1 00:00:13,626 --> 00:00:16,459 BEM-VINDOS AO CHIPRE 2 00:00:18,709 --> 00:00:22,418 CHEGADAS 3 00:00:22,501 --> 00:00:24,251 SR. VIAJANDO INCÓGNITO 4 00:00:53,793 --> 00:00:57,293 Agente Steel. Que bom ver você! 5 00:00:57,376 --> 00:00:59,334 Becker. Seu velho desgraçado. 6 00:00:59,418 --> 00:01:01,126 Entre. 7 00:01:06,334 --> 00:01:07,168 Uísque? 8 00:01:08,626 --> 00:01:12,709 Sim, é exatamente o que eu quero. Uísque. Perfeito. 9 00:01:19,084 --> 00:01:20,709 - Saúde! - Saúde! 10 00:01:23,209 --> 00:01:25,543 Que coisa boa. Mata a sede de verdade. 11 00:01:25,626 --> 00:01:28,001 Foi bom ter notícias suas. 12 00:01:28,084 --> 00:01:31,168 - Faz quanto tempo? Quinze anos? - Vinte. 13 00:01:31,251 --> 00:01:34,876 O quê? O tempo voa. O que vai fazer dessa vez? 14 00:01:34,959 --> 00:01:38,293 Ora, estou em uma missão. Um tipo de missão não oficial. 15 00:01:38,376 --> 00:01:40,876 Tão secreta que sou o único que sabe. 16 00:01:42,751 --> 00:01:45,834 É muito secreta mesmo. Venha comigo. 17 00:01:45,918 --> 00:01:49,209 Tenho brinquedos novos para você usar. 18 00:02:03,209 --> 00:02:08,168 Peguei sua lista. Acho que tenho tudo que você pediu e muito mais. 19 00:02:08,251 --> 00:02:12,293 Ótimo. Não trouxe equipamentos, estou contando com você, Becker. 20 00:02:12,376 --> 00:02:15,959 Primeiro, tenho algo para você. Esqueça máquinas de escrever. 21 00:02:16,043 --> 00:02:20,626 Com essa beleza, tudo é movido à eletricidade. 22 00:02:20,709 --> 00:02:25,376 São só sete quilos, alto-falante embutido, volume regulável. 23 00:02:26,126 --> 00:02:26,959 Regulável? 24 00:02:27,043 --> 00:02:30,084 Não trava no alto ou no baixo? Ótimo. 25 00:02:30,168 --> 00:02:33,626 Quer fazer uma ligação sem precisar de um orelhão? 26 00:02:33,709 --> 00:02:36,251 Ora, preste atenção. 27 00:02:37,293 --> 00:02:40,168 Prático. E elimina a necessidade de trocados. 28 00:02:40,251 --> 00:02:42,543 Exatamente! Bem legal. 29 00:02:43,501 --> 00:02:45,459 Agora, preste atenção, por favor. 30 00:02:46,126 --> 00:02:48,501 Quer saber o que isto pode fazer? 31 00:02:49,751 --> 00:02:51,251 Tira fotos. É uma câmera. 32 00:02:51,334 --> 00:02:55,751 Nada mal, Steel. Que tal esta caneta? 33 00:02:55,834 --> 00:02:58,293 - Parece normal. Certo? - Claro que sim. 34 00:02:58,376 --> 00:03:01,084 Você diria que parece uma caneta do dia a dia? 35 00:03:01,168 --> 00:03:03,418 - Sim, basicamente. - Laser! 36 00:03:03,501 --> 00:03:06,751 Peça para eu apontar para algo. Pode escolher. 37 00:03:07,918 --> 00:03:10,793 - Para o chão. - Pronto! Olhe para ele. 38 00:03:10,876 --> 00:03:12,418 Muito legal, não? 39 00:03:13,918 --> 00:03:15,834 Sim. Muito legal mesmo. 40 00:03:15,918 --> 00:03:19,001 Agora, vamos à diversão. 41 00:03:25,751 --> 00:03:28,751 Aqui está tudo que você precisa para a sua missão. 42 00:03:31,876 --> 00:03:33,126 Escolha o que quiser. 43 00:03:36,918 --> 00:03:40,501 Eu estava contando com você. Eu não trouxe nada nesta missão. 44 00:03:40,584 --> 00:03:44,459 Nem tenho meu iPhone. Caramba, e este terno? 45 00:03:44,959 --> 00:03:48,959 Vou parecer Sherlock Holmes. Quantos anos você tem, Becker? 46 00:03:49,043 --> 00:03:53,168 Quinze. Mas vou fazer 16 anos no mês que vem, e na minha festa 47 00:03:53,251 --> 00:03:56,876 vou tentar roubar um beijo da Srta. Adelaide Simpson. 48 00:03:57,626 --> 00:03:59,709 Se a mãe dela não se opuser. 49 00:04:00,501 --> 00:04:07,334 CAPITÃO FALL 50 00:04:09,793 --> 00:04:12,584 CRUZEIRO DE SOLTEIROS 51 00:04:12,668 --> 00:04:14,751 BEM-VINDOS SOLTEIROS 52 00:04:14,834 --> 00:04:17,126 Finalmente, um cruzeiro animado. 53 00:04:17,209 --> 00:04:19,543 Sim, é hora de relaxar. 54 00:04:19,626 --> 00:04:21,834 E por relaxar, digo gozar. 55 00:04:21,918 --> 00:04:22,751 - É? - Sim. 56 00:04:22,834 --> 00:04:25,293 Vou borrifar esperma nas passageiras, 57 00:04:25,834 --> 00:04:28,501 ou na camisinha que estiver dentro delas. 58 00:04:29,126 --> 00:04:34,751 E tocar nos seios, bater os dedos neles e talvez lamber um pouco, sabe? 59 00:04:34,834 --> 00:04:37,959 Vai ser ótimo. Um verdadeiro festival de fornicação. 60 00:04:38,043 --> 00:04:40,001 - Vai, certo? - Sim, sempre é. 61 00:04:40,668 --> 00:04:45,293 Peguei tantos no ano passado que tive que triplicar minhas pílulas. 62 00:04:45,376 --> 00:04:46,751 Zoou minha digestão. 63 00:04:46,834 --> 00:04:48,376 Nos últimos dias, 64 00:04:48,459 --> 00:04:50,751 meu pênis ficou dormente e inchado, 65 00:04:50,834 --> 00:04:53,876 mas eu continuei firme e não desisti. 66 00:04:53,959 --> 00:04:55,293 Fui até meu limite. 67 00:04:55,376 --> 00:04:58,084 Caramba, que legal. 68 00:04:58,168 --> 00:04:59,876 Certo, vamos lá. 69 00:05:02,626 --> 00:05:05,376 Espere, señorita. Está no cruzeiro certo? 70 00:05:05,459 --> 00:05:06,918 Tenho certeza que sim. 71 00:05:07,001 --> 00:05:09,709 Não, não pode ser. 72 00:05:09,793 --> 00:05:13,584 Por que uma linda garota como você estaria solteira? Qual é! 73 00:05:14,084 --> 00:05:15,043 Espere, senhor. 74 00:05:15,126 --> 00:05:16,584 Está no cruzeiro certo? 75 00:05:16,668 --> 00:05:17,876 Oui. Estou. 76 00:05:17,959 --> 00:05:22,293 Não pode estar certo. Por que um cara lindo como você estaria solteiro? 77 00:05:22,376 --> 00:05:24,584 Certeza que está no cruzeiro certo? 78 00:05:28,376 --> 00:05:30,084 Aproveitem suas bebidas! 79 00:05:31,168 --> 00:05:33,043 Günther! Aí está você. 80 00:05:33,126 --> 00:05:37,543 Olá, capitão. Aceita algo? Recomendo a Tequila Slammer. 81 00:05:37,626 --> 00:05:40,584 Não, obrigado. Queria saber se você teve tempo 82 00:05:40,668 --> 00:05:43,209 de arrumar o jantar à luz de velas para mim. 83 00:05:43,293 --> 00:05:45,876 Vou resolver isso, sem problemas. 84 00:05:45,959 --> 00:05:47,084 Isso! Ótimo. 85 00:05:47,168 --> 00:05:51,084 Quero uma vibe tipo A Dama e o Vagabundo, lembra? 86 00:05:51,168 --> 00:05:55,043 Claro, adoro esse filme. Muito romântico. Boa escolha. 87 00:05:55,126 --> 00:05:56,876 Ah, ótimo. Sim. 88 00:05:57,709 --> 00:06:01,126 Fiquei apaixonado pela Dama por alguns anos. 89 00:06:01,209 --> 00:06:03,959 Nunca entendi o que ela viu no Vagabundo. 90 00:06:04,626 --> 00:06:07,043 Posso fazer uma pergunta pessoal, senhor? 91 00:06:07,126 --> 00:06:08,209 Claro. Diga! 92 00:06:09,001 --> 00:06:11,584 Você gosta de humor? Você gosta de rir? 93 00:06:11,668 --> 00:06:13,918 Claro. Adoro rir. 94 00:06:14,959 --> 00:06:15,793 Quem não? 95 00:06:15,876 --> 00:06:17,543 Ótimo. Porque Hans 96 00:06:17,626 --> 00:06:20,918 tem um ótimo stand-up que eu queria lhe contar. 97 00:06:21,001 --> 00:06:23,501 Ele pode se apresentar enquanto você janta. 98 00:06:25,001 --> 00:06:26,418 É, ora, 99 00:06:27,584 --> 00:06:31,084 acho que quero que seja algo mais íntimo. 100 00:06:31,168 --> 00:06:33,001 Entendido. Sim, claro. 101 00:06:33,876 --> 00:06:35,834 Mas o humor pode, sabe, 102 00:06:35,918 --> 00:06:38,751 juntar pessoas de forma romântica 103 00:06:38,834 --> 00:06:41,668 porque você libera endorfinas que relaxam. 104 00:06:41,751 --> 00:06:43,376 Sim, com certeza. 105 00:06:45,293 --> 00:06:48,959 Vamos achar outra noite para isso, certo? 106 00:06:49,668 --> 00:06:51,168 Claro. Você é o capitão. 107 00:06:52,001 --> 00:06:52,834 Sim. 108 00:06:53,334 --> 00:06:54,668 Obrigado, Günther. 109 00:06:55,543 --> 00:06:59,001 Capitão? É que você não ouviu as piadas dele. 110 00:06:59,084 --> 00:07:01,209 É natural que esteja relutante, 111 00:07:01,293 --> 00:07:03,751 e eu entendo isso completamente. 112 00:07:03,834 --> 00:07:05,001 Ótimo! 113 00:07:05,084 --> 00:07:09,751 Mas sabe quando vemos um ótimo filme e dizemos às pessoas para assistirem, 114 00:07:09,834 --> 00:07:12,251 e elas dizem: "Sim, talvez depois." 115 00:07:12,334 --> 00:07:13,209 Sim. 116 00:07:13,293 --> 00:07:15,918 E quando elas o assistem, elas dizem: 117 00:07:16,001 --> 00:07:18,668 "Queria ter ouvido a pessoa que o recomendou 118 00:07:18,751 --> 00:07:23,459 e tê-lo assistido logo, porque foi um ótimo filme, eu adorei." 119 00:07:23,543 --> 00:07:25,751 Essa é a mesma situação. 120 00:07:25,834 --> 00:07:27,293 - É idêntica. - Certo. 121 00:07:27,376 --> 00:07:33,459 Podemos conversar sobre isso depois? Quero muito que esse jantar seja perfeito. 122 00:07:33,543 --> 00:07:37,084 Sim, vamos voltar nisso mais tarde e bolar um plano 123 00:07:37,168 --> 00:07:39,418 para um evento no restaurante. 124 00:07:39,501 --> 00:07:40,376 Sim, claro. 125 00:07:40,459 --> 00:07:42,668 Perfeito. Muito obrigado, senhor. 126 00:07:43,501 --> 00:07:44,501 Sim! 127 00:07:46,793 --> 00:07:49,459 Esta é a chave para a "sexcabine", 128 00:07:50,084 --> 00:07:53,293 porque é a junção das palavras "sexo" e "cabine". 129 00:07:53,376 --> 00:07:56,168 - É uma piada. - Ela entendeu. Obrigado, Nico. 130 00:07:56,251 --> 00:08:00,168 - Puxa, obrigada. - E traga sua linda amiga, também. 131 00:08:00,251 --> 00:08:01,418 Estaremos lá. 132 00:08:02,626 --> 00:08:06,584 Nico. Não precisa explicar a piada. Isso estraga tudo. 133 00:08:06,668 --> 00:08:10,543 É só dizer "sexcabine" como se fosse uma palavra natural. 134 00:08:10,626 --> 00:08:14,459 - Diga com confiança. - Claro. Sim. Certamente. 135 00:08:14,543 --> 00:08:16,876 Desculpa. Faz sentido. 136 00:08:16,959 --> 00:08:18,168 Até mais, rapazes. 137 00:08:18,251 --> 00:08:22,084 Bebam claras de ovos. Hidratem-se. Levem o seu melhor. 138 00:08:22,168 --> 00:08:24,293 Sim. Claro. Mal posso esperar. 139 00:08:25,834 --> 00:08:28,876 Um minuto de atenção, por favor? 140 00:08:29,376 --> 00:08:33,126 Olá. Meu nome é Jonathan Fall, sou o capitão deste navio 141 00:08:33,209 --> 00:08:37,626 e gostaria de dar as boas-vindas ao Cruzeiro de Solteiros! 142 00:08:38,126 --> 00:08:41,459 O que é isso que sinto no ar? 143 00:08:41,543 --> 00:08:43,793 Vocês estão sentindo? 144 00:08:44,793 --> 00:08:48,168 O que é isso? Que estranho. É romance! 145 00:08:49,293 --> 00:08:52,459 É romance no ar, é o que estou sentindo. 146 00:08:53,168 --> 00:08:57,293 E não é todo dia que vemos o Cupido em ação, 147 00:08:57,376 --> 00:09:00,376 então, isso é empolgante. 148 00:09:00,459 --> 00:09:04,501 A Srta. Liza Barell pode se juntar a mim no palco, por favor? 149 00:09:04,584 --> 00:09:07,876 - Eu adoraria ficar em cima de você. - Liza Barell? 150 00:09:07,959 --> 00:09:10,251 Liza? Aí está você, Liza. 151 00:09:10,334 --> 00:09:11,918 - Lamber você todo. - Liza? 152 00:09:12,001 --> 00:09:13,793 - O quê? - Venha aqui, querida. 153 00:09:16,168 --> 00:09:20,793 Estou tão feliz que eu e a Srta. Barell não tenhamos que correr por aí 154 00:09:20,876 --> 00:09:23,793 atrás de uma alma gêmea. Já encontramos a nossa. 155 00:09:29,043 --> 00:09:31,376 Boa sorte, solteiros! Divirtam-se. 156 00:09:32,584 --> 00:09:37,084 Obrigado, pessoal. Sim. Desculpa, ela está fora do mercado. 157 00:09:37,168 --> 00:09:38,751 Contenham-se. 158 00:09:39,459 --> 00:09:40,293 Certo. 159 00:09:40,376 --> 00:09:43,751 - Puxa, capitão. Que romântico! - Obrigado. 160 00:09:43,834 --> 00:09:48,543 Só espero que um dia eu experimente o amor intenso que vocês têm. 161 00:09:49,251 --> 00:09:50,668 Tenho inveja de vocês. 162 00:09:50,751 --> 00:09:52,876 Não desista, meu amigo. 163 00:09:52,959 --> 00:09:55,918 A pessoa especial está por aí, em algum lugar. 164 00:09:56,001 --> 00:09:57,209 Espero que sim. 165 00:09:57,293 --> 00:09:59,709 E Pedro, quando for perder a virgindade, 166 00:09:59,793 --> 00:10:02,501 garanta que seja com a garota certa. 167 00:10:02,584 --> 00:10:05,334 Espere até encontrar a pessoa certa. 168 00:10:05,418 --> 00:10:06,418 Obrigado, amigo. 169 00:10:07,126 --> 00:10:09,709 É um bom conselho. Com certeza. 170 00:10:09,793 --> 00:10:12,334 - Vou anotar isso no meu diário. - Ótimo. 171 00:10:12,834 --> 00:10:17,001 E Liza, tenho outra surpresa para você. 172 00:10:17,084 --> 00:10:17,959 Certo. 173 00:10:18,543 --> 00:10:21,251 Está pronta para uma experiência fora do comum? 174 00:10:21,334 --> 00:10:23,876 Eu estava. Muito. Sim. 175 00:10:23,959 --> 00:10:26,043 Ótimo. Venha comigo. 176 00:10:27,376 --> 00:10:28,668 Que droga é essa? 177 00:10:41,293 --> 00:10:43,793 - Capitão, sua bebida. - Obrigado, Günther. 178 00:10:43,876 --> 00:10:44,834 Parece ótima. 179 00:10:51,293 --> 00:10:52,334 Que delícia! 180 00:10:52,418 --> 00:10:55,751 Nada supera a sensação de um refrigerante de qualidade. 181 00:10:55,834 --> 00:10:57,126 É Cola de verdade. 182 00:10:57,209 --> 00:11:00,959 Não é imitação barata de Cola. Não, senhora. 183 00:11:01,751 --> 00:11:03,709 - Ótima. - É, não é? 184 00:11:04,209 --> 00:11:08,168 Então, estou de plantão. Preciso voltar ao trabalho. 185 00:11:08,251 --> 00:11:11,168 Ora, uma das vantagens de namorar o capitão 186 00:11:11,251 --> 00:11:15,084 é que posso decidir lhe dar uma noite de folga. 187 00:11:15,918 --> 00:11:19,793 Não é ótimo sair do mercado de carne lá embaixo 188 00:11:19,876 --> 00:11:22,001 e cultivar um ao outro? 189 00:11:22,501 --> 00:11:26,251 Aposto que Pedro e os outros estão com inveja de nós, agora. 190 00:11:26,334 --> 00:11:28,793 Sim, tenho certeza que estão. 191 00:11:28,876 --> 00:11:31,793 Sim, porque, quando pensa nisso, 192 00:11:31,876 --> 00:11:34,334 é exatamente o que eles estão procurando. 193 00:11:34,418 --> 00:11:37,418 Sabe? O que temos aqui. 194 00:11:51,293 --> 00:11:53,876 PEDRO ENVIOU UMA FOTO 195 00:11:55,334 --> 00:11:59,626 Nossa, que lata de Cola! Melhor do que eu esperava. 196 00:12:03,251 --> 00:12:04,293 Srta. Popular. 197 00:12:04,376 --> 00:12:07,668 O quê? Não. Coisas de trabalho. 198 00:12:07,751 --> 00:12:10,543 Ora, pode esquecer disso, agora, 199 00:12:10,626 --> 00:12:15,459 porque fiz cartões de conversa para aprendermos, de forma natural, 200 00:12:15,543 --> 00:12:19,543 tudo um sobre o outro, sem nos sentir forçados. 201 00:12:21,293 --> 00:12:22,293 Estou aqui. 202 00:12:22,793 --> 00:12:25,043 Certo. O que vai querer? 203 00:12:25,126 --> 00:12:28,293 Clima? Os preços das coisas, antes e agora? 204 00:12:28,376 --> 00:12:30,334 Gato ou cachorro? 205 00:12:30,418 --> 00:12:33,209 Aqui tem uma boa. Suas bebidas sem álcool. 206 00:12:42,709 --> 00:12:44,709 Encontramo-nos de novo! 207 00:12:47,251 --> 00:12:49,626 Hoje, vamos dançar. 208 00:12:54,334 --> 00:12:57,043 - Oi. - Oi. Foi bom o encontro? 209 00:12:57,126 --> 00:13:00,584 Não. Aquele desmancha-prazeres me segurou a noite toda. 210 00:13:00,668 --> 00:13:04,209 - Sou uma mulher marcada neste cruzeiro. - Sinto muito. 211 00:13:05,001 --> 00:13:07,793 Isso é péssimo. Porque ontem foi uma loucura. 212 00:13:07,876 --> 00:13:11,043 Ficamos batendo em bundas por cinco horas seguidas. 213 00:13:11,126 --> 00:13:12,043 - O quê? - Sim. 214 00:13:13,376 --> 00:13:15,459 A clássica equipe: um transando 215 00:13:15,543 --> 00:13:18,043 e o outro se hidratando e encorajando. 216 00:13:18,126 --> 00:13:19,084 Foi demais! 217 00:13:19,168 --> 00:13:22,751 Foi muito mais cansativo que pensei que seria, sinceramente. 218 00:13:22,834 --> 00:13:27,001 Quando você chega às quatro, cinco horas, a energia já era. 219 00:13:27,084 --> 00:13:29,418 A gente acerta a buceta sem pensar. 220 00:13:29,501 --> 00:13:32,001 - Vão voltar nisso hoje à noite? - Não. 221 00:13:32,084 --> 00:13:33,959 Nem pensar. Estou dolorido. 222 00:13:34,043 --> 00:13:36,001 Eu também. Todo inchado. 223 00:13:37,543 --> 00:13:41,959 Meu pau tem queimaduras loucas. Não aguentaria horas de atrito. 224 00:13:44,501 --> 00:13:45,834 Saudações, Al Jamain! 225 00:13:45,918 --> 00:13:49,168 Olá. Habibti Liza, minha linda. 226 00:13:49,251 --> 00:13:52,084 Está tudo pronto para a entrega? 227 00:13:52,168 --> 00:13:54,459 Sim, senhor. Já o decepcionamos? 228 00:13:54,543 --> 00:13:57,876 Não. Eu os agradeço por tantas das minhas esposas. 229 00:13:57,959 --> 00:13:58,793 Eu sei. 230 00:13:58,876 --> 00:14:01,543 Certo, eu olhei todas as fotos. 231 00:14:02,043 --> 00:14:03,668 Elas são todas tão bonitas. 232 00:14:03,751 --> 00:14:06,043 Vai ser muito difícil escolher. 233 00:14:06,126 --> 00:14:07,834 Siga seu coração. 234 00:14:07,918 --> 00:14:09,251 Ou senso de estética. 235 00:14:09,334 --> 00:14:12,293 Não há certo ou errado quando se trata de um harém. 236 00:14:12,376 --> 00:14:15,918 Liza, tem certeza que não quer entrar para meu harém? 237 00:14:16,001 --> 00:14:19,251 Você seria uma das dez melhores esposas, com certeza. 238 00:14:19,334 --> 00:14:22,501 Desculpe, Al Jamain. É muito tentador, 239 00:14:22,584 --> 00:14:25,043 mas meu coração está no tráfico humano. 240 00:14:26,084 --> 00:14:30,501 Muito bem. Verei você esta noite com o coração partido. 241 00:15:42,584 --> 00:15:43,668 Que demora. 242 00:16:19,584 --> 00:16:20,751 ACESSO CONCEDIDO 243 00:16:24,084 --> 00:16:26,501 Não entendo por que você pensa 244 00:16:26,584 --> 00:16:31,126 que não tem problema peidar em uma sala usada por várias pessoas. 245 00:16:31,209 --> 00:16:33,543 Não sabia que não era fã de peidos. 246 00:16:33,626 --> 00:16:38,626 Não existe "fã de peidos", Günther. Saia da sala e peide como alguém normal. 247 00:16:38,709 --> 00:16:42,334 Sim, estou com a Liza. 248 00:16:42,418 --> 00:16:46,043 Peço desculpas, mas sei que isso não conserta as coisas. 249 00:16:46,959 --> 00:16:49,668 Eu decepcionei vocês, mas principalmente, 250 00:16:50,168 --> 00:16:51,418 eu me decepcionei. 251 00:17:08,709 --> 00:17:11,834 PROVAS CAPITÃO FALL 252 00:17:11,918 --> 00:17:13,168 CAPITÃO JONATHAN FALL 253 00:17:15,001 --> 00:17:15,876 COM O CAPITÃO! 254 00:17:25,876 --> 00:17:29,209 Bingo. A cabeça da organização. 255 00:17:31,376 --> 00:17:33,959 É uma grande honra recebê-los 256 00:17:34,043 --> 00:17:37,668 na festa obrigatória de espuma da Rainha Caribenha! 257 00:17:44,168 --> 00:17:46,751 Divirtam-se na espuma! Eu vou me divertir. 258 00:18:14,293 --> 00:18:19,918 RAINHA CARIBENHA 259 00:18:24,459 --> 00:18:27,501 Ela. 260 00:18:27,584 --> 00:18:29,376 E ela. 261 00:18:49,334 --> 00:18:50,168 Liza! 262 00:18:53,084 --> 00:18:54,959 Isso é tão empolgante. 263 00:18:55,043 --> 00:18:58,209 Não acredito que minha futura esposa esteja aqui. 264 00:18:58,293 --> 00:19:01,418 Sinta meu coração. Está acelerado de amor. 265 00:19:01,501 --> 00:19:05,918 Sim, vejo que está bobo. Essas são as cinco melhores. 266 00:19:07,251 --> 00:19:09,334 O que mais importa são os detalhes. 267 00:19:11,251 --> 00:19:12,876 Belos dentes. 268 00:19:12,959 --> 00:19:14,418 De certo usava aparelho. 269 00:19:14,918 --> 00:19:18,043 - Algumas obturações. - Não seja muito exigente. 270 00:19:21,293 --> 00:19:23,376 Liza, não quero muito magra. 271 00:19:24,459 --> 00:19:25,334 Caramba! 272 00:19:25,959 --> 00:19:28,918 Essa é para casar. Veja esse quadril. 273 00:19:29,793 --> 00:19:32,251 Ela vai me dar muitos filhos. 274 00:19:33,084 --> 00:19:34,418 Sim, é essa mesmo. 275 00:19:35,084 --> 00:19:37,501 Nunca acreditei em amor à primeira vista, 276 00:19:38,834 --> 00:19:41,334 mas encontrei minha esposa. 277 00:19:48,543 --> 00:19:50,084 Mulher ao mar. 278 00:19:50,668 --> 00:19:53,501 Outro suicídio trágico no Cruzeiro de Solteiros. 279 00:19:54,001 --> 00:19:57,418 História clássica de coração partido. Acontece todo ano. 280 00:19:58,751 --> 00:20:00,918 Diz isso porque não é verdade? 281 00:20:01,876 --> 00:20:04,584 Vende-as para mim e deixa as famílias pensarem 282 00:20:04,668 --> 00:20:08,793 que cometeram suicídio ou fugiram, e elas ficam arrasadas. 283 00:20:11,001 --> 00:20:14,293 Sim, essa era a intenção da piada, 284 00:20:14,376 --> 00:20:17,959 mas quando você diz assim, não parece tão engraçado. 285 00:20:18,043 --> 00:20:19,168 Ainda estou rindo. 286 00:20:36,209 --> 00:20:39,626 Tubarão. Tubarão! Aqui é o Ferro. Está me ouvindo? 287 00:20:39,709 --> 00:20:45,793 Aqui é o Becker. Como posso ajudar, Agente Steel, da Unidade Especial? 288 00:20:47,501 --> 00:20:49,959 Eu sou o Ferro. Estamos usando codinomes. 289 00:20:50,043 --> 00:20:52,293 Entendido, Agente Steel! 290 00:20:52,376 --> 00:20:56,334 Ferro! Ouça. Estou me arriscando aqui 291 00:20:56,418 --> 00:20:58,501 e posso não sair vivo dessa. 292 00:20:58,584 --> 00:21:01,959 Entendido, Agente Steel. Ferro. Steel. 293 00:21:02,043 --> 00:21:04,626 O quê? Se algo acontecer comigo, 294 00:21:04,709 --> 00:21:08,668 quero que saiba que esse espertinho está na liderança. 295 00:21:08,751 --> 00:21:11,626 O nome dele é Capitão Fall. Anote isso. 296 00:21:11,709 --> 00:21:13,626 Tudo bem. Vou memorizar. 297 00:21:13,709 --> 00:21:18,626 Não! Anote, pelo amor de Deus. Capitão Fall. 298 00:21:18,709 --> 00:21:22,959 Não. Não precisa. Esse nome é fácil de lembrar. 299 00:21:23,043 --> 00:21:26,834 Pegue uma caneta e papel, bem rápido. 300 00:21:26,918 --> 00:21:29,084 Só anote. Capitão Fall. Por favor. 301 00:21:29,168 --> 00:21:32,668 Não. Podemos perder um pedaço de papel. 302 00:21:32,751 --> 00:21:34,709 - Vou pôr no cofre. - Sem cofre. 303 00:21:34,793 --> 00:21:37,293 Minha cabeça é meu disco rígido. 304 00:21:37,376 --> 00:21:40,709 Não, por favor. Isso é muito importante. Capitão Fall. 305 00:21:40,793 --> 00:21:43,459 Ele precisa ser preso. Está anotando? 306 00:21:43,543 --> 00:21:46,543 É você, Srta. Adelaide Simpson? 307 00:21:47,834 --> 00:21:50,501 Que diabos? Becker, é o Agente Steel. 308 00:21:50,584 --> 00:21:54,168 - Adorei o que fez em seu cabelo. - Alô? Tubarão! 309 00:21:54,251 --> 00:21:56,834 - Perdeu peso, sua atrevida? - Becker? 310 00:21:58,876 --> 00:22:02,793 Sabe, se não fosse pelas redes sociais e pelo Tinder, 311 00:22:02,876 --> 00:22:05,168 não teria que passar por tudo isso. 312 00:22:05,251 --> 00:22:09,168 - Não? - Namorar dá trabalho, hoje em dia. 313 00:22:09,251 --> 00:22:13,334 Não tenho tempo para mensagens e tudo mais. 314 00:22:14,084 --> 00:22:15,376 Entendo o que diz. 315 00:22:15,918 --> 00:22:17,959 Sua nova esposa está dormindo, 316 00:22:18,043 --> 00:22:20,751 mas deve acordar em uma hora. Aproveite! 317 00:22:21,376 --> 00:22:25,876 Liza, estenda minha gratidão ao Capitão Fall. Shukran, habibti. 318 00:22:45,168 --> 00:22:48,793 - Ela pode acabar muito feliz. - Sim, com certeza. 319 00:22:49,501 --> 00:22:53,459 Faíscas podem acontecer quando ela acordar no submarino com ele, 320 00:22:53,543 --> 00:22:56,668 e eles podem ter uma conexão ou algo assim. 321 00:22:57,168 --> 00:23:00,501 E isso pode evoluir para um amor verdadeiro. 322 00:23:00,584 --> 00:23:03,293 Eu diria que é provável. Sim. 323 00:23:03,876 --> 00:23:08,126 Bem, vou descer com os diamantes. Recomece a festa. 324 00:23:09,084 --> 00:23:11,209 MISTURA REAVIVADORA 325 00:23:29,918 --> 00:23:33,001 Vou sair um pouco. A espuma está me deixando zonzo. 326 00:23:34,334 --> 00:23:35,334 O quê? 327 00:23:35,418 --> 00:23:38,668 Vou dar um tempo. Essa espuma está me deixando zonzo. 328 00:23:38,751 --> 00:23:40,751 Continue com a música. Está ótima! 329 00:23:41,584 --> 00:23:42,418 O quê? 330 00:23:52,793 --> 00:23:54,001 PROVAS 331 00:23:56,418 --> 00:24:00,709 O que é isso? Não mergulhe à noite. Não é seguro. 332 00:24:00,793 --> 00:24:03,626 Aí está você. Capitão Fall. 333 00:24:04,209 --> 00:24:05,626 Sim. 334 00:24:05,709 --> 00:24:09,043 Raramente encontrei tanta maldade. 335 00:24:09,126 --> 00:24:13,043 Devo admitir, respeito um adversário tão formidável e astuto. 336 00:24:13,126 --> 00:24:17,084 O jogo acabou para você. Vejo você no tribunal, capitão. 337 00:24:17,168 --> 00:24:18,876 O quê? Vai me processar 338 00:24:18,959 --> 00:24:22,001 porque não achou uma pessoa especial no cruzeiro? 339 00:24:22,084 --> 00:24:23,668 De que está falando? 340 00:24:23,751 --> 00:24:26,209 Tenho provas para prendê-lo para sempre. 341 00:24:26,293 --> 00:24:29,293 Prender? Por que faria isso? 342 00:24:29,376 --> 00:24:32,751 Não se faça de otário. Você comanda essa operação, 343 00:24:32,834 --> 00:24:36,043 e eu vi coisas horríveis acontecendo em seu navio. 344 00:24:36,126 --> 00:24:38,459 Como vive tranquilo, Fall? 345 00:24:42,418 --> 00:24:44,209 Código Vermelho. Repito. 346 00:24:44,293 --> 00:24:46,626 Há um intruso a bordo. No convés. 347 00:24:46,709 --> 00:24:48,751 Na popa, no terceiro convés. 348 00:24:49,626 --> 00:24:52,418 Certo, não estou entendendo, senhor. 349 00:24:52,501 --> 00:24:55,709 Sou só um capitão fiel transportando pessoas, 350 00:24:55,793 --> 00:24:58,334 tentando lhes dar a melhor experiência. 351 00:24:58,418 --> 00:25:00,584 "Sou só um capitão fiel." Não é. 352 00:25:00,668 --> 00:25:05,251 É uma pessoa horrível, que faz coisas más e merece o que está vindo para você. 353 00:25:05,334 --> 00:25:08,043 Puxa! Isso é loucura. 354 00:25:08,126 --> 00:25:11,626 Nunca machuquei ninguém. Nem emocionalmente. 355 00:25:11,709 --> 00:25:15,793 Você está condenado, Capitão Fall. E eu cuidarei disso pessoalmente. 356 00:25:15,876 --> 00:25:18,001 Estou? Sério? 357 00:25:18,793 --> 00:25:21,251 Nem sei quem você é. 358 00:25:21,334 --> 00:25:22,918 Quem eu sou? Ora, 359 00:25:23,876 --> 00:25:28,418 sou o Agente Steel, e sou seu pior pesadelo. 360 00:25:33,668 --> 00:25:34,501 Você é? 361 00:26:17,793 --> 00:26:19,709 Legendas: Andrea Landell