1 00:00:13,626 --> 00:00:16,459 BENVENUTI A CIPRO 2 00:00:18,709 --> 00:00:22,418 ARRIVI 3 00:00:22,501 --> 00:00:24,251 SIG. VIAGGIO IN INCOGNITO 4 00:00:53,793 --> 00:00:57,293 Agente Steel. Che bello vederti! 5 00:00:57,376 --> 00:00:59,334 Becker! Vecchio bastardo. 6 00:00:59,418 --> 00:01:01,126 Entra. 7 00:01:06,334 --> 00:01:07,168 Whisky? 8 00:01:08,626 --> 00:01:11,501 Sì, è esattamente quello che voglio. Whisky. 9 00:01:12,084 --> 00:01:13,001 Perfetto. 10 00:01:19,084 --> 00:01:20,709 - Salute! - Salute! 11 00:01:23,209 --> 00:01:25,543 Roba buona. Davvero dissetante. 12 00:01:25,626 --> 00:01:28,001 Mi ha fatto piacere risentirti. 13 00:01:28,084 --> 00:01:31,168 - Quanti anni sono passati? Quindici? - Venti. 14 00:01:31,251 --> 00:01:34,876 Cosa? Il tempo vola. Che hai in mente, stavolta? 15 00:01:34,959 --> 00:01:38,293 Beh, sono in missione. Una missione non ufficiale. 16 00:01:38,376 --> 00:01:40,876 Così segreta che solo io ne sono a conoscenza. 17 00:01:42,751 --> 00:01:45,834 È davvero segreta. Vieni con me. 18 00:01:45,918 --> 00:01:49,209 Ho dei nuovi giocattoli con cui potrai divertirti. 19 00:02:03,209 --> 00:02:08,168 Credo di avere tutto ciò che hai messo nella lista, e anche altro. 20 00:02:08,251 --> 00:02:12,293 Bene. Non ho potuto portare nulla, perciò conto su di te, Becker. 21 00:02:12,376 --> 00:02:15,959 Per cominciare, dimentica la vecchia macchina da scrivere. 22 00:02:16,043 --> 00:02:20,626 Con questa bellezza, tutto è alimentato a energia elettrica. 23 00:02:20,709 --> 00:02:25,376 Appena sette chili, altoparlante incorporato, volume regolabile. 24 00:02:26,126 --> 00:02:26,959 Regolabile? 25 00:02:27,043 --> 00:02:30,084 Così non è troppo alto o troppo basso? Bene. 26 00:02:30,168 --> 00:02:33,626 Vuoi telefonare senza dover trovare una cabina telefonica? 27 00:02:33,709 --> 00:02:36,251 Beh, guarda attentamente. 28 00:02:37,293 --> 00:02:40,168 Pratico. E non avrò più bisogno di spicci. 29 00:02:40,251 --> 00:02:42,543 Esatto. Davvero utile. 30 00:02:43,459 --> 00:02:45,459 Ora presta attenzione, per favore. 31 00:02:46,126 --> 00:02:48,501 Vuoi sapere cosa fa questa bambina? 32 00:02:49,876 --> 00:02:51,251 Fa foto. È una fotocamera. 33 00:02:51,334 --> 00:02:55,751 Non male, Steel. Che mi dici di questa penna? 34 00:02:55,834 --> 00:02:58,293 - A te sembra normale. Giusto? - Esatto. 35 00:02:58,376 --> 00:03:01,084 Diresti che sembra una penna qualsiasi? 36 00:03:01,168 --> 00:03:03,418 - Sì, più o meno. - Laser! 37 00:03:03,501 --> 00:03:06,751 Chiedimi di puntare qualcosa. Qualsiasi cosa. Scegli. 38 00:03:07,918 --> 00:03:10,793 - Il pavimento. - Ecco! Guardalo. 39 00:03:10,876 --> 00:03:12,418 Bello, vero? 40 00:03:13,918 --> 00:03:15,834 Sì. Davvero bello. 41 00:03:15,918 --> 00:03:19,001 Ora passiamo alle cose divertenti. 42 00:03:25,751 --> 00:03:28,751 Qui c'è tutto ciò che ti serve per la tua missione. 43 00:03:31,876 --> 00:03:33,126 A te la scelta. 44 00:03:36,918 --> 00:03:40,501 Becker, contavo su di te. Sono senza equipaggiamento. 45 00:03:40,584 --> 00:03:44,459 Non ho nemmeno il mio iPhone. Gesù Cristo, e questo completo? 46 00:03:44,959 --> 00:03:48,959 Sembrerò Sherlock Holmes. Quanti anni hai, Becker? 47 00:03:49,043 --> 00:03:53,168 Quindici. Ma il mese prossimo ne compirò 16 e alla mia festa 48 00:03:53,251 --> 00:03:56,876 cercherò di rubare un bacio alla sig.na Adelaide Simpson. 49 00:03:57,626 --> 00:03:59,709 Se sua madre non si oppone. 50 00:04:00,501 --> 00:04:07,334 CAPITANO FALL 51 00:04:09,793 --> 00:04:12,584 CROCIERA PER SINGLE 52 00:04:12,668 --> 00:04:14,751 BENVENUTI, SINGLE 53 00:04:14,834 --> 00:04:17,126 Finalmente una crociera piacevole. 54 00:04:17,209 --> 00:04:19,543 È arrivato il momento di sfogarci. 55 00:04:19,626 --> 00:04:21,834 E per sfogarci, intendo eiaculare. 56 00:04:21,918 --> 00:04:22,751 - Ah, sì? - Sì. 57 00:04:22,834 --> 00:04:25,293 Spruzzerò il mio sperma nelle passeggere, 58 00:04:25,834 --> 00:04:28,501 o nel preservativo dentro di loro. 59 00:04:29,126 --> 00:04:34,751 E toccherò seni, farò ditalini e magari darò qualche leccata, sapete? 60 00:04:34,834 --> 00:04:37,959 Sarà fantastico. Un vero festival della fornicazione. 61 00:04:38,043 --> 00:04:40,001 - Sì, vero? - Sì, lo è sempre. 62 00:04:40,668 --> 00:04:43,584 L'anno scorso ho preso tre pillole del giorno dopo 63 00:04:43,668 --> 00:04:46,751 per quante volte l'ho fatto. Mi ha rovinato la digestione. 64 00:04:46,834 --> 00:04:50,751 L'anno scorso, gli ultimi due giorni, avevo il pene gonfio e intorpidito, 65 00:04:50,834 --> 00:04:53,834 ma ho continuato e continuato, senza mai arrendermi. 66 00:04:53,918 --> 00:04:55,293 L'ho spinto al massimo. 67 00:04:55,376 --> 00:04:58,084 Caspita, che ficata. 68 00:04:58,168 --> 00:04:59,876 Ok, diamoci da fare. 69 00:05:02,626 --> 00:05:05,376 Aspetti, señorita. È sulla crociera giusta? 70 00:05:05,459 --> 00:05:06,918 Credo proprio di sì. 71 00:05:07,001 --> 00:05:09,709 No, non può essere. 72 00:05:09,793 --> 00:05:13,543 Come fa una bella ragazza come lei a essere single? Andiamo. 73 00:05:14,043 --> 00:05:15,043 Aspetti, signore. 74 00:05:15,126 --> 00:05:16,584 È sulla crociera giusta? 75 00:05:16,668 --> 00:05:17,876 Oui. Sì. 76 00:05:17,959 --> 00:05:22,168 No, non può essere. Come fa un bel ragazzo come lei a essere single? 77 00:05:22,251 --> 00:05:24,584 Sicura di essere sulla crociera giusta? 78 00:05:28,376 --> 00:05:30,084 Godetevi le bibite, signore! 79 00:05:31,168 --> 00:05:33,043 Günther! Eccoti qua. 80 00:05:33,126 --> 00:05:37,543 Salve, capitano. Le preparo qualcosa? Le consiglio il Tequila Slammer. 81 00:05:37,626 --> 00:05:39,084 Oh, no, grazie. 82 00:05:39,168 --> 00:05:43,168 Mi chiedevo se avessi tempo di prepararmi una cena a lume di candela. 83 00:05:43,251 --> 00:05:45,876 Certo, signore. Ci penso io, tranquillo. 84 00:05:45,959 --> 00:05:47,084 Sì! Grandioso. 85 00:05:47,168 --> 00:05:51,084 Vorrei un'atmosfera alla Lilli e il Vagabondo. Hai presente? 86 00:05:51,168 --> 00:05:55,043 Certo, adoro quel film. È molto romantico. Ottima scelta. 87 00:05:55,126 --> 00:05:56,876 Oh, fantastico. Sì. 88 00:05:57,709 --> 00:06:01,126 Sono stato innamorato di Lilli per un sacco di anni. 89 00:06:01,209 --> 00:06:03,959 Non ho mai capito cosa ci vedesse nel Vagabondo. 90 00:06:04,584 --> 00:06:07,126 Comunque, posso farle una domanda personale? 91 00:06:07,209 --> 00:06:08,209 Certo. Spara. 92 00:06:09,001 --> 00:06:11,584 A lei piace la comicità? Le piace ridere? 93 00:06:12,418 --> 00:06:13,918 Certo, adoro ridere. 94 00:06:14,959 --> 00:06:15,793 A chi non piace? 95 00:06:15,876 --> 00:06:20,918 Ottimo. Perché Hans ha un monologo comico di cui volevo parlarle. 96 00:06:21,001 --> 00:06:23,501 Potrebbe recitarlo durante la sua cena romantica. 97 00:06:25,001 --> 00:06:26,418 Sì, beh, 98 00:06:27,584 --> 00:06:31,084 è solo che voglio una cena intima. 99 00:06:31,168 --> 00:06:33,084 Certo, ho capito. Assolutamente. 100 00:06:33,876 --> 00:06:38,751 Ma, sa, la comicità può unire le persone in maniera romantica, 101 00:06:38,834 --> 00:06:41,668 perché rilascia endorfine che rilassano. 102 00:06:41,751 --> 00:06:43,376 Sì, certo. Io… 103 00:06:45,293 --> 00:06:48,959 Che ne dici se troviamo un'altra serata per farlo, eh? 104 00:06:49,668 --> 00:06:51,168 Certo. Il capitano è lei. 105 00:06:52,001 --> 00:06:52,834 Sì. 106 00:06:53,334 --> 00:06:54,668 Ok, grazie, Günther. 107 00:06:55,543 --> 00:06:59,001 Capitano? È solo che, beh, non conosce il suo repertorio, 108 00:06:59,084 --> 00:07:03,751 quindi è normale che lei sia riluttante e lo capisco al 100%. 109 00:07:03,834 --> 00:07:05,001 Bene. 110 00:07:05,084 --> 00:07:07,459 Ma ha presente quando vede un bel film 111 00:07:07,543 --> 00:07:09,751 e dice a tutti di andare a vederlo? 112 00:07:09,834 --> 00:07:12,251 E loro: "Sì, magari un'altra volta…" 113 00:07:12,334 --> 00:07:13,209 Sì. 114 00:07:13,293 --> 00:07:15,918 E poi quando lo vedono, dicono: 115 00:07:16,001 --> 00:07:19,876 "Avrei dovuto ascoltare chi me lo ha consigliato e vederlo subito, 116 00:07:19,959 --> 00:07:23,459 perché è stato un film fantastico e mi è piaciuto molto". 117 00:07:23,543 --> 00:07:25,751 Questa è una situazione del genere. 118 00:07:25,834 --> 00:07:27,293 - È identica. - Ok. 119 00:07:27,376 --> 00:07:33,459 Ma possiamo parlarne dopo? Voglio che questo appuntamento sia perfetto. 120 00:07:33,543 --> 00:07:36,251 Certo. Sì, riparliamone un'altra volta 121 00:07:36,334 --> 00:07:39,418 e organizziamo un evento qui al ristorante. 122 00:07:39,501 --> 00:07:40,376 Sì, certo. 123 00:07:40,459 --> 00:07:42,668 Perfetto. Grazie mille, signore. 124 00:07:43,501 --> 00:07:44,501 Sì! 125 00:07:46,793 --> 00:07:49,918 Questa è la chiave della "Fornicabina". 126 00:07:50,001 --> 00:07:53,293 Abbiamo unito le parole "fornicare" e "cabina". 127 00:07:53,376 --> 00:07:56,168 - È una battuta. - Sì, ha capito. Grazie, Nico. 128 00:07:56,251 --> 00:08:00,168 - Wow, grazie. - E porta anche la tua bellissima amica. 129 00:08:00,251 --> 00:08:01,418 Ci saremo. 130 00:08:02,543 --> 00:08:06,501 Nico. Non devi spiegare la battuta. Così la rovini. 131 00:08:06,584 --> 00:08:10,584 Di' solo "fornicabina", come se fosse la cosa più naturale del mondo. 132 00:08:10,668 --> 00:08:14,459 - Dillo con sicurezza. - Sì, certo. Sì. Assolutamente. 133 00:08:14,543 --> 00:08:16,751 Scusa. Hai perfettamente ragione. 134 00:08:16,834 --> 00:08:18,209 Ci vediamo lì, ragazzi. 135 00:08:18,293 --> 00:08:22,084 Ricordate di mangiare gli albumi e idratarvi. Vi voglio al massimo. 136 00:08:22,168 --> 00:08:24,293 Ok. Sì. Certo. Non vedo l'ora. 137 00:08:25,834 --> 00:08:28,876 Posso avere l'attenzione di tutti, per favore? 138 00:08:29,376 --> 00:08:33,126 Salve. Mi chiamo Jonathan Fall e sono il capitano di questa nave, 139 00:08:33,209 --> 00:08:37,626 e vorrei darvi il benvenuto sulla Crociera per Single! 140 00:08:38,126 --> 00:08:41,459 Cos'è che sento nell'aria? 141 00:08:41,543 --> 00:08:43,793 Lo sentite anche voi? 142 00:08:44,793 --> 00:08:48,168 Che cos'è? È così strano. È una storia d'amore! 143 00:08:49,293 --> 00:08:52,459 C'è romanticismo nell'aria. Ecco cosa sento. 144 00:08:53,168 --> 00:08:57,293 E non capita tutti i giorni di vedere Cupido in azione, 145 00:08:57,376 --> 00:09:00,376 ed è una cosa emozionante. 146 00:09:00,459 --> 00:09:04,501 Posso chiedere alla sig.na Liza Barell di raggiungermi sul palco? 147 00:09:04,584 --> 00:09:07,876 - Quanto vorrei stare sopra di te. - Liza Barell? 148 00:09:07,959 --> 00:09:11,084 - Liza? Eccoti, Liza. - Leccarti dalla testa ai piedi. 149 00:09:11,168 --> 00:09:12,251 - Liza? - Cosa? 150 00:09:12,334 --> 00:09:13,751 Vieni qui, tesoro. 151 00:09:16,168 --> 00:09:20,793 Sono così felice che io e la sig.na Barell non dobbiamo andare in giro 152 00:09:20,876 --> 00:09:24,168 a cercare l'anima gemella, perché l'abbiamo già trovata. 153 00:09:29,043 --> 00:09:31,376 Buona fortuna, single! Divertitevi. 154 00:09:32,584 --> 00:09:37,084 Grazie, ragazzi. Sì. Mi spiace, è fuori dal mercato. Presa. 155 00:09:37,168 --> 00:09:38,751 Quindi giù le mani. 156 00:09:39,459 --> 00:09:40,293 Ok. 157 00:09:40,376 --> 00:09:43,751 - Wow, capitano. Che cosa romantica. - Grazie. 158 00:09:43,834 --> 00:09:48,543 Un giorno spero di poter vivere lo stesso amore che c'è tra voi. 159 00:09:49,251 --> 00:09:50,668 Vi invidio così tanto. 160 00:09:50,751 --> 00:09:52,876 Non arrenderti, amigo mio. 161 00:09:52,959 --> 00:09:55,918 Quella persona speciale è lì da qualche parte. 162 00:09:56,001 --> 00:09:57,209 Lo spero proprio. 163 00:09:57,293 --> 00:09:59,709 E, Pedro, quando perderai la verginità, 164 00:09:59,793 --> 00:10:02,501 assicurati che sia con la ragazza giusta. 165 00:10:02,584 --> 00:10:05,334 Aspetta di trovare quella giusta. 166 00:10:05,418 --> 00:10:06,418 Grazie, amigo. 167 00:10:07,126 --> 00:10:09,709 È un buon consiglio. Davvero. 168 00:10:09,793 --> 00:10:12,334 - Ne prenderò nota nel mio diario. - Bene. 169 00:10:12,834 --> 00:10:17,001 E, Liza, ho un'altra sorpresa in serbo per te. 170 00:10:17,084 --> 00:10:17,959 Ok? 171 00:10:18,543 --> 00:10:21,251 Sei pronta per un'esperienza straordinaria? 172 00:10:21,334 --> 00:10:23,876 Lo ero già. E molto. Sì. 173 00:10:23,959 --> 00:10:26,043 Grandioso. Vieni con me. 174 00:10:27,376 --> 00:10:28,668 Ragazzi, ma che cazzo? 175 00:10:41,251 --> 00:10:44,834 - Capitano, la sua bibita. - Grazie, Günther. Sembra deliziosa. 176 00:10:51,293 --> 00:10:52,334 Ottima. 177 00:10:52,418 --> 00:10:55,751 Amo la sensazione di bollicine che ti dà una bibita di qualità, 178 00:10:55,834 --> 00:10:57,126 e questa è vera Cola. 179 00:10:57,209 --> 00:11:00,959 Niente imitazioni da quattro soldi qui. Assolutamente no. 180 00:11:01,751 --> 00:11:03,709 - Buona. - Vero? 181 00:11:04,209 --> 00:11:08,168 Senti, io sarei in servizio. Devo tornare al lavoro. 182 00:11:08,251 --> 00:11:11,168 Uno dei vantaggi di uscire con il capitano 183 00:11:11,251 --> 00:11:15,084 è che posso decidere di darti la serata libera, e l'ho fatto. 184 00:11:15,918 --> 00:11:19,793 Non sei felice di essere lontana da quella piazza da rimorchio 185 00:11:19,876 --> 00:11:22,418 e godere della nostra compagnia reciproca? 186 00:11:22,501 --> 00:11:26,251 Scommetto che Pedro e gli altri ci stanno invidiando. 187 00:11:26,334 --> 00:11:28,793 Sì, di sicuro. 188 00:11:28,876 --> 00:11:31,793 Sì, perché, se ci pensi, 189 00:11:31,876 --> 00:11:34,334 è proprio quello che cercano. 190 00:11:34,418 --> 00:11:35,501 Insomma, quello 191 00:11:36,584 --> 00:11:37,543 che c'è tra noi. 192 00:11:51,293 --> 00:11:53,876 PEDRO HA INVIATO UNA FOTO 193 00:11:55,334 --> 00:11:59,709 Santo cielo, che gran lattina di Cola. Anche più buona del previsto. 194 00:12:03,251 --> 00:12:04,793 - Miss Popolarità. - Cosa? 195 00:12:05,293 --> 00:12:07,668 No, è solo una cosa di lavoro. 196 00:12:07,751 --> 00:12:10,543 Beh, ma sai, puoi dimenticarti del lavoro ora. 197 00:12:10,626 --> 00:12:13,126 Ho preparato dei biglietti da conversazione 198 00:12:13,209 --> 00:12:16,793 per scoprire tutto l'uno dell'altro in maniera naturale 199 00:12:16,876 --> 00:12:19,543 senza che sembri una cosa forzata. 200 00:12:21,293 --> 00:12:22,293 Ok, ci sono. 201 00:12:22,793 --> 00:12:25,043 Va bene. Allora, cosa scegli? 202 00:12:25,126 --> 00:12:28,293 Il tempo? I prezzi di oggi rispetto al passato? 203 00:12:28,376 --> 00:12:30,334 Cani o i gatti? 204 00:12:30,418 --> 00:12:33,209 Oh, questa è bella. Bibite. 205 00:12:42,709 --> 00:12:44,709 Ci rivediamo, mia balena bianca. 206 00:12:47,251 --> 00:12:49,626 Stasera si balla. 207 00:12:54,334 --> 00:12:57,043 - Ehi. - Ehi. Ti sei divertita? 208 00:12:57,126 --> 00:13:00,584 No. Quel piccolo asciugafica mi ha fatto restare all'asciutto. 209 00:13:00,668 --> 00:13:04,209 - Ormai sono segnata, ragazzi. - Mi dispiace tanto. 210 00:13:05,001 --> 00:13:07,793 Sì, che peccato. Ieri è stato selvaggio. 211 00:13:07,876 --> 00:13:11,043 Ci abbiamo dato dentro per tipo cinque ore di fila. 212 00:13:11,126 --> 00:13:12,043 - Cosa? - Sì. 213 00:13:13,376 --> 00:13:18,043 Ci siamo dati il cambio: uno si dava da fare e l'altro s'idratava e incitava. 214 00:13:18,126 --> 00:13:22,751 È stato fantastico, ma più estenuante di quanto mi aspettassi, in realtà. 215 00:13:22,834 --> 00:13:27,001 Dopo la quarta o quinta ora, sei agli sgoccioli. 216 00:13:27,084 --> 00:13:29,418 Continui a sbatterla per mera volontà. 217 00:13:29,501 --> 00:13:32,001 - Lo rifate stasera? - No. 218 00:13:32,084 --> 00:13:33,959 Scordatelo. Sono indolenzito. 219 00:13:34,043 --> 00:13:36,001 Anch'io. Sono tutto gonfio. 220 00:13:37,543 --> 00:13:41,959 Ho la pelle del cazzo tutta irritata. Non reggerebbe ore di frizione. 221 00:13:44,501 --> 00:13:45,834 Salve, Al Jamain. 222 00:13:45,918 --> 00:13:49,168 Salve. Mia bella habibti Liza. 223 00:13:49,251 --> 00:13:52,084 Volevo assicurarmi che fosse tutto pronto per la consegna. 224 00:13:52,168 --> 00:13:54,459 Sì, signore. L'abbiamo mai delusa? 225 00:13:54,543 --> 00:13:57,876 No. Posso solo ringraziarvi per molte delle mie mogli. 226 00:13:57,959 --> 00:13:58,793 Lo so. 227 00:13:58,876 --> 00:14:01,543 Ok, ho guardato tutte le foto. 228 00:14:02,043 --> 00:14:03,668 Sono tutte bellissime. 229 00:14:03,751 --> 00:14:06,043 Sarà difficile fare una scelta. 230 00:14:06,126 --> 00:14:09,376 Segua il suo cuore. O il senso dell'estetica. 231 00:14:09,459 --> 00:14:12,293 Non c'è giusto o sbagliato quando si forma un harem. 232 00:14:12,376 --> 00:14:15,918 Liza, sei sicura che io non possa tentarti? 233 00:14:16,001 --> 00:14:19,251 Saresti sicuramente tre le mie dieci mogli migliori. 234 00:14:19,334 --> 00:14:22,501 Mi dispiace, Al Jamain. Sono molto tentata, ma… 235 00:14:22,584 --> 00:14:25,043 Sono devota al traffico di umani, quindi… 236 00:14:26,084 --> 00:14:30,501 E va bene. Ci vediamo stasera, anche se avrò il cuore infranto. 237 00:15:42,543 --> 00:15:43,876 Ci vuole troppo tempo. 238 00:16:19,584 --> 00:16:20,751 ACCESSO CONSENTITO 239 00:16:24,084 --> 00:16:26,501 Non capisco come tu possa pensare 240 00:16:26,584 --> 00:16:31,126 di poter scoreggiare in una stanza usata da varie persone. 241 00:16:31,209 --> 00:16:33,543 Manca una ventola per le scoregge, lì. 242 00:16:33,626 --> 00:16:36,293 Non esiste una ventola per le scoregge, Günther. 243 00:16:36,376 --> 00:16:38,668 Falle fuori come una persona normale. 244 00:16:38,751 --> 00:16:42,334 Ja, stavolta sono d'accordo con Liza. 245 00:16:42,418 --> 00:16:46,043 Posso solo scusarmi, ma so che questo non sistema le cose. 246 00:16:46,959 --> 00:16:51,293 Vi ho delusi, ma soprattutto ho deluso me stesso. 247 00:17:08,709 --> 00:17:11,834 PROVE 33. CAPITANO FALL 248 00:17:11,918 --> 00:17:13,168 PROVE 249 00:17:15,001 --> 00:17:15,876 IO E IL CAPITANO! 250 00:17:25,876 --> 00:17:29,209 Bingo. L'uomo dietro tutto. 251 00:17:31,376 --> 00:17:33,959 È un grande onore darvi il benvenuto 252 00:17:34,043 --> 00:17:37,668 allo Schiuma Party obbligatorio della Regina dei Caraibi! 253 00:17:44,168 --> 00:17:46,751 Fate come me e divertitevi con la schiuma. 254 00:18:14,293 --> 00:18:19,918 REGINA DEI CARAIBI 255 00:18:24,459 --> 00:18:27,501 Lei. 256 00:18:27,584 --> 00:18:29,376 E lei. 257 00:18:49,334 --> 00:18:50,168 Liza! 258 00:18:53,084 --> 00:18:54,959 Che emozione! 259 00:18:55,043 --> 00:18:58,209 Non posso credere che la mia futura moglie sia tra loro. 260 00:18:58,293 --> 00:19:01,418 Senti come mi batte il cuore. Palpita d'amore. 261 00:19:01,501 --> 00:19:05,918 Sì, si vede che è emozionato. Queste sono le sue cinque preferite. 262 00:19:07,293 --> 00:19:09,334 Sta tutto nei dettagli. 263 00:19:11,251 --> 00:19:14,418 Che bei denti. Probabilmente portava l'apparecchio. 264 00:19:14,918 --> 00:19:18,459 - Ha delle otturazioni. - Non si è mai troppo scrupolosi. 265 00:19:21,293 --> 00:19:23,376 Liza, non le voglio troppo magre. 266 00:19:24,459 --> 00:19:25,334 Wow. 267 00:19:25,959 --> 00:19:28,918 Questa qui è perfetta. Guarda che fianchi. 268 00:19:29,793 --> 00:19:32,251 Mi darà molti figli. 269 00:19:33,084 --> 00:19:34,418 Sì, è quella giusta. 270 00:19:35,126 --> 00:19:37,959 Non ho mai creduto all'amore a prima vista, ma 271 00:19:38,834 --> 00:19:41,334 ho trovato mia moglie. 272 00:19:48,543 --> 00:19:50,084 Donna in mare. 273 00:19:50,751 --> 00:19:53,918 Un altro tragico suicidio sulla Crociera per Single. 274 00:19:54,001 --> 00:19:57,668 La classica storia di un cuore spezzato. Succede ogni anno. 275 00:19:58,751 --> 00:20:00,918 Lo dici perché non è vero? 276 00:20:01,876 --> 00:20:04,584 Voi mi vendete le donne e dite alle famiglie 277 00:20:04,668 --> 00:20:08,793 che si sono suicidate o sono scappate, e loro ne sono distrutti. 278 00:20:11,001 --> 00:20:14,293 Sì, quello era il senso della battuta, 279 00:20:14,376 --> 00:20:17,959 ma quando lo dice così, non è poi così divertente. 280 00:20:18,043 --> 00:20:19,376 Io sto ancora ridendo. 281 00:20:36,209 --> 00:20:39,626 Shark! Qui Iron. Mi senti? 282 00:20:39,709 --> 00:20:45,793 Qui parla Becker. Cosa posso fare per te, agente Steel dell'Unità Speciale? 283 00:20:47,501 --> 00:20:49,959 Sono Iron. Dobbiamo usare nomi in codice. 284 00:20:50,043 --> 00:20:52,293 Ricevuto, agente Steel! 285 00:20:52,376 --> 00:20:54,793 Iron! Ascoltami. 286 00:20:54,876 --> 00:20:58,501 Sto scherzando col fuoco qui e potrei non uscirne vivo. 287 00:20:58,584 --> 00:21:01,959 Ricevuto, agente Steel… Iron… Steel. 288 00:21:02,043 --> 00:21:04,626 Cosa? Se dovesse succedermi qualcosa, 289 00:21:04,709 --> 00:21:08,668 voglio che tu sappia che questo finto santarellino è dietro a tutto. 290 00:21:08,751 --> 00:21:11,626 Si chiama capitano Fall. Segnatelo. 291 00:21:11,709 --> 00:21:13,626 Tranquillo, me lo ricordo. 292 00:21:13,709 --> 00:21:18,626 No! Per l'amor di Dio, scrivilo: capitano Fall. 293 00:21:18,709 --> 00:21:22,959 No, non ne ho bisogno. È un nome facile da ricordare, ok? 294 00:21:23,043 --> 00:21:26,834 Prendi carta e penna in fretta, sbrigati. 295 00:21:26,918 --> 00:21:29,084 Scrivilo: capitano Fall. Per favore. 296 00:21:29,168 --> 00:21:32,668 No. È facile perdere un pezzo di carta. 297 00:21:32,751 --> 00:21:34,709 - Lo metto nella mia cassaforte. - No. 298 00:21:34,793 --> 00:21:37,293 La mia testa è il mio hard disk. 299 00:21:37,376 --> 00:21:40,709 No, per favore. È troppo importante. Capitano Fall. 300 00:21:40,793 --> 00:21:43,459 Deve finire dietro le sbarre. Stai scrivendo? 301 00:21:43,543 --> 00:21:46,543 Sei tu, sig.na Adelaide Simpson? 302 00:21:47,834 --> 00:21:50,501 Cristo santo. Becker, sono l'agente Steel. 303 00:21:50,584 --> 00:21:54,168 - Mi piace la tua acconciatura. - Pronto? Shark? 304 00:21:54,251 --> 00:21:56,834 - Sei dimagrita, piccola monella? - Becker? 305 00:21:58,876 --> 00:22:02,793 Sai, se non fosse per i social media, Tinder e tutto il resto, 306 00:22:02,876 --> 00:22:05,168 non avrei di questi problemi. 307 00:22:05,251 --> 00:22:09,168 - No? - Incontrare donne è impegnativo. 308 00:22:09,251 --> 00:22:13,584 Non ho il tempo di scorrere a destra e sinistra, rispondere ai DM e altro. 309 00:22:14,084 --> 00:22:15,376 Capisco. 310 00:22:15,918 --> 00:22:17,959 La sua nuova moglie sta dormendo, 311 00:22:18,043 --> 00:22:20,876 ma dovrebbe svegliarsi tra un'oretta. Se la goda! 312 00:22:21,376 --> 00:22:25,876 E, Liza, ringrazia il capitano Fall da parte mia. Shukran, habibti. 313 00:22:45,168 --> 00:22:48,793 - Potrebbe renderla felice, sai. - Sì, assolutamente. 314 00:22:49,459 --> 00:22:53,543 Potrebbe scoccare la scintilla quando si sveglierà nel suo sottomarino 315 00:22:53,626 --> 00:22:56,668 e, chissà, potrebbero nascere un legame 316 00:22:57,168 --> 00:23:00,501 che poi potrebbe trasformarsi in vero amore. 317 00:23:00,584 --> 00:23:03,293 Probabilmente, sì. 318 00:23:03,876 --> 00:23:08,126 Beh, io vado giù con i diamanti. Tu fai ripartire la festa. 319 00:23:09,084 --> 00:23:11,209 MISCELA DI CLOROFORMIO SCHIUMA REVITALIZZANTE 320 00:23:29,918 --> 00:23:33,001 Vado a prendere un po' d'aria, la schiuma mi fa girare la testa. 321 00:23:34,334 --> 00:23:35,334 Cosa? 322 00:23:35,418 --> 00:23:38,709 Vado a prendere un po' d'aria, la schiuma mi fa girare la testa. 323 00:23:38,793 --> 00:23:40,751 Continua a suonare. È fantastico! 324 00:23:41,584 --> 00:23:42,418 Cosa? 325 00:23:52,793 --> 00:23:54,001 CAP. JONATHAN FALL PROVE 326 00:23:56,418 --> 00:24:00,709 Ehi, ma che diamine? Non può immergersi di notte, è pericoloso. 327 00:24:00,793 --> 00:24:03,626 Oh, eccoti, Capitano Fall. 328 00:24:04,209 --> 00:24:05,626 Beh, sì. 329 00:24:05,709 --> 00:24:09,043 Di rado ho incontrato una persona così malvagia. 330 00:24:09,126 --> 00:24:13,043 Devo ammettere che rispetto un avversario temibile e astuto, 331 00:24:13,126 --> 00:24:17,084 ma per te è finita. Ci vediamo in tribunale, capitano. 332 00:24:17,168 --> 00:24:18,876 Cosa? Vuole farmi causa 333 00:24:18,959 --> 00:24:22,001 perché non ha trovato la sua dolce metà a bordo? 334 00:24:22,084 --> 00:24:23,668 Di che diavolo parli? 335 00:24:23,751 --> 00:24:26,209 Con tutte queste prove, ti daranno l'ergastolo. 336 00:24:26,293 --> 00:24:29,293 In prigione? Perché dovrebbe farlo? 337 00:24:29,376 --> 00:24:31,001 Non fare il finto tonto. 338 00:24:31,084 --> 00:24:36,043 So che sei tu a dirigere tutto e ho visto cosa succede nel tuo scafo. 339 00:24:36,126 --> 00:24:38,918 Come fai a guardarti allo specchio, Fall? 340 00:24:42,376 --> 00:24:46,626 Codice rosso. Ripeto: codice rosso. Intruso a bordo. Terzo ponte a poppa. 341 00:24:46,709 --> 00:24:48,751 Ripeto, terzo ponte a poppa. 342 00:24:49,626 --> 00:24:52,418 Ok, non la sto seguendo, signore. 343 00:24:52,501 --> 00:24:55,709 Sono solo un fedele capitano che trasporta persone 344 00:24:55,793 --> 00:24:58,334 e cerca di farle divertire nel frattempo. 345 00:24:58,418 --> 00:25:00,584 "Sono solo un fedele…" Non è vero. 346 00:25:00,668 --> 00:25:02,918 Sei una persona orribile che fa cose orribili 347 00:25:03,001 --> 00:25:05,251 e meriti ciò che ti succederà. 348 00:25:05,334 --> 00:25:08,043 Wow, che sciocchezze. 349 00:25:08,126 --> 00:25:11,626 Non ho mai fatto del male a nessuno. Neanche emotivamente. 350 00:25:11,709 --> 00:25:15,793 Sei spacciato, capitano Fall. E me ne assicurerò personalmente. 351 00:25:15,876 --> 00:25:18,001 Davvero? Sul serio? 352 00:25:18,793 --> 00:25:21,251 Ma non so neanche chi è lei. 353 00:25:21,334 --> 00:25:22,918 Chi sono io? Beh, 354 00:25:23,876 --> 00:25:28,418 sono l'agente Steel e sono il tuo peggior incubo. 355 00:25:33,668 --> 00:25:34,501 Davvero? 356 00:26:16,793 --> 00:26:19,709 Sottotitoli: Noemi Petrini