça, 311 00:22:02,876 --> 00:22:05,168 je n'aurais pas à me donner ce mal. 312 00:22:05,251 --> 00:22:09,168 - Non ? - Les rencontres sont chronophages. 313 00:22:09,251 --> 00:22:13,334 Je n'ai pas le temps de trier et de me glisser dans les messages. 314 00:22:14,084 --> 00:22:15,376 Je comprends. 315 00:22:15,918 --> 00:22:17,959 Votre nouvelle femme est endormie, 316 00:22:18,043 --> 00:22:20,834 elle émergera dans une heure. Amusez-vous bien ! 317 00:22:21,376 --> 00:22:25,876 Et Liza, remerciez le capitaine Fall. Merci, ma chère. 318 00:22:45,168 --> 00:22:48,793 - Elle pourrait être très heureuse. - Oui, absolument. 319 00:22:49,501 --> 00:22:53,459 Ça pourrait coller entre eux à son réveil dans le sous-marin... 320 00:22:53,543 --> 00:22:56,668 Ça pourrait créer un lien. 321 00:22:57,168 --> 00:23:00,501 Et devenir un amour véritable. 322 00:23:00,584 --> 00:23:03,293 Probablement. Oui. 323 00:23:03,876 --> 00:23:08,126 Je descends avec les diamants. Occupez-vous de relancer la fête. 324 00:23:09,084 --> 00:23:11,209 MOUSSE CHLORÉE MOUSSE VIVIFIANTE 325 00:23:29,918 --> 00:23:33,001 Je vais prendre l'air. La mousse me donne le tournis. 326 00:23:34,334 --> 00:23:35,334 Quoi ? 327 00:23:35,418 --> 00:23:38,709 Je vais prendre l'air. La mousse me donne le tournis. 328 00:23:38,793 --> 00:23:40,751 Continuez. C'est super ! 329 00:23:41,584 --> 00:23:42,418 Quoi ? 330 00:23:56,418 --> 00:24:00,709 Fichtre. Ne plongez pas la nuit, monsieur. C'est dangereux. 331 00:24:00,793 --> 00:24:03,626 Vous voilà. Capitaine Fall. 332 00:24:04,209 --> 00:24:05,626 Eh bien, oui. 333 00:24:05,709 --> 00:24:09,043 J'ai rarement rencontré un être aussi diabolique. 334 00:24:09,126 --> 00:24:13,043 J'avoue avoir du respect pour un adversaire aussi redoutable, 335 00:24:13,126 --> 00:24:17,084 mais c'est fini pour vous. On se verra au tribunal, capitaine. 336 00:24:17,168 --> 00:24:18,876 Vous allez me poursuivre 337 00:24:18,959 --> 00:24:22,001 faute de trouver l'âme sœur sur cette croisière ? 338 00:24:22,084 --> 00:24:23,668 De quoi vous parlez ? 339 00:24:23,751 --> 00:24:26,209 J'ai de quoi vous enfermer à vie. 340 00:24:26,293 --> 00:24:29,293 En prison ? Pourquoi ça ? 341 00:24:29,376 --> 00:24:32,751 Ne faites pas l'innocent. Vous dirigez toute l'opération, 342 00:24:32,834 --> 00:24:36,043 j'ai vu les horreurs qui se passent sur votre bateau. 343 00:24:36,126 --> 00:24:38,459 Vous arrivez à vous regarder en face ? 344 00:24:42,418 --> 00:24:44,209 Code rouge. Je répète. 345 00:24:44,293 --> 00:24:46,668 Intrus à bord. Troisième pont à la poupe. 346 00:24:46,751 --> 00:24:48,751 Je répète, poupe troisième pont. 347 00:24:49,626 --> 00:24:52,418 Je ne vous suis pas vraiment. 348 00:24:52,501 --> 00:24:55,709 Je suis un fidèle capitaine qui transporte les gens 349 00:24:55,793 --> 00:24:58,334 tout en leur offrant du bon temps. 350 00:24:58,418 --> 00:25:00,584 "Un fidèle capitaine", c'est faux ! 351 00:25:00,668 --> 00:25:02,918 Vous êtes horrible et faites des horreurs. 352 00:25:03,001 --> 00:25:05,251 Vous méritez ce qui vous arrive. 353 00:25:05,334 --> 00:25:08,001 C'est insensé. 354 00:25:08,084 --> 00:25:11,626 Je n'ai jamais fait de mal à personne. Même émotionnellement. 355 00:25:11,709 --> 00:25:15,793 Vous êtes condamné, capitaine Fall. Et j'y veillerai personnellement. 356 00:25:15,876 --> 00:25:18,001 Vraiment ? Sérieux ? 357 00:25:18,793 --> 00:25:21,251 Mais je ne sais même pas qui vous êtes. 358 00:25:21,334 --> 00:25:22,918 Qui je suis ? Eh bien… 359 00:25:23,876 --> 00:25:28,418 Je suis l'agent Steel, et je suis votre pire cauchemar. 360 00:25:33,668 --> 00:25:34,501 Ah bon ? 361 00:26:16,793 --> 00:26:19,709 Sous-titres : Caroline Grigoriou