1 00:00:13,626 --> 00:00:16,459 KIBRIS'A HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:19,209 --> 00:00:22,418 GELİŞ 3 00:00:22,501 --> 00:00:24,251 BAY GİZLİ KİMLİKLİ YOLCU 4 00:00:53,793 --> 00:00:57,293 Ajan Steel. Seni görmek çok güzel! 5 00:00:57,376 --> 00:00:59,334 Becker. Seni ihtiyar tilki. 6 00:00:59,418 --> 00:01:01,126 İçeri gel. 7 00:01:06,293 --> 00:01:07,293 Viski? 8 00:01:08,626 --> 00:01:12,709 Evet, tam istediğim şey. Viski. Mükemmel. 9 00:01:19,084 --> 00:01:20,834 -Şerefe! -Şerefe! 10 00:01:23,209 --> 00:01:25,543 Güzel. Susuzluk giderici. 11 00:01:25,626 --> 00:01:28,001 Senden haber almak güzeldi. 12 00:01:28,084 --> 00:01:31,168 -Ne kadar oldu? 15 yıl mı? -20. 13 00:01:31,251 --> 00:01:34,876 Ne? Zaman uçup gidiyor. Bu sefer ne işin peşindesin? 14 00:01:34,959 --> 00:01:38,293 Bir görevdeyim. Kayıt dışı bir görevde. 15 00:01:38,376 --> 00:01:40,876 Çok gizli. Bunu bilen tek kişi benim. 16 00:01:42,751 --> 00:01:45,834 Bu çok gizli. Benimle gel. 17 00:01:45,918 --> 00:01:49,209 Oynaman için yeni oyuncaklarım var. 18 00:02:03,209 --> 00:02:08,168 Listeni aldım. İstediğin her şey ve daha fazlası var sanırım. 19 00:02:08,251 --> 00:02:12,293 Güzel. Ekipman getirmedim, o yüzden sana güveniyorum Becker. 20 00:02:12,376 --> 00:02:14,209 İlk olarak bunu hazırladım. 21 00:02:14,293 --> 00:02:15,959 Eski daktiloyu unut. 22 00:02:16,043 --> 00:02:20,626 Bu güzelliğin her şeyi elektrikle çalışıyor. 23 00:02:20,709 --> 00:02:25,376 Sadece yedi kilo. Dâhilî hoparlörünün ses seviyesi ayarlanabiliyor. 24 00:02:26,168 --> 00:02:30,084 Ayarlanabiliyor mu? Çok alçak ya da yüksek kalmıyor. Güzel. 25 00:02:30,168 --> 00:02:33,626 Telefon kulübesi aramadan telefon edebilmek ister misin? 26 00:02:33,709 --> 00:02:36,251 Gözünü aç da izle. 27 00:02:37,293 --> 00:02:40,168 Pratik. Bozukluk aramana gerek kalmaz. 28 00:02:40,251 --> 00:02:42,543 Aynen öyle. Çok iyi. 29 00:02:43,501 --> 00:02:45,459 Şimdi buna bak lütfen. 30 00:02:46,126 --> 00:02:48,501 Bu bebek ne yapıyor, bilmek ister misin? 31 00:02:49,876 --> 00:02:51,251 Fotoğraf çekiyor. 32 00:02:51,334 --> 00:02:57,501 Fena değil Steel. Bu kaleme ne dersin? Sıradan görünüyor, değil mi? 33 00:02:57,584 --> 00:02:58,418 Evet. 34 00:02:58,501 --> 00:03:01,084 Sence sıradan bir kalem gibi mi? 35 00:03:01,168 --> 00:03:03,418 -Evet, aşağı yukarı. -Lazer! 36 00:03:03,501 --> 00:03:06,751 Bir şeyi işaret etmemi iste. Ne istersen. Seçimini yap. 37 00:03:07,918 --> 00:03:10,793 -Yeri. -İşte! Nasıl da gidiyor! 38 00:03:10,876 --> 00:03:12,584 Çok iyi, değil mi? 39 00:03:13,918 --> 00:03:15,834 Evet. Kesinlikle. Çok iyi. 40 00:03:15,918 --> 00:03:19,001 Şimdi eğlenceli şeylere geçelim. 41 00:03:25,751 --> 00:03:28,751 Görevin için gereken her şey burada. 42 00:03:31,876 --> 00:03:33,126 Dilediğini seç. 43 00:03:36,918 --> 00:03:40,501 Becker, sana güveniyordum. Bu göreve hiçbir şey getirmedim. 44 00:03:40,584 --> 00:03:44,876 iPhone'um bile yok. Tanrım! Şu takıma bak! 45 00:03:44,959 --> 00:03:48,959 Sherlock Holmes gibi görüneceğim. Kaç yaşındasın Becker? 46 00:03:49,043 --> 00:03:52,084 15. Ama gelecek ay 16 olacağım. 47 00:03:52,168 --> 00:03:53,418 16'ncı yaş günümde 48 00:03:53,501 --> 00:03:56,876 Bayan Adelaide Simpson'dan bir öpücük çalmaya çalışacağım. 49 00:03:57,626 --> 00:03:59,709 Annesi karşı çıkmazsa. 50 00:04:09,793 --> 00:04:12,584 BEKÂRLAR GEMİ TURU 51 00:04:12,668 --> 00:04:14,751 HOŞ GELDİNİZ BEKÂRLAR 52 00:04:14,834 --> 00:04:17,126 Nihayet. Heyecanla beklediğimiz tur. 53 00:04:17,209 --> 00:04:19,543 Evet, biraz stres atma zamanı. 54 00:04:19,626 --> 00:04:21,834 Stres derken spermi kastediyorum. 55 00:04:21,918 --> 00:04:25,293 -Öyle mi? -Evet. Kadın yolculara sperm atacağım. 56 00:04:25,834 --> 00:04:28,501 Ya da kadınların içindeki prezervatife. 57 00:04:29,126 --> 00:04:34,751 Göğüslere dokunur, parmak sokar, belki biraz da yalarım. 58 00:04:34,834 --> 00:04:37,959 Harika olacak. Tam bir ilişki festivali. 59 00:04:38,043 --> 00:04:40,001 -Öyle, değil mi? -Evet, hep öyle. 60 00:04:40,668 --> 00:04:44,084 Geçen yıl öyle çok seviştim ki doğum kontrol hapının dozunu 61 00:04:44,168 --> 00:04:46,751 üç katına çıkardım. Bağırsaklarımı mahvetti. 62 00:04:46,834 --> 00:04:48,376 Geçen yılın son günlerinde 63 00:04:48,459 --> 00:04:50,751 penisim uyuşmuş ve şişmişti 64 00:04:50,834 --> 00:04:53,876 ama hiç pes etmeden devam ettim. 65 00:04:53,959 --> 00:04:55,293 Sonuna kadar zorladım. 66 00:04:55,376 --> 00:04:58,084 Çok havalıymış. 67 00:04:58,168 --> 00:04:59,876 Tamam, haydi yapalım. 68 00:05:02,626 --> 00:05:05,376 Durun señorita. Doğru gemide misiniz? 69 00:05:05,459 --> 00:05:06,918 Öyle olduğuna eminim. 70 00:05:07,001 --> 00:05:09,709 Hayır, bu doğru olamaz. 71 00:05:09,793 --> 00:05:13,959 Sizin gibi güzel bir kız neden bekâr olsun ki? Haydi. 72 00:05:14,043 --> 00:05:15,043 Durun bayım. 73 00:05:15,126 --> 00:05:16,584 Doğru gemide misiniz? 74 00:05:16,668 --> 00:05:17,876 Oui. Evet. 75 00:05:17,959 --> 00:05:22,209 Hayır, bu doğru olamaz. Sizin gibi yakışıklı bir adam neden bekâr olsun? 76 00:05:22,293 --> 00:05:24,584 Doğru gemide olduğunuza emin misiniz? 77 00:05:28,376 --> 00:05:30,084 Afiyet olsun hanımlar! 78 00:05:31,168 --> 00:05:33,043 Günther! Demek buradasın. 79 00:05:33,126 --> 00:05:37,543 Merhaba Kaptan. Bir şey içer misin? Tequila Slammer'ı önerebilirim. 80 00:05:37,626 --> 00:05:39,168 Hayır, teşekkürler. 81 00:05:39,251 --> 00:05:43,168 Benim için mum ışığında bir akşam yemeği ayarlayabilir misin? 82 00:05:43,251 --> 00:05:45,876 Kesinlikle efendim. Ayarlarım, merak etmeyin. 83 00:05:45,959 --> 00:05:47,084 Evet. Harika. 84 00:05:47,168 --> 00:05:51,084 Leydi İle Sokak Köpeği havası istiyorum. 85 00:05:51,168 --> 00:05:55,043 Tabii ki. O filme bayılırım. Çok romantik. Güzel seçim. 86 00:05:55,126 --> 00:05:56,876 Harika! Evet. 87 00:05:57,709 --> 00:06:01,126 Birkaç yıl boyunca Leydi'ye âşıktım. 88 00:06:01,209 --> 00:06:03,959 Sokak Köpeği'nde ne bulduğunu hiç anlamadım. 89 00:06:04,626 --> 00:06:07,043 Kişisel bir soru sorabilir miyim? 90 00:06:07,126 --> 00:06:08,293 Tabii. Sor. 91 00:06:09,001 --> 00:06:11,584 Mizahı, gülmeyi sever misin? 92 00:06:11,668 --> 00:06:14,001 Tabii ki. Gülmeye bayılırım. 93 00:06:14,959 --> 00:06:15,793 Kim sevmez ki? 94 00:06:15,876 --> 00:06:21,001 Harika. Hans'ın sana bahsetmek istediğim harika bir stand-up gösterisi var. 95 00:06:21,084 --> 00:06:23,501 Romantik yemeğiniz esnasında yapabilir. 96 00:06:25,001 --> 00:06:26,418 Evet… 97 00:06:27,584 --> 00:06:31,084 Sanırım bu akşam daha samimi geçsin istiyorum. 98 00:06:31,168 --> 00:06:33,168 Kesinlikle. Anladım. Evet, tabii. 99 00:06:33,876 --> 00:06:38,751 Ama mizah sizi romantik bir şekilde birbirinize bağlayabilir. 100 00:06:38,834 --> 00:06:41,668 Endorfin salgıladığınız için gevşersiniz. 101 00:06:41,751 --> 00:06:43,376 Evet, kesinlikle. 102 00:06:45,293 --> 00:06:48,959 Bunun için başka bir gece bulmaya çalışalım, tamam mı? 103 00:06:49,668 --> 00:06:51,168 Tabii. Kaptan sensin. 104 00:06:52,084 --> 00:06:54,668 Evet. Tamam, sağ ol Günther. 105 00:06:55,543 --> 00:06:59,001 Kaptan! Yalnız, daha esprilerini duymadın. 106 00:06:59,084 --> 00:07:01,209 İsteksiz olman çok doğal. 107 00:07:01,293 --> 00:07:03,751 Sana kesinlikle hak veriyorum. 108 00:07:03,834 --> 00:07:05,001 Güzel. 109 00:07:05,084 --> 00:07:07,459 Ama harika bir film izlediğinde 110 00:07:07,543 --> 00:07:09,751 başkaları da izlesin istersin ya, 111 00:07:09,834 --> 00:07:12,251 "Belki daha sonra" derler. 112 00:07:12,334 --> 00:07:13,209 Evet. 113 00:07:13,293 --> 00:07:15,918 Sonunda filmi izlediklerinde 114 00:07:16,001 --> 00:07:18,668 "Keşke tavsiye eden kişiyi dinleyip 115 00:07:18,751 --> 00:07:23,459 hemen izleseydim çünkü beni çok eğlendiren harika bir filmdi" derler. 116 00:07:23,543 --> 00:07:27,293 -Bu da böyle bir durum. Aynı. -Tamam. 117 00:07:27,376 --> 00:07:33,459 Bunu sonra konuşabilir miyiz? Bu randevu mükemmel olsun istiyorum. 118 00:07:33,543 --> 00:07:39,418 Tabii. Bunu daha sonra tekrar ele alıp restoranda bir etkinlik için plan yapalım. 119 00:07:39,501 --> 00:07:40,376 Evet, tabii. 120 00:07:40,459 --> 00:07:42,834 Mükemmel. Çok teşekkürler efendim. 121 00:07:43,501 --> 00:07:44,501 Evet! 122 00:07:46,793 --> 00:07:49,584 "Sikamara" dediğimiz şeyin anahtarı bu. 123 00:07:50,084 --> 00:07:54,251 Çünkü "sikiş" ve "kamara" sözcüklerini birleştirdik. Espri. 124 00:07:54,334 --> 00:07:56,168 Evet, anladı. Sağ ol Nico. 125 00:07:56,251 --> 00:08:00,168 -Vay canına! Teşekkürler. -Güzel arkadaşını da getir. 126 00:08:00,251 --> 00:08:01,668 Orada olacağız. 127 00:08:02,626 --> 00:08:06,584 Nico, espriyi açıklamana gerek yok. O zaman havalı olmuyor. 128 00:08:06,668 --> 00:08:12,293 Dünyanın en doğal kelimesiymiş gibi "sikamara" de. Kendine güvenerek söyle. 129 00:08:12,376 --> 00:08:14,459 Tabii. Evet. Kesinlikle. 130 00:08:14,543 --> 00:08:16,834 Affedersin. Çok mantıklı. 131 00:08:16,918 --> 00:08:18,168 Görüşürüz çocuklar. 132 00:08:18,251 --> 00:08:22,084 Yumurta akı için. Bolca da su. Performansınız yüksek olsun. 133 00:08:22,168 --> 00:08:24,459 Evet. Tabii. Sabırsızlanıyorum. 134 00:08:25,834 --> 00:08:28,876 Herkes beni dinleyebilir mi lütfen? 135 00:08:29,376 --> 00:08:33,126 Merhaba. Adım Jonathan Fall. Geminin kaptanıyım. 136 00:08:33,209 --> 00:08:37,626 Bekârlar Gemi Turu'na hepiniz hoş geldiniz! 137 00:08:38,126 --> 00:08:41,459 Havada hissettiğim bu şey nedir? 138 00:08:41,543 --> 00:08:43,793 Siz de hissedebiliyor musunuz? 139 00:08:44,793 --> 00:08:48,168 Nedir bu? Çok tuhaf. Aşk havası bu! 140 00:08:49,293 --> 00:08:52,668 Aşk havasını hissediyorum. 141 00:08:53,168 --> 00:08:57,293 Aşk meleğini her gün iş başında izleme şansımız olmuyor. 142 00:08:57,376 --> 00:09:00,376 O yüzden kesinlikle heyecan verici. 143 00:09:00,459 --> 00:09:04,501 Bayan Liza Barell'i sahneye davet edebilir miyim? 144 00:09:04,584 --> 00:09:07,876 -Üstünde olmayı çok isterim. -Liza Barell? 145 00:09:07,959 --> 00:09:11,459 -Liza? İşte oradasın. -Seni tepeden tırnağa yalamak. 146 00:09:11,543 --> 00:09:13,751 -Liza, buraya gel tatlım. -Ne? 147 00:09:16,168 --> 00:09:22,043 Çok mutluyum. Bayan Barell ve benim ruh eşimizi aramamıza gerek kalmadı. 148 00:09:22,126 --> 00:09:23,793 Çünkü birbirimizi bulduk. 149 00:09:29,043 --> 00:09:31,584 İyi şanslar bekârlar! İyi eğlenceler. 150 00:09:32,584 --> 00:09:37,084 Teşekkürler. Evet. Üzgünüm, artık piyasada değil. Benimle. 151 00:09:37,168 --> 00:09:38,959 Uzak durun. 152 00:09:39,459 --> 00:09:40,293 Tamam. 153 00:09:40,376 --> 00:09:43,751 -Vay canına Kaptan. Çok romantikti. -Teşekkürler. 154 00:09:43,834 --> 00:09:48,751 Umarım bir gün sizdeki bu yoğun aşkı ben de yaşarım. 155 00:09:49,251 --> 00:09:50,668 Sizi çok kıskanıyorum. 156 00:09:50,751 --> 00:09:52,876 Sakın pes etme amigo. 157 00:09:52,959 --> 00:09:55,918 O özel kişi dışarıda bir yerde. 158 00:09:56,001 --> 00:09:57,209 Umarım öyledir. 159 00:09:57,293 --> 00:09:59,709 Pedro, ilk ilişkini yaşamadan önce 160 00:09:59,793 --> 00:10:02,501 doğru kızı bulduğundan emin ol. 161 00:10:02,584 --> 00:10:05,334 Onu bulana kadar bekle. 162 00:10:05,418 --> 00:10:06,543 Sağ ol amigo. 163 00:10:07,126 --> 00:10:11,418 İyi bir tavsiye. Kesinlikle. Bunu günlüğüme not edeceğim. 164 00:10:11,501 --> 00:10:12,334 Harika. 165 00:10:12,834 --> 00:10:17,001 Liza, sana bir sürprizim daha var. 166 00:10:17,084 --> 00:10:17,959 Peki. 167 00:10:18,543 --> 00:10:21,251 Sıra dışı bir deneyime hazır mısın? 168 00:10:21,334 --> 00:10:23,876 Hazırdım. Çok. Evet. 169 00:10:23,959 --> 00:10:26,126 Harika. Benimle gel. 170 00:10:27,376 --> 00:10:28,668 Çocuklar, ne oluyor? 171 00:10:41,293 --> 00:10:44,834 -Kaptan, içeceğin. -Teşekkürler Günther. Lezzetli görünüyor. 172 00:10:51,293 --> 00:10:55,751 Harika. Kaliteli bir kolanın kabarcıklı hissini başka bir şey veremez. 173 00:10:55,834 --> 00:10:57,126 Bu gerçek kola. 174 00:10:57,209 --> 00:11:01,084 Ucuz bir taklit değil. Hayır efendim. 175 00:11:01,751 --> 00:11:04,126 -Güzel. -Öyle, değil mi? 176 00:11:04,209 --> 00:11:08,168 Mesaideyim. İşimin başına dönmeliyim. 177 00:11:08,251 --> 00:11:11,168 Kaptanla çıkmanın avantajlarından biri. 178 00:11:11,251 --> 00:11:15,084 Sana bir gece izin verebilirim. Verdim de. 179 00:11:15,918 --> 00:11:22,334 Alt kattaki et pazarından uzaklaşıp birbirimizle ilgilenmemiz harika değil mi? 180 00:11:22,418 --> 00:11:26,251 Eminim Pedro ve diğerleri şu anda bizi çok kıskanıyordur. 181 00:11:26,334 --> 00:11:28,793 Evet, eminim kıskanıyorlardır. 182 00:11:28,876 --> 00:11:31,793 Evet, çünkü düşünsene, 183 00:11:31,876 --> 00:11:34,334 tam da aradıkları şey bu. 184 00:11:34,418 --> 00:11:37,418 Bizim burada sahip olduğumuz şey. 185 00:11:51,293 --> 00:11:53,876 PEDRO BİR FOTOĞRAF GÖNDERDİ 186 00:11:55,334 --> 00:11:59,751 Vay canına, bu harika bir kutu kola. Beklediğimden de iyi. 187 00:12:03,251 --> 00:12:04,293 Bayan Popüler. 188 00:12:04,376 --> 00:12:07,668 Ne? Hayır, işle ilgili. 189 00:12:07,751 --> 00:12:10,543 Artık işi tamamen unutabilirsin 190 00:12:10,626 --> 00:12:13,543 çünkü sohbet kartları hazırladım. 191 00:12:13,626 --> 00:12:19,543 Böylece zorlanmadan, doğal bir şekilde birbirimiz hakkında çok şey öğreneceğiz. 192 00:12:21,293 --> 00:12:22,709 Tamam, buradayım. 193 00:12:22,793 --> 00:12:28,293 Pekâlâ. Ne ilgini çeker? Hava durumu? Bir şeylerin eski ve yeni fiyatları? 194 00:12:28,376 --> 00:12:30,334 Kedi mi, köpek mi sevdiğin… 195 00:12:30,418 --> 00:12:33,209 İşte harika bir tane. Alkolsüz içecekler. 196 00:12:42,709 --> 00:12:44,709 Tekrar karşılaştık beyaz balinam. 197 00:12:47,251 --> 00:12:50,001 Bu gece dans edeceğiz. 198 00:12:54,334 --> 00:12:57,001 -Selam. -Selam. Randevun iyi geçti mi? 199 00:12:57,084 --> 00:13:00,501 Hayır. O seks düşmanı dün gecemi ve daha fazlasını bitirdi. 200 00:13:00,584 --> 00:13:02,501 Bu gemide kimseyi bulamam artık. 201 00:13:02,584 --> 00:13:04,501 Bunu duyduğuma üzüldüm. 202 00:13:05,001 --> 00:13:07,793 Evet, berbat. Çünkü dün çok çılgıncaydı. 203 00:13:07,876 --> 00:13:11,043 Ara vermeden beş saat vuruştuk. 204 00:13:11,126 --> 00:13:12,043 -Ne? -Evet. 205 00:13:13,376 --> 00:13:18,043 Sırayla yaptık. Birimiz gömerken diğeri sıvı alıp onu teşvik ediyordu. 206 00:13:18,126 --> 00:13:19,084 Harikaydı. 207 00:13:19,168 --> 00:13:22,751 Ama açıkçası beklediğimden çok daha yorucuydu. 208 00:13:22,834 --> 00:13:27,001 Dördüncü ve beşinci saatte artık hiç enerjin kalmıyor. 209 00:13:27,084 --> 00:13:29,418 Kukuya saf azimle çakıyorsun. 210 00:13:29,501 --> 00:13:33,959 -Bu gece devam mı? -Hayır. Hayatta olmaz. Her yerim ağrıyor. 211 00:13:34,043 --> 00:13:36,001 Benim de. Şişti. 212 00:13:37,543 --> 00:13:42,168 Sik derimde acayip yanıklar var. Saatlerce sürtünmeye dayanamadı. 213 00:13:44,501 --> 00:13:45,834 Merhaba Al Jamain. 214 00:13:45,918 --> 00:13:49,168 Merhaba habibti Liza. Güzelim benim. 215 00:13:49,251 --> 00:13:52,084 Teslimat için her şey yolunda mı? 216 00:13:52,168 --> 00:13:54,459 Evet. Sizi hiç yüzüstü bıraktım mı? 217 00:13:54,543 --> 00:13:57,876 Hayır. Bunca eşim için sana teşekkür borçluyum. 218 00:13:57,959 --> 00:13:58,793 Biliyorum. 219 00:13:58,876 --> 00:14:01,543 Tamam, tüm fotoğraflara baktım. 220 00:14:02,043 --> 00:14:03,668 Hepsi çok güzel. 221 00:14:03,751 --> 00:14:06,043 Seçim yapmak çok zor olacak. 222 00:14:06,126 --> 00:14:09,376 Kalbinizin sesini dinleyin. Ya da estetik anlayışınızı. 223 00:14:09,459 --> 00:14:12,293 Harem toplarken doğru ya da yanlış yoktur. 224 00:14:12,376 --> 00:14:15,918 Liza, seni haremime katılmaya ikna edemeyeceğime emin misin? 225 00:14:16,001 --> 00:14:19,251 Kesinlikle ilk 10 eşimden biri olacaksın. 226 00:14:19,334 --> 00:14:22,501 Üzgünüm Al Jamain. Çok cazip, ama… 227 00:14:22,584 --> 00:14:25,043 Benim aşkım insan kaçakçılığı, o yüzden… 228 00:14:26,084 --> 00:14:30,501 Pekâlâ. Bu akşam seni kırık bir kalple göreceğim. 229 00:15:42,584 --> 00:15:43,668 Çok zaman alıyor. 230 00:16:19,584 --> 00:16:20,751 İZİN VERİLDİ 231 00:16:24,084 --> 00:16:27,251 Birçok insanın kullandığı küçük bir odada osurmanın 232 00:16:27,334 --> 00:16:31,126 normal olduğunu nasıl düşündün, anlamıyorum. 233 00:16:31,209 --> 00:16:35,251 -Üzgünüm ama osuruk fanı yok. -Osuruk fanı diye bir şey yok Günther. 234 00:16:35,334 --> 00:16:36,293 KLOFOROMLU KÖPÜK 235 00:16:36,376 --> 00:16:38,626 Normal biri gibi odadan çıkıp osur. 236 00:16:38,709 --> 00:16:42,334 Ja, bu konuda Liza'yla aynı fikirdeyim. 237 00:16:42,418 --> 00:16:46,209 Sadece özür dileyebilirim ama bu hiçbir şeyi düzeltmez. 238 00:16:46,959 --> 00:16:51,543 Seni düş kırıklığına uğrattım ama daha da önemlisi kendimi uğrattım. 239 00:17:08,709 --> 00:17:11,834 KANIT 33. KAPTAN - KAPTAN FALL 240 00:17:11,918 --> 00:17:13,168 KANIT 241 00:17:15,001 --> 00:17:15,876 KAPTANLAYIM! 242 00:17:25,876 --> 00:17:29,293 Yılanın başını buldum işte! 243 00:17:31,376 --> 00:17:35,751 Sizi zorunlu köpük partisine davet etmek benim için onurdur! 244 00:17:35,834 --> 00:17:37,126 TÜM YOLCULAR TOPLANDI 245 00:17:44,168 --> 00:17:46,709 Köpükte iyi eğlenceler! Ben eğleneceğim. 246 00:18:24,459 --> 00:18:27,501 Bu kadın, bu kadın, bu kadın. 247 00:18:27,584 --> 00:18:29,376 Bir de bu kadın. 248 00:18:49,168 --> 00:18:50,168 Liza! 249 00:18:53,084 --> 00:18:54,959 Bu çok heyecan verici. 250 00:18:55,043 --> 00:18:58,209 İnanamıyorum. Müstakbel eşim bunların arasında. 251 00:18:58,293 --> 00:19:01,418 Kalbime bak. Aşkla çarpıyor. 252 00:19:01,501 --> 00:19:03,543 Evet, heyecanlı olduğunuz belli. 253 00:19:03,626 --> 00:19:05,918 Bunlar en iyi beş seçiminiz. 254 00:19:07,293 --> 00:19:09,751 Şeytan ayrıntıda gizlidir. 255 00:19:11,251 --> 00:19:14,418 Güzel dişler. Muhtemelen diş teli takmış. 256 00:19:14,918 --> 00:19:18,043 -Birkaç dolgusu var. -O kadar da titiz olmayın. 257 00:19:21,293 --> 00:19:23,584 Liza, çok sıska olsun istemiyorum. 258 00:19:24,459 --> 00:19:25,334 Vay canına. 259 00:19:25,959 --> 00:19:29,084 Bunu seçmem gerek, değil mi? Şu kalçalara bak. 260 00:19:29,793 --> 00:19:32,251 Bana bir sürü oğul verecek. 261 00:19:33,084 --> 00:19:34,418 Evet, bu. 262 00:19:35,126 --> 00:19:37,959 İlk görüşte aşka inanmazdım 263 00:19:38,834 --> 00:19:41,334 ama eşimi buldum. 264 00:19:48,543 --> 00:19:50,084 Kadın denize düştü. 265 00:19:50,751 --> 00:19:53,918 Bekârlar Gemi Turu'nda bir trajik intihar daha. 266 00:19:54,001 --> 00:19:57,501 Dayanılmaz yürek acısına klasik bir örnek. Her yıl olur. 267 00:19:58,751 --> 00:20:00,918 Doğru olmadığı için mi söylüyorsun? 268 00:20:01,876 --> 00:20:05,334 Kadınları bana satıyorsun, aileleri de intihar ettiklerini 269 00:20:05,418 --> 00:20:09,001 ya da kaçtıklarını sanıyor ve perişan oluyor. 270 00:20:11,001 --> 00:20:14,293 Evet, esprinin amacı buydu 271 00:20:14,376 --> 00:20:17,959 ama siz böyle söyleyince kulağa komik gelmiyor. 272 00:20:18,043 --> 00:20:19,293 Hâlâ gülüyorum. 273 00:20:36,209 --> 00:20:39,626 Shark! Ben Iron. Beni duyuyor musun? 274 00:20:39,709 --> 00:20:45,876 Ben Becker. Özel Birim'den Ajan Steel, senin için ne yapabilirim? 275 00:20:47,501 --> 00:20:49,959 Ben Iron. Kod isimleri kullanıyoruz. 276 00:20:50,043 --> 00:20:52,293 Anlaşıldı Ajan Steel! 277 00:20:52,376 --> 00:20:56,334 Iron! Beni dinle. Burada ateşle oynuyorum. 278 00:20:56,418 --> 00:20:58,501 Sağ çıkamayabilirim. 279 00:20:58,584 --> 00:21:01,959 Anladım Ajan Steel. Iron. Steel. 280 00:21:02,043 --> 00:21:04,626 Ne? Başıma bir şey gelirse 281 00:21:04,709 --> 00:21:08,668 şunu bil ki tüm işi kendini mükemmel sanan bu şahıs yönetiyor. 282 00:21:08,751 --> 00:21:11,626 Adı Kaptan Fall. Not al. 283 00:21:11,709 --> 00:21:13,626 Gerek yok, ezberleyeceğim. 284 00:21:13,709 --> 00:21:18,626 Hayır! Tanrı aşkına yaz. Kaptan Fall. 285 00:21:18,709 --> 00:21:22,959 Hayır, hayır, gerek yok. Hatırlanması kolay bir isim. 286 00:21:23,043 --> 00:21:26,834 Hemen bir kâğıt kalem al. 287 00:21:26,918 --> 00:21:29,084 Yaz. Kaptan Fall. Lütfen. 288 00:21:29,168 --> 00:21:32,668 Hayır, hayır. Kâğıt parçasını kolayca kaybedebilirsin. 289 00:21:32,751 --> 00:21:34,709 -Kasama koyacağım. -Kasa yok. 290 00:21:34,793 --> 00:21:37,293 Kafam benim sabit diskim. 291 00:21:37,376 --> 00:21:40,709 Hayır, lütfen. Bu çok önemli. Kaptan Fall. 292 00:21:40,793 --> 00:21:43,459 Hapse girmeli. Yazıyor musun? 293 00:21:43,543 --> 00:21:46,543 Sen misin Bayan Adelaide Simpson? 294 00:21:47,834 --> 00:21:50,501 Tanrı aşkına. Becker, benim. Ajan Steel. 295 00:21:50,584 --> 00:21:54,168 -Saçına yaptığın şeye bayıldım. -Alo? Shark? 296 00:21:54,251 --> 00:21:56,834 -Kilo mu verdin seni küçük haspa? -Becker! 297 00:21:58,876 --> 00:22:05,168 Sosyal medya ve Tinder olmasaydı bu kadar zahmete girmem gerekmeyecekti. 298 00:22:05,251 --> 00:22:09,168 -Öyle mi? -Bugünlerde flört etmek tam zamanlı iş. 299 00:22:09,251 --> 00:22:13,501 Kaydırmaya, mesajlaşmaya vaktim yok. 300 00:22:14,084 --> 00:22:15,376 Sizi anlıyorum. 301 00:22:15,918 --> 00:22:20,751 Yeni eşiniz şu anda uyuyor ama bir saate uyanır. İyi eğlenceler! 302 00:22:21,376 --> 00:22:25,876 Liza, Kaptan Fall'a minnettarlığımı ilet. Şükran habibti. 303 00:22:38,876 --> 00:22:39,751 HAVALANDIRMA 304 00:22:45,168 --> 00:22:48,793 -Kadın çok mutlu olabilir. -Evet, kesinlikle. 305 00:22:49,418 --> 00:22:53,126 O adamla denizaltında uyandığında aralarında kıvılcım çakabilir. 306 00:22:53,626 --> 00:22:57,043 Aralarında bir bağ falan kurulabilir. 307 00:22:57,126 --> 00:23:00,501 Bu da gerçek aşka dönüşebilir. 308 00:23:00,584 --> 00:23:03,709 Muhtemelen. Evet. 309 00:23:03,793 --> 00:23:08,126 Ben elmasları aşağıya götüreyim. Sen partiyi yeniden başlat. 310 00:23:09,084 --> 00:23:11,209 KLOROFORMLU KÖPÜK UYANDIRICI KÖPÜK 311 00:23:29,918 --> 00:23:33,001 Çıkıp biraz hava alacağım. Bu köpük başımı döndürdü. 312 00:23:34,334 --> 00:23:35,334 Ne? 313 00:23:35,418 --> 00:23:38,709 Biraz hava alacağım dedim. Bu köpük başımı döndürüyor. 314 00:23:38,793 --> 00:23:40,751 Müzik işine devam et. Harika! 315 00:23:41,584 --> 00:23:42,418 Ne? 316 00:23:56,418 --> 00:24:00,709 Bu da ne? Gece dalmayın bayım. Güvenli değil. 317 00:24:00,793 --> 00:24:03,709 Demek buradasın. Kaptan Fall. 318 00:24:04,209 --> 00:24:05,626 Evet. 319 00:24:05,709 --> 00:24:09,043 Nadiren böyle saf kötülükle karşılaştım. 320 00:24:09,126 --> 00:24:13,043 Böyle zorlu ve kurnaz bir rakibe saygı duyduğumu itiraf etmeliyim. 321 00:24:13,126 --> 00:24:17,084 Ama senin için oyun bitti. Mahkemede görüşürüz Kaptan. 322 00:24:17,168 --> 00:24:22,001 Ne? Bu gemide o özel kişiyi bulamadın diye beni dava mı edeceksin? 323 00:24:22,084 --> 00:24:26,209 Neden bahsediyorsun? Burada sana müebbet verdirecek kadar kanıt var. 324 00:24:26,293 --> 00:24:29,293 Hapis mi? Bunu neden yapasın? 325 00:24:29,376 --> 00:24:32,751 Bana saf numarası yapma. Tüm operasyonu sen yönetiyorsun. 326 00:24:32,834 --> 00:24:36,043 Geminin içinde yaptığın korkunç şeyleri gördüm. 327 00:24:36,126 --> 00:24:38,459 Bununla nasıl yaşayabiliyorsun Fall? 328 00:24:42,418 --> 00:24:45,501 Kırmızı Kod. Gemide davetsiz misafir var. 329 00:24:45,584 --> 00:24:49,001 Üçüncü kıç güvertede. Tekrar ediyorum, üçüncü kıç güverte. 330 00:24:49,626 --> 00:24:54,793 Seni tam olarak anlayamadım. İnsanları A noktasından B noktasına götüren, 331 00:24:54,876 --> 00:24:58,334 onları çok eğlendirmeye çalışan güvenilir bir kaptanım. 332 00:24:58,418 --> 00:25:01,459 "Güvenilir bir kaptanım." Değilsin. Korkunç birisin. 333 00:25:01,543 --> 00:25:05,251 Korkunç şeyler yapıyorsun. Başına gelen her şeyi hak ediyorsun. 334 00:25:05,334 --> 00:25:08,043 Vay canına, bu dediklerin çok saçma. 335 00:25:08,126 --> 00:25:11,626 Hayatımda hiç kimseyi incitmedim. Duygusal olarak bile. 336 00:25:11,709 --> 00:25:15,793 Sonun geldi Kaptan Fall. Bunu bizzat sağlayacağım. 337 00:25:15,876 --> 00:25:18,001 Öyle mi? Cidden mi? 338 00:25:18,793 --> 00:25:21,251 Kim olduğunu bile bilmiyorum. 339 00:25:21,334 --> 00:25:22,918 Kim miyim? 340 00:25:23,876 --> 00:25:28,709 Ajan Steel'im. Senin en kötü kâbusunum. 341 00:25:33,668 --> 00:25:34,668 Öyle misin? 342 00:26:16,793 --> 00:26:19,709 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy