1 00:00:13,626 --> 00:00:16,459 DOBRO DOŠLI NA CIPAR 2 00:00:18,709 --> 00:00:22,418 DOLASCI 3 00:00:22,501 --> 00:00:24,251 G. PUTUJEM INKOGNITO 4 00:00:53,793 --> 00:00:55,334 Agente Steel. 5 00:00:55,418 --> 00:00:57,293 Tako mi je drago što te vidim. 6 00:00:57,376 --> 00:00:59,334 Beckeru, gade stari. 7 00:00:59,418 --> 00:01:01,126 Uđi. 8 00:01:06,334 --> 00:01:07,168 Viski? 9 00:01:08,626 --> 00:01:11,501 Da, upravo to želim. Viski. 10 00:01:12,126 --> 00:01:13,084 Savršeno. 11 00:01:19,084 --> 00:01:20,709 -Živio. -Živio. 12 00:01:23,209 --> 00:01:25,543 Jako dobro. Gasi žeđ. 13 00:01:25,626 --> 00:01:28,001 Bilo mi je drago kad si se javio. 14 00:01:28,084 --> 00:01:31,168 -Koliko je prošlo? Bar 15 godina? -Dvadeset. 15 00:01:31,251 --> 00:01:34,876 Što? Vrijeme leti. Što sad radiš? 16 00:01:34,959 --> 00:01:38,293 Na neslužbenom sam zadatku. 17 00:01:38,376 --> 00:01:40,876 Na tajnom zadatku za koji samo ja znam. 18 00:01:42,751 --> 00:01:45,834 Zbilja jako tajnovito. Pođi sa mnom. 19 00:01:45,918 --> 00:01:49,209 Imam nove igračke za tebe. 20 00:02:03,209 --> 00:02:08,168 Dobio sam tvoj popis. Mislim da imam sve što si tražio i više od toga. 21 00:02:08,251 --> 00:02:12,293 Sjajno. Nisam ponio opremu, pa računam na tebe, Beckeru. 22 00:02:12,376 --> 00:02:15,959 Prvo što imam je ovo. Zaboravi na staru pisaću mašinu. 23 00:02:16,043 --> 00:02:20,626 Ovaj se ljepotan napaja električnom energijom. 24 00:02:20,709 --> 00:02:25,376 Ima samo sedam kilograma i ugrađeni zvučnik s podesivom glasnoćom. 25 00:02:26,126 --> 00:02:26,959 Podesivom? 26 00:02:27,043 --> 00:02:30,084 Znači, nije ili jako glasno ili jako tiho? Dobro. 27 00:02:30,168 --> 00:02:33,626 Želiš li obaviti poziv, a da ne moraš tražiti govornicu? 28 00:02:33,709 --> 00:02:36,251 Pozorno gledaj. 29 00:02:37,293 --> 00:02:40,168 Praktično. Eliminira potrebu za kovanicama. 30 00:02:40,251 --> 00:02:42,543 Točno. Jako zgodno. 31 00:02:43,501 --> 00:02:46,043 Molim te, sad pozorno prati. 32 00:02:46,126 --> 00:02:48,501 Želiš li znati čemu služi ova bebica? 33 00:02:49,876 --> 00:02:51,251 To je fotoaparat. 34 00:02:51,334 --> 00:02:55,751 Nije loše, Steele. A ova olovka? 35 00:02:55,834 --> 00:02:58,293 -Izgleda normalno, zar ne? -Naravno. 36 00:02:58,376 --> 00:03:01,084 Bi li rekao da izgleda uobičajeno? 37 00:03:01,168 --> 00:03:02,168 Da, bih. 38 00:03:02,251 --> 00:03:03,418 Laser! 39 00:03:03,501 --> 00:03:06,751 Traži da ti nešto pokažem. Bilo što, ti biraš. 40 00:03:07,918 --> 00:03:09,126 -Pod. -Evo! 41 00:03:09,709 --> 00:03:10,793 Pogledaj! 42 00:03:10,876 --> 00:03:12,543 Baš zgodno, ha? 43 00:03:13,918 --> 00:03:15,834 Da, jako zgodno. 44 00:03:15,918 --> 00:03:19,001 A sad na zabavni dio. 45 00:03:25,751 --> 00:03:28,751 Ovdje je sve što bi mogao trebati za misiju. 46 00:03:31,876 --> 00:03:33,126 Biraj. 47 00:03:36,918 --> 00:03:40,501 Beckeru, računao sam na tebe. Nisam ništa ponio. 48 00:03:40,584 --> 00:03:44,459 Nemam ni svoj iPhone. Isuse Kriste, i to odijelo. 49 00:03:44,959 --> 00:03:48,959 Izgledat ću kao Sherlock Holmes. Koliko imaš godina, Beckeru? 50 00:03:49,043 --> 00:03:53,168 Petnaest, ali sljedeći mjesec napunit ću 16, a na svoj rođendan 51 00:03:53,251 --> 00:03:56,709 pokušat ću ukrasti poljubac od gđice Adelaide Simpson. 52 00:03:57,501 --> 00:03:59,126 Ako joj majka dopusti. 53 00:04:00,501 --> 00:04:07,334 ŽRTVENA MULA 54 00:04:09,793 --> 00:04:12,584 KRSTARENJE ZA SAMCE 55 00:04:12,668 --> 00:04:14,751 DOBRO DOŠLI, SAMCI 56 00:04:14,834 --> 00:04:17,126 Napokon krstarenje kojem se radujemo. 57 00:04:17,209 --> 00:04:19,543 Da, vrijeme je da se malo ispušemo. 58 00:04:19,626 --> 00:04:21,834 Pritom mislim na izbacivanje sjemena. 59 00:04:21,918 --> 00:04:22,751 -Da? -Da. 60 00:04:22,834 --> 00:04:25,293 Izbacivat ću spermu u putnice. 61 00:04:25,834 --> 00:04:28,501 Ili u kondome u ženskama. 62 00:04:29,126 --> 00:04:34,751 Dirat ću grudi, prstenjačiti, možda malo i lizati, znaš? 63 00:04:34,834 --> 00:04:37,959 Bit će sjajno. Pravi festival razvrata. 64 00:04:38,043 --> 00:04:40,584 -Hoće, zar ne? -Da, kao i uvijek. 65 00:04:40,668 --> 00:04:45,293 Lani sam od silne ševe morala utrostručiti dozu pilule za dan poslije. 66 00:04:45,376 --> 00:04:46,751 Sjebala sam si probavu. 67 00:04:46,834 --> 00:04:48,376 Posljednja dva dana 68 00:04:48,459 --> 00:04:50,751 penis mi je bio utrnuo i natečen, 69 00:04:50,834 --> 00:04:53,876 ali ja sam samo nastavio, nisam se predao. 70 00:04:53,959 --> 00:04:55,293 Išao sam do kraja. 71 00:04:55,376 --> 00:04:58,084 Ajme, baš kul. 72 00:04:58,168 --> 00:05:00,001 Dobro, bacimo se na posao. 73 00:05:01,876 --> 00:05:05,376 Hej! Stanite, señorita. Jeste li na pravom krstarenju? 74 00:05:05,459 --> 00:05:06,918 Mislim da jesam. 75 00:05:07,001 --> 00:05:09,709 Ne, to nije moguće. 76 00:05:09,793 --> 00:05:13,584 Zašto bi lijepa djevojka poput vas bila slobodna? Ma dajte. 77 00:05:14,084 --> 00:05:16,584 Čekajte malo. Jeste li na dobrom brodu? 78 00:05:16,668 --> 00:05:17,876 Oui. Jesam. 79 00:05:17,959 --> 00:05:22,293 Ne, to ne može biti točno. Zašto bi zgodan tip poput vas bio slobodan? 80 00:05:22,376 --> 00:05:24,584 Sigurno ste na dobrom krstarenju? 81 00:05:28,376 --> 00:05:30,084 Uživajte u pićima, dame! 82 00:05:31,168 --> 00:05:33,043 Günthere! Tu si. 83 00:05:33,126 --> 00:05:37,543 Zdravo, kapetane. Jeste li za piće? Mogu preporučiti Tequilu Slammer. 84 00:05:37,626 --> 00:05:40,668 Ne, hvala. Pitao sam se imaš li vremena 85 00:05:40,751 --> 00:05:43,209 da mi pripremiš večeru uz svijeće? 86 00:05:43,293 --> 00:05:45,876 Naravno. Riješit ću to, bez brige. 87 00:05:45,959 --> 00:05:47,084 Da! Sjajno. 88 00:05:47,168 --> 00:05:51,084 Želim nešto u stilu Dame i skitnice, ako se sjećaš toga. 89 00:05:51,168 --> 00:05:55,043 Naravno, volim taj film. Jako romantično. Dobar izbor. 90 00:05:55,126 --> 00:05:56,876 Sjajno. Da. 91 00:05:57,709 --> 00:06:01,126 U Damu sam bio godinama zaljubljen. 92 00:06:01,209 --> 00:06:03,959 Nisam shvaćao što je vidjela u Skitnici. 93 00:06:04,626 --> 00:06:07,126 Mogu li vas pitati nešto osobno? 94 00:06:07,209 --> 00:06:08,293 Naravno. Pucaj. 95 00:06:09,001 --> 00:06:11,584 Volite li humor? Volite li se smijati? 96 00:06:11,668 --> 00:06:14,001 Naravno. Obožavam se smijati. 97 00:06:14,959 --> 00:06:15,793 Tko ne voli? 98 00:06:15,876 --> 00:06:17,543 Sjajno. Jer Hans 99 00:06:17,626 --> 00:06:20,918 ima sjajnu stand-up rutinu o kojoj sam vam htio reći. 100 00:06:21,001 --> 00:06:23,501 Može je izvesti na vašoj večeri. 101 00:06:25,001 --> 00:06:26,418 Da, ali 102 00:06:27,584 --> 00:06:31,084 želim da ovo bude malo intimnije. 103 00:06:31,168 --> 00:06:33,126 Nego što, shvaćam. Naravno. 104 00:06:33,876 --> 00:06:38,751 Ali humor zapravo može povezati ljude na romantičan način 105 00:06:38,834 --> 00:06:41,668 jer oslobađamo endorfine koji nas opuštaju. 106 00:06:41,751 --> 00:06:43,501 Da, sigurno. Ja… 107 00:06:45,293 --> 00:06:48,959 Pokušajmo naći drugu večer za to. 108 00:06:49,668 --> 00:06:51,168 Da. Vi ste zapovjednik. 109 00:06:52,001 --> 00:06:52,834 Da. 110 00:06:53,334 --> 00:06:54,668 Hvala, Günthere. 111 00:06:55,543 --> 00:06:59,001 Zapovjedniče! Ali niste čuli njegove šale. 112 00:06:59,084 --> 00:07:01,209 Prirodno je da oklijevate 113 00:07:01,293 --> 00:07:03,751 i potpuno vas razumijem. 114 00:07:03,834 --> 00:07:05,001 Dobro! 115 00:07:05,084 --> 00:07:07,459 Ali znate ono kad pogledate sjajan film 116 00:07:07,543 --> 00:07:09,751 i kažete ljudima da ga pogledaju, 117 00:07:09,834 --> 00:07:12,251 pa oni kažu: „Da, možda jednom hoću.” 118 00:07:12,334 --> 00:07:13,209 Da. 119 00:07:13,293 --> 00:07:15,501 Kad ga na kraju pogledaju, kažu: 120 00:07:15,584 --> 00:07:18,668 „Da sam bar poslušao onoga koji mi ga je preporučio 121 00:07:18,751 --> 00:07:22,751 i odmah ga pogledao. Baš sam uživao u tom filmu.” 122 00:07:23,543 --> 00:07:25,751 Ovo je takva situacija. 123 00:07:25,834 --> 00:07:27,293 -Identična. -Dobro. 124 00:07:27,376 --> 00:07:30,584 Možemo li poslije o tome? 125 00:07:31,126 --> 00:07:33,459 Želim da ovaj spoj bude savršen. 126 00:07:33,543 --> 00:07:37,084 Naravno. Razgovarajmo poslije i smislimo plan 127 00:07:37,168 --> 00:07:39,418 za događaj ovdje u restoranu. 128 00:07:39,501 --> 00:07:40,376 Da, nego što. 129 00:07:40,459 --> 00:07:42,876 Savršeno. Hvala, gospodine. 130 00:07:43,501 --> 00:07:44,501 To! 131 00:07:46,793 --> 00:07:49,584 Ovo je ključ za nešto što zovemo „jebokabina”. 132 00:07:50,084 --> 00:07:53,293 Spojili smo dvije riječi: jebao i kabina. 133 00:07:53,376 --> 00:07:56,251 -To je šala. -Da, shvatila je. Hvala, Nico. 134 00:07:57,459 --> 00:08:00,168 -Hvala. -Povedi i svoju lijepu prijateljicu. 135 00:08:00,251 --> 00:08:01,584 Doći ćemo. 136 00:08:02,626 --> 00:08:06,584 Nico, ne moraš objašnjavati šalu. Tako više nije kul. 137 00:08:06,668 --> 00:08:10,543 Samo reci „jebokabina” kao da je to najnormalnija riječ. 138 00:08:10,626 --> 00:08:14,459 -Reci to samouvjereno. -Da, naravno. Totalno. 139 00:08:14,543 --> 00:08:16,876 Oprosti. To ima smisla. 140 00:08:16,959 --> 00:08:18,168 Vidimo se, dečki. 141 00:08:18,251 --> 00:08:22,084 Popijte bjelanjke. Hidratizirajte se. Dođite u najboljem izdanju. 142 00:08:22,168 --> 00:08:24,376 Dobro, da. Naravno. Jedva čekam. 143 00:08:25,834 --> 00:08:29,293 Molim za malo pozornosti! 144 00:08:29,376 --> 00:08:33,126 Zdravo. Zovem se Jonathan Fall. Zapovjednik sam ovog broda. 145 00:08:33,209 --> 00:08:37,626 Želim vam dobrodošlicu na krstarenje za samce! 146 00:08:38,126 --> 00:08:41,459 Što to osjećam u zraku? 147 00:08:41,543 --> 00:08:43,793 Osjetite li to? 148 00:08:44,793 --> 00:08:48,168 Što je to? Baš je čudno. Pa to je romantika! 149 00:08:49,293 --> 00:08:52,584 Osjetim romantiku u zraku. 150 00:08:53,168 --> 00:08:57,293 Nemamo priliku svaki dan gledati Amora u akciji. 151 00:08:57,376 --> 00:09:00,376 To je baš uzbudljivo. 152 00:09:00,459 --> 00:09:04,501 Može li mi se Liza Barell pridružiti na pozornici? 153 00:09:04,584 --> 00:09:07,876 -Voljela bih biti na tebi. -Liza Barell? 154 00:09:07,959 --> 00:09:10,251 Liza? Eno te. 155 00:09:10,334 --> 00:09:11,959 -Cijelog te polizati. -Liza? 156 00:09:12,043 --> 00:09:13,751 -Što? -Dođi, draga. 157 00:09:16,168 --> 00:09:20,793 Tako sam sretan što gđica Barell i ja ne moramo 158 00:09:20,876 --> 00:09:23,793 tražiti srodnu dušu jer smo je već našli. 159 00:09:29,043 --> 00:09:31,376 Sretno, samci! Zabavite se. 160 00:09:32,584 --> 00:09:37,084 Hvala, ljudi. Žao mi je, zauzeta je. 161 00:09:37,168 --> 00:09:38,751 Prste k sebi. 162 00:09:39,459 --> 00:09:40,293 Dobro. 163 00:09:40,376 --> 00:09:43,751 -Zapovjedniče, kako romantično. -Hvala. 164 00:09:43,834 --> 00:09:48,543 Nadam se da ću jednog dana doživjeti snažnu ljubav koju vi imate. 165 00:09:49,251 --> 00:09:50,668 Tako vam zavidim. 166 00:09:50,751 --> 00:09:52,876 Ne odustaj, moj amigo. 167 00:09:52,959 --> 00:09:55,918 Ta posebna osoba negdje te čeka. 168 00:09:56,001 --> 00:09:57,209 Nadam se. 169 00:09:57,293 --> 00:09:59,709 Pedro, kad izgubiš nevinost, 170 00:09:59,793 --> 00:10:02,501 neka to bude s onom pravom. 171 00:10:02,584 --> 00:10:05,334 Čekaj dok ne pronađeš onu pravu. 172 00:10:05,418 --> 00:10:06,418 Hvala, amigo. 173 00:10:07,126 --> 00:10:09,709 Dobar savjet. Sigurno. 174 00:10:09,793 --> 00:10:12,334 -Zapisat ću si to. -Sjajno. 175 00:10:12,834 --> 00:10:17,001 Liza, imam još jedno iznenađenje za tebe. 176 00:10:17,084 --> 00:10:17,959 Dobro? 177 00:10:18,543 --> 00:10:21,251 Jesi li spremna za jedno neobično iskustvo? 178 00:10:21,334 --> 00:10:23,876 Bila sam. Jako, da. 179 00:10:23,959 --> 00:10:26,209 Sjajno. Pođi sa mnom. 180 00:10:27,376 --> 00:10:28,668 Ljudi? Koji kurac? 181 00:10:41,293 --> 00:10:44,834 -Zapovjedniče, vaše piće. -Hvala, Günthere. Izgleda ukusno. 182 00:10:51,293 --> 00:10:52,334 Odlično. 183 00:10:52,418 --> 00:10:55,751 Nema ništa bolje od mjehurića iz kvalitetnog soka. 184 00:10:55,834 --> 00:10:57,126 Ovo je prava Cola. 185 00:10:57,209 --> 00:11:00,959 Nije jeftina imitacija Cole. O, ne. 186 00:11:01,751 --> 00:11:04,126 -Dobra je. -Jest, zar ne? 187 00:11:04,209 --> 00:11:08,168 Na dužnosti sam. Stvarno se moram vratiti na posao. 188 00:11:08,251 --> 00:11:11,168 Jedna od pogodnosti hodanja sa zapovjednikom 189 00:11:11,251 --> 00:11:15,084 ta je da ti mogu dati slobodnu večer, što sam i učinio. 190 00:11:15,918 --> 00:11:19,793 Nije li sjajno maknuti se od onih dolje pohotnika 191 00:11:19,876 --> 00:11:22,001 i uživati jedno u drugome? 192 00:11:22,501 --> 00:11:26,251 Kladim se da nam Pedro i ostali zavide. 193 00:11:26,334 --> 00:11:28,793 Da, sigurno. 194 00:11:28,876 --> 00:11:31,793 Da, jer kad malo razmisliš, 195 00:11:31,876 --> 00:11:34,334 oni upravo ovo traže. 196 00:11:34,418 --> 00:11:37,418 Znaš? Ovo što mi imamo. 197 00:11:51,293 --> 00:11:53,876 PEDRO ŠALJE FOTOGRAFIJU 198 00:11:55,334 --> 00:11:59,626 To je bila sjajna limenka Cole. Bolja nego što sam očekivao. 199 00:12:03,251 --> 00:12:04,293 Gđica Popularna. 200 00:12:04,376 --> 00:12:07,668 Što? Ne, nešto u vezi s poslom. 201 00:12:07,751 --> 00:12:10,543 Sad možeš zaboraviti na posao 202 00:12:10,626 --> 00:12:15,459 jer sam izradio kartice za razgovor kako bismo na prirodan način naučili 203 00:12:15,543 --> 00:12:19,543 sve jedno o drugome, a da ne djeluje usiljeno. 204 00:12:21,293 --> 00:12:22,709 Dobro, ovdje sam. 205 00:12:22,793 --> 00:12:25,043 Dobro, biraj. 206 00:12:25,126 --> 00:12:28,293 Vrijeme? Cijene stvari prije i sad? 207 00:12:28,376 --> 00:12:30,334 Voliš li više mačke ili pse? 208 00:12:30,418 --> 00:12:33,209 Evo dobre teme. Bezalkoholna pića. 209 00:12:42,709 --> 00:12:44,709 Opet se srećemo, moj bijeli kite. 210 00:12:47,251 --> 00:12:49,626 Večeras plešemo. 211 00:12:54,334 --> 00:12:57,043 -Hej. -Hej. Dobar spoj? 212 00:12:57,126 --> 00:13:00,584 Ne! Sjebao mi je cijelu noć i više od toga. 213 00:13:00,668 --> 00:13:02,501 Ja sam sad obilježena žena. 214 00:13:02,584 --> 00:13:04,293 Žao mi je zbog toga. 215 00:13:05,001 --> 00:13:07,793 Da, to je grozno. Jučer je bilo ludilo. 216 00:13:07,876 --> 00:13:11,043 Kresali smo se pet sati u komadu. 217 00:13:11,126 --> 00:13:12,043 -Što? -Da. 218 00:13:13,376 --> 00:13:18,043 Timski rad. Dok je jedan u akciji, drugi se hidratizira i ohrabruje prvog. 219 00:13:18,126 --> 00:13:19,084 Bilo je sjajno, 220 00:13:19,168 --> 00:13:22,751 ali mnogo više iscrpljujuće nego što sam mislio da će biti. 221 00:13:22,834 --> 00:13:27,001 Nakon četiri ili pet sati na izmaku si snaga. 222 00:13:27,084 --> 00:13:29,418 Karaš iz čiste volje. 223 00:13:29,501 --> 00:13:32,001 -Hoćete li to večeras ponoviti? -Ne. 224 00:13:32,084 --> 00:13:33,959 Nema šanse. Previše me boli. 225 00:13:34,043 --> 00:13:36,001 I mene. Sav sam natečen. 226 00:13:37,543 --> 00:13:41,959 Kita mi je puna opeklina od onoliko trenja. 227 00:13:44,501 --> 00:13:45,834 Pozdrav, Al Jamaine. 228 00:13:45,918 --> 00:13:49,168 Zdravo. Habibti Liza, lijepa moja. 229 00:13:49,251 --> 00:13:52,084 Htio sam provjeriti je li sve spremno za dostavu. 230 00:13:52,168 --> 00:13:54,459 Jest. Jesmo li vas ikada iznevjerili? 231 00:13:54,543 --> 00:13:57,876 Niste. Vi ste zaslužni za mnoge moje žene. 232 00:13:57,959 --> 00:13:58,793 Znam. 233 00:13:58,876 --> 00:14:01,543 Dobro, pogledao sam sve fotografije. 234 00:14:02,043 --> 00:14:03,668 Sve su prekrasne. 235 00:14:03,751 --> 00:14:06,043 Bit će vrlo teško odlučiti. 236 00:14:06,126 --> 00:14:07,834 Samo slijedite svoje srce. 237 00:14:07,918 --> 00:14:09,376 Ili osjećaj za estetiku. 238 00:14:09,459 --> 00:14:12,293 Ne postoji ispravan način osnivanja harema. 239 00:14:12,376 --> 00:14:15,918 Liza, sigurno se ne želiš pridružiti mom haremu? 240 00:14:16,001 --> 00:14:19,251 Sigurno ćeš biti jedna od mojih deset najboljih žena. 241 00:14:19,334 --> 00:14:22,501 Oprostite, Al Jamaine. Primamljiva ponuda, ali… 242 00:14:22,584 --> 00:14:25,043 Trgovina ljudima moja je strast, pa… 243 00:14:26,084 --> 00:14:30,501 Dobro. Slomila si mi srce, ali vidimo se večeras. 244 00:15:42,584 --> 00:15:43,793 Ovo dugo traje. 245 00:16:19,584 --> 00:16:20,751 PRISTUP ODOBREN 246 00:16:24,084 --> 00:16:26,501 Ne razumijem zašto misliš 247 00:16:26,584 --> 00:16:31,126 da je u redu prdnuti u sobičku kojim se koristi više ljudi. 248 00:16:31,209 --> 00:16:33,543 Oprosti, ali nema ventilatora za prdce. 249 00:16:33,626 --> 00:16:34,751 To ne postoji. 250 00:16:34,834 --> 00:16:36,293 KLOROFORMSKA PJENA 251 00:16:36,376 --> 00:16:38,626 Izađi i prdi kao normalna osoba. 252 00:16:38,709 --> 00:16:42,334 Ja, slažem se s Lizom kad je riječ o ovome. 253 00:16:42,418 --> 00:16:46,168 Mogu se samo ispričati, ali znam da time neću ništa ispraviti. 254 00:16:46,959 --> 00:16:50,084 Iznevjerio sam vas, ali što je još važnije, 255 00:16:50,168 --> 00:16:51,418 iznevjerio sam sebe. 256 00:17:08,709 --> 00:17:11,834 DOKAZI 33. ZAPOVJEDNIK FALL 257 00:17:25,876 --> 00:17:26,876 Pogodak. 258 00:17:26,959 --> 00:17:29,209 Glavni i odgovorni. 259 00:17:31,334 --> 00:17:33,959 Velika mi je čast poželjeti vam dobrodošlicu 260 00:17:34,043 --> 00:17:37,668 na obaveznu zabavu u pjeni! 261 00:17:44,168 --> 00:17:46,876 Zabavite se u pjeni! Znam da ja hoću. 262 00:18:14,293 --> 00:18:19,918 KARIPSKA KRALJICA 263 00:18:24,459 --> 00:18:27,501 Ona, ona, ona. 264 00:18:27,584 --> 00:18:29,376 I ona. 265 00:18:49,334 --> 00:18:50,876 Liza. 266 00:18:53,084 --> 00:18:54,959 Ovo je tako uzbudljivo. 267 00:18:55,043 --> 00:18:58,209 Ne mogu vjerovati da moja buduća žena leži među njima. 268 00:18:58,293 --> 00:19:01,418 Osjeti moje srce. Ubrzano tuče od ljubavi. 269 00:19:01,501 --> 00:19:03,459 Da, vidim da ste se raznježili. 270 00:19:03,543 --> 00:19:06,001 Dakle, ovo je vaših omiljenih pet. 271 00:19:07,293 --> 00:19:09,751 Vrag je u detaljima. 272 00:19:11,251 --> 00:19:14,418 Predivni zubi. Vjerojatno je nosila aparatić. 273 00:19:14,918 --> 00:19:18,043 -Nekoliko plombi. -Nemoguće je biti previše pedantan. 274 00:19:21,293 --> 00:19:23,376 Ne želim da budu premršave. 275 00:19:24,376 --> 00:19:25,334 Ajme. 276 00:19:25,959 --> 00:19:29,084 Ovu vrijedi zadržati. Pogledaj te bokove. 277 00:19:29,793 --> 00:19:32,251 Rodit će mi mnogo sinova. 278 00:19:33,084 --> 00:19:34,418 Da, to je ta. 279 00:19:35,084 --> 00:19:37,959 Nisam vjerovao u ljubav na prvi pogled, ali… 280 00:19:38,834 --> 00:19:41,418 Našao sam svoju ženu. 281 00:19:48,543 --> 00:19:50,084 Žena u moru. 282 00:19:50,709 --> 00:19:53,918 Još jedno tragično samoubojstvo na krstarenju za samce. 283 00:19:54,001 --> 00:19:57,418 Klasična priča o slomljenom srcu. Dogodi se svake godine. 284 00:19:58,751 --> 00:20:00,959 Kažete to jer nije istina? 285 00:20:01,876 --> 00:20:04,584 Prodajete mi žene, njihove obitelji uvjerite 286 00:20:04,668 --> 00:20:08,918 da su počinile samoubojstvo ili pobjegle, a oni budu shrvani. 287 00:20:11,001 --> 00:20:14,293 Da, to je poanta šale. 288 00:20:14,376 --> 00:20:17,959 Ali kad to tako kažete, ne zvuči tako smiješno. 289 00:20:18,043 --> 00:20:19,293 Ja se još smijem. 290 00:20:36,209 --> 00:20:39,626 Morski psu! Ovdje Željezni. Čuješ li me? 291 00:20:39,709 --> 00:20:45,918 Ovdje Becker! Kako ti mogu pomoći, agente Steel iz Specijalne jedinice? 292 00:20:47,501 --> 00:20:49,959 Ja sam Željezni. Rabimo kodna imena. 293 00:20:50,043 --> 00:20:52,293 Razumijem, agente Steel! 294 00:20:52,376 --> 00:20:56,334 Željezni! Slušaj me. Igram se vatrom. 295 00:20:56,418 --> 00:20:58,501 Možda ne preživim. 296 00:20:58,584 --> 00:21:01,959 Shvaćam, agente Steel. Željezni. Steel. 297 00:21:02,043 --> 00:21:04,626 Što? Ako mi se što dogodi, 298 00:21:04,709 --> 00:21:08,668 želim da znaš da je mozak operacije ova podmukla dobričina. 299 00:21:08,751 --> 00:21:11,626 Zove se zapovjednik Fall. Zapiši to. 300 00:21:11,709 --> 00:21:13,626 U redu je. Zapamtit ću. 301 00:21:13,709 --> 00:21:18,626 Ne! Zapiši to, za Boga miloga. Zapovjednik Fall. 302 00:21:18,709 --> 00:21:22,959 Ne, ne moram! To je ime lako zapamtiti. 303 00:21:23,043 --> 00:21:26,834 Samo uzmi olovku i papir. Brzo! 304 00:21:26,918 --> 00:21:29,084 Zapiši, molim te. Zapovjednik Fall. 305 00:21:29,168 --> 00:21:32,668 Ne! Komad papira možeš lako izgubiti. 306 00:21:32,751 --> 00:21:34,709 -Spremit ću to u svoj trezor. -Ne. 307 00:21:34,793 --> 00:21:37,293 Moja glava moj je tvrdi disk. 308 00:21:37,376 --> 00:21:40,709 Ne, molim te. Ovo je previše važno. Zapovjednik Fall. 309 00:21:40,793 --> 00:21:43,459 Mora ići u zatvor. Zapisuješ li ovo? 310 00:21:43,543 --> 00:21:46,668 Jeste li to vi, gđice Adelaide Simpson? 311 00:21:47,834 --> 00:21:50,501 Isuse Kriste. Beckeru, ovdje agent Steel. 312 00:21:50,584 --> 00:21:54,168 -Sviđa mi se tvoja frizura. -Halo? Morski psu? 313 00:21:54,251 --> 00:21:56,834 -Jesi li smršavila, namigušo mala? -Beckeru! 314 00:21:58,876 --> 00:22:02,793 Da nije bilo društvenih medija, Tindera i svega, 315 00:22:02,876 --> 00:22:05,168 ne bih se morao ovako gnjaviti. 316 00:22:05,251 --> 00:22:09,168 -Ne? -Upoznavanje je pravi posao. 317 00:22:09,251 --> 00:22:13,418 Nemam vremena za svajpanje, slanje poruka i sve to. 318 00:22:14,084 --> 00:22:15,376 Shvaćam. 319 00:22:15,918 --> 00:22:17,959 Vaša nova žena čvrsto spava. 320 00:22:18,043 --> 00:22:20,876 Trebala bi se probuditi za sat vremena. Uživajte! 321 00:22:21,376 --> 00:22:25,876 Liza, zahvali zapovjedniku Fallu. Shukran, habibti. 322 00:22:45,168 --> 00:22:48,793 -Mogla bi na kraju biti sretna. -Da, naravno. 323 00:22:49,501 --> 00:22:53,543 Možda među njima zaiskri kad se probudi pored njega u toj podmornici. 324 00:22:53,626 --> 00:22:56,668 Možda se povežu ili nešto. 325 00:22:57,168 --> 00:23:00,501 To može prerasti u pravu ljubav. 326 00:23:00,584 --> 00:23:03,293 Vjerojatno. Da. 327 00:23:03,876 --> 00:23:08,126 Idem dolje s dijamantima. Vi opet započnite ovu zabavu. 328 00:23:09,084 --> 00:23:11,209 PJENA ZA BUĐENJE 329 00:23:29,918 --> 00:23:33,001 Idem malo na zrak. Od ove pjene mi se vrti u glavi. 330 00:23:34,334 --> 00:23:35,334 Što? 331 00:23:35,418 --> 00:23:38,709 Kažem da idem na zrak. Od ove pjene mi se vrti u glavi. 332 00:23:38,793 --> 00:23:40,751 Nastavi s glazbom. Ovo je sjajno. 333 00:23:41,584 --> 00:23:42,418 Što? 334 00:23:52,543 --> 00:23:53,418 DOKAZI 335 00:23:56,418 --> 00:24:00,709 Hej. Koji klinčić? Nemojte roniti noću. To nije sigurno. 336 00:24:00,793 --> 00:24:03,709 Eto vas, zapovjedniče Fall. 337 00:24:04,209 --> 00:24:05,626 Pa, da. 338 00:24:05,709 --> 00:24:09,043 Nisam nikad upoznao nekog toliko zlog. 339 00:24:09,126 --> 00:24:13,043 Moram priznati da poštujem tako strašnog i lukavog protivnika, 340 00:24:13,126 --> 00:24:17,084 ali za vas je gotovo. Vidimo se na sudu, zapovjedniče. 341 00:24:17,168 --> 00:24:18,876 Što? Hoćete li me tužiti 342 00:24:18,959 --> 00:24:22,001 jer si niste nikoga pronašli na ovom krstarenju? 343 00:24:22,084 --> 00:24:23,168 O čemu vi to? 344 00:24:23,668 --> 00:24:26,209 Dokaza je dovoljno za vaš doživotan zatvor. 345 00:24:26,293 --> 00:24:29,293 Zatvor? Zašto biste me poslali u zatvor? 346 00:24:29,376 --> 00:24:32,751 Ne glumite preda mnom. Vi vodite ovu prokletu operaciju 347 00:24:32,834 --> 00:24:36,043 i vidio sam strahote koje se događaju u trupu broda. 348 00:24:36,126 --> 00:24:38,918 Kako si možete pogledati u oči, Fall? 349 00:24:42,418 --> 00:24:44,209 Šifra crveno! 350 00:24:44,293 --> 00:24:46,626 Uljez je na krmi treće palube. 351 00:24:46,709 --> 00:24:48,751 Ponavljam, na krmi treće palube. 352 00:24:49,626 --> 00:24:52,418 Dobro, ne znam o čemu govorite, gospodine. 353 00:24:52,501 --> 00:24:55,709 Ja sam samo odani zapovjednik koji prevozi ljude 354 00:24:55,793 --> 00:24:58,334 i pokušava im osigurati zabavu. 355 00:24:58,418 --> 00:25:00,584 „Ja sam samo odani kapetan.” Niste! 356 00:25:00,668 --> 00:25:02,918 Vi ste užasna osoba, činite grozote 357 00:25:03,001 --> 00:25:05,251 i zaslužujete sve što vam slijedi. 358 00:25:05,334 --> 00:25:08,043 Ajme, kakve ludosti. 359 00:25:08,126 --> 00:25:11,626 Nikad nikomu nisam naudio. Čak ni emocionalno. 360 00:25:11,709 --> 00:25:15,793 Gotovi ste, zapovjedniče Fall. Osobno ću se pobrinuti za to. 361 00:25:15,876 --> 00:25:16,834 Jesam li? 362 00:25:16,918 --> 00:25:18,001 Ozbiljno? 363 00:25:18,793 --> 00:25:21,251 Ali ne znam ni tko ste vi. 364 00:25:21,334 --> 00:25:22,918 Tko sam ja? 365 00:25:23,751 --> 00:25:26,209 Ja sam agent Steel, 366 00:25:26,293 --> 00:25:28,626 vaša najgora noćna mora. 367 00:25:33,668 --> 00:25:34,501 Stvarno? 368 00:26:16,793 --> 00:26:19,709 Prijevod titlova: Tina Vlakančić