1 00:00:06,376 --> 00:00:09,709 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:00:12,043 --> 00:00:13,709 ‫مرحبًا يا "نيويورك"، كيف الحال؟‬ 3 00:00:13,793 --> 00:00:15,626 ‫أنا صديقكم "دي جاي تيدي بي"،‬ 4 00:00:15,709 --> 00:00:17,876 ‫وأصغوا إليّ، سمعت بعض الأمور.‬ 5 00:00:17,959 --> 00:00:21,459 ‫سمعت أنه قد تُقام حفلة استماع حصرية‬ 6 00:00:21,543 --> 00:00:23,293 ‫لإصدار ألبوم "كري" الجديد الليلة.‬ 7 00:00:23,376 --> 00:00:24,626 ‫لا أعرف متى أو أين ستُقام،‬ 8 00:00:24,709 --> 00:00:27,084 ‫لكن إن كانت لـ"كري"،‬ ‫فتعرفون أنها ستكون رائعة.‬ 9 00:00:27,168 --> 00:00:29,376 ‫لذا إن لم تتصل بي جماعته قريبًا لدعوتي،‬ 10 00:00:29,459 --> 00:00:32,084 ‫فقد أضطر إلى تسريب الأغنية التي أُرسلت إليّ.‬ 11 00:00:32,168 --> 00:00:33,626 ‫تعرفون كم الساعة الآن.‬ 12 00:00:33,709 --> 00:00:35,418 ‫"كري"، اتصل بي!‬ 13 00:00:36,043 --> 00:00:37,626 ‫أجل!‬ 14 00:00:38,168 --> 00:00:39,751 ‫مذهلة!‬ 15 00:00:39,834 --> 00:00:42,793 ‫حسنًا. هذه الرموش الاصطناعية تثقل جفنيّ.‬ 16 00:00:43,668 --> 00:00:45,584 ‫حسنًا. انحني إلى الجانب الآن.‬ 17 00:00:45,668 --> 00:00:47,418 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 18 00:00:47,501 --> 00:00:50,418 ‫والآن كوني مثيرة، لكن بتحفّظ.‬ 19 00:00:50,501 --> 00:00:52,293 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل!‬ 20 00:00:52,376 --> 00:00:53,959 ‫أجل!‬ 21 00:00:54,043 --> 00:00:56,001 ‫- حسنًا، انتهينا. حصلت عليها.‬ ‫- انتهينا؟‬ 22 00:00:56,084 --> 00:00:59,793 ‫هذا العدّ التنازلي المثالي الأخير‬ ‫لمنشور الموسيقى المذهل.‬ 23 00:00:59,876 --> 00:01:03,293 ‫يا إلهي! أنا متوترة كثيرًا ويداي ترتجفان.‬ 24 00:01:03,376 --> 00:01:07,709 ‫- "إريكا"، متى لم يحب أحد ألبومًا لـ"كري"؟‬ ‫- أعرف.‬ 25 00:01:07,793 --> 00:01:10,459 ‫الرجل عبقري موسيقي،‬ 26 00:01:10,543 --> 00:01:14,126 ‫ولهذا اختارك لتغني تلك الأغاني معه.‬ 27 00:01:14,209 --> 00:01:17,209 ‫- بعد حفلة الاستماع الليلة وإطلاق ألبومه،‬ ‫- أجل.‬ 28 00:01:17,293 --> 00:01:18,709 ‫لن تبقى حياتك كما كانت.‬ 29 00:01:19,376 --> 00:01:23,209 ‫أجل، وأنا متشوّقة لأن تسمعيه.‬ ‫لأنني كنت مذهلة.‬ 30 00:01:23,293 --> 00:01:24,834 ‫بالطبع كنت مذهلة.‬ 31 00:01:24,918 --> 00:01:25,918 ‫أحضري حقيبتك.‬ 32 00:01:26,001 --> 00:01:27,709 ‫مهلًا. هل هذا خيط بارز؟‬ 33 00:01:29,918 --> 00:01:31,418 ‫"آمبر"!‬ 34 00:01:32,126 --> 00:01:33,793 ‫لا!‬ 35 00:01:36,251 --> 00:01:38,584 ‫ليس لديك أيّ شيء آخر لترتدينه.‬ 36 00:01:38,668 --> 00:01:41,001 ‫وضعت كل شيء في المخزن‬ ‫حين أتيت لأنام في منزلك.‬ 37 00:01:41,959 --> 00:01:44,376 ‫لماذا لم تضعي هذا في المخزن؟‬ 38 00:01:44,918 --> 00:01:45,751 ‫اتركيه فحسب.‬ 39 00:01:45,834 --> 00:01:48,418 ‫- لا.‬ ‫- لا، جديًا، هيا يا فتاة، أعيديه إلى مكانه.‬ 40 00:01:48,501 --> 00:01:50,209 ‫يمكننا تعديله.‬ 41 00:01:50,876 --> 00:01:52,501 ‫- لن تقطعي فستان زفافي.‬ ‫- حسنًا.‬ 42 00:01:52,584 --> 00:01:55,209 ‫لن ترتدي هذا الفستان أبدًا.‬ 43 00:01:55,293 --> 00:01:57,876 ‫و"جايسون" لن يعود أبدًا.‬ 44 00:01:58,543 --> 00:02:02,834 ‫لذا، نحن نستغلّ الصدمة العاطفية لمصلحتنا.‬ 45 00:02:03,543 --> 00:02:04,501 ‫ما قرارك؟‬ 46 00:02:28,751 --> 00:02:30,126 ‫تهانيّ أيتها النجمة.‬ 47 00:02:30,209 --> 00:02:31,251 ‫- شكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 48 00:02:31,334 --> 00:02:33,668 ‫لو لم تجعلي كل الأشخاص المناسبين‬ 49 00:02:33,751 --> 00:02:35,751 ‫يعيدون نشر فيديوهاتي على "إنستغرام"،‬ 50 00:02:35,834 --> 00:02:38,001 ‫لما عرف "كري" بشأني، لذا شكرًا لك.‬ 51 00:02:38,751 --> 00:02:42,876 ‫أهلًا بكم في حفلة الاستماع الأكثر حصرية‬ ‫في مدينة "نيويورك".‬ 52 00:02:43,918 --> 00:02:47,918 ‫أنتم على وشك الاستماع إلى ألبوم العام‬ ‫قبل إصداره.‬ 53 00:02:48,001 --> 00:02:51,209 ‫استعدوا لـ"كري"!‬ 54 00:02:59,084 --> 00:03:00,334 ‫أتى بعضكم‬ 55 00:03:00,834 --> 00:03:03,251 ‫ليختبروا ما سيحصل تاليًا.‬ 56 00:03:03,334 --> 00:03:06,293 ‫- أجل.‬ ‫- لأنّ هذه حفلة استماع،‬ 57 00:03:07,043 --> 00:03:11,043 ‫وقد أتيتم لتسمعوا.‬ 58 00:03:11,126 --> 00:03:13,459 ‫- أجل!‬ ‫- هل أنتم مستعدون للاستماع؟‬ 59 00:03:13,543 --> 00:03:14,751 ‫أجل!‬ 60 00:03:16,084 --> 00:03:16,918 ‫جيد.‬ 61 00:03:17,418 --> 00:03:19,543 ‫لأنني أريدكم جميعًا أن تسمعوني عندما أقول،‬ 62 00:03:19,626 --> 00:03:21,751 ‫لقد سئمت من التعرّض للسرقة!‬ 63 00:03:22,626 --> 00:03:25,751 ‫في آخر مرة سرق أحدهم عملي‬ ‫وسرّب إحدى أغانيّ على الإنترنت،‬ 64 00:03:25,834 --> 00:03:26,876 ‫ماذا قلت؟‬ 65 00:03:30,584 --> 00:03:33,001 ‫هذا ألبومي الأخير.‬ 66 00:03:34,459 --> 00:03:37,501 ‫لكن لن يسمعه أحد أبدًا،‬ 67 00:03:38,084 --> 00:03:40,418 ‫لأنّ هذا العالم لا يستحقه!‬ 68 00:03:47,418 --> 00:03:49,668 ‫يُستحسن أن تشيحي بنظرك.‬ 69 00:03:58,668 --> 00:04:02,459 ‫أعني، ظننت حقًا أنّ أحلامي بدأت تتحقق.‬ 70 00:04:03,918 --> 00:04:07,043 ‫لكنّ هذا ليس حلمًا.‬ 71 00:04:07,126 --> 00:04:10,251 ‫لا، هذا كابوس!‬ 72 00:04:10,334 --> 00:04:11,459 ‫لا.‬ 73 00:04:12,168 --> 00:04:16,168 ‫سيُضطر إلى إصدار الألبوم.‬ ‫ستجبره شركة التسجيل على ذلك.‬ 74 00:04:16,251 --> 00:04:17,751 ‫شركة التسجيل له.‬ 75 00:04:18,709 --> 00:04:20,126 ‫فهو يملكها.‬ 76 00:04:22,626 --> 00:04:25,251 ‫- أجل! إنه حظي.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 77 00:04:38,209 --> 00:04:39,209 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 78 00:04:56,293 --> 00:04:58,043 ‫توقفي. هلّا تتوقفين رجاءً.‬ 79 00:04:58,126 --> 00:05:00,459 ‫اعزفي شيئًا آخر. اعزفي أيّ شيء آخر.‬ 80 00:05:00,543 --> 00:05:02,376 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنني…‬ 81 00:05:03,293 --> 00:05:05,001 ‫كنت سأتزوّج العام الماضي‬ 82 00:05:06,668 --> 00:05:08,334 ‫على أنغام هذه الأغنية الجميلة،‬ 83 00:05:09,459 --> 00:05:11,251 ‫برجل لطيف. يُدعى "جايسون".‬ 84 00:05:11,918 --> 00:05:13,418 ‫لكنه غادر إلى "تشارلستون".‬ 85 00:05:14,459 --> 00:05:15,959 ‫ولم أذهب معه.‬ 86 00:05:17,626 --> 00:05:20,626 ‫كان مصرفيًا. وكان يطهو…‬ 87 00:05:21,376 --> 00:05:25,418 ‫أطباق الأرزّ، لكنني لم أعد إلى المنزل قط‬ ‫في الوقت المناسب لتناولها،‬ 88 00:05:26,251 --> 00:05:27,834 ‫ثم ألغى الزواج.‬ 89 00:05:28,543 --> 00:05:30,251 ‫وأخذ قدر طهي الأرزّ.‬ 90 00:05:30,334 --> 00:05:32,626 ‫لم يعد لديّ أرزّ.‬ 91 00:05:34,168 --> 00:05:35,084 ‫بحقك!‬ 92 00:05:35,168 --> 00:05:37,584 ‫ها أنا أرتدي فستان زفافي.‬ 93 00:05:39,793 --> 00:05:42,126 ‫وكانا يغنيان أغنية زفافي.‬ 94 00:05:42,209 --> 00:05:43,376 ‫أعرف.‬ 95 00:05:44,668 --> 00:05:47,126 ‫اهدئي.‬ 96 00:06:19,876 --> 00:06:23,709 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا "جايسون"، أنت رجل مذهل.‬ 97 00:06:24,584 --> 00:06:26,293 ‫- اللعنة! حقًا؟‬ ‫- هيا!‬ 98 00:06:26,376 --> 00:06:27,376 ‫أجل!‬ 99 00:06:30,418 --> 00:06:31,626 ‫شكرًا.‬ 100 00:06:35,876 --> 00:06:39,418 ‫حان الوقت الآن ‬ ‫لنرى إن كانت تلك الأمنية ستتحقق أم لا.‬ 101 00:06:44,834 --> 00:06:45,751 ‫"إريكا ويلسون".‬ 102 00:06:47,168 --> 00:06:48,293 ‫مهلًا!‬ 103 00:06:48,376 --> 00:06:50,126 ‫هل تقبلين الزواج بي؟‬ 104 00:06:53,459 --> 00:06:54,334 ‫أجل.‬ 105 00:06:54,418 --> 00:06:56,001 ‫- أجل؟ حقًا؟‬ ‫- أجل!‬ 106 00:06:56,668 --> 00:06:59,084 ‫تبًا! هيا!‬ 107 00:06:59,168 --> 00:07:00,168 ‫"إريكا"؟‬ 108 00:07:01,084 --> 00:07:02,126 ‫"إريكا"؟‬ 109 00:07:03,293 --> 00:07:04,293 ‫"إريكا"؟‬ 110 00:07:06,209 --> 00:07:07,626 ‫هذا ليس صحيًا.‬ 111 00:07:08,709 --> 00:07:10,334 ‫متى خرجت آخر مرة؟‬ 112 00:07:12,293 --> 00:07:14,834 ‫أولًا، الخروج يكلّف المال. وثانيًا…‬ 113 00:07:16,209 --> 00:07:19,543 ‫النبيذ الأحمر غني بمضادات الأكسدة،‬ ‫لذا فهو عمليًا يشبه العصير الصحي.‬ 114 00:07:20,209 --> 00:07:22,501 ‫- ليس فعلًا.‬ ‫- يشبه عصير الخضار على الأقل.‬ 115 00:07:22,584 --> 00:07:24,543 ‫- إلّا أنه أرجواني اللون.‬ ‫- حسنًا، اسمعي.‬ 116 00:07:24,626 --> 00:07:27,043 ‫أعلم أنّ الشهرين المنصرمين كانا صعبين،‬ 117 00:07:27,126 --> 00:07:29,084 ‫لكنّ كل هذا سيتغيّر قريبًا‬ 118 00:07:29,168 --> 00:07:34,584 ‫لأنك ذاهبة إلى جنة استوائية.‬ 119 00:07:34,668 --> 00:07:38,751 ‫متّعي عينيك بمنتجع "مير دي سفير"‬ 120 00:07:38,834 --> 00:07:42,418 ‫على جزيرة "موريشيوس" الخلّابة.‬ 121 00:07:43,043 --> 00:07:46,918 ‫أتولّى التسويق عبر مواقع التواصل الاجتماعي‬ ‫وذكر المسؤول أنهم يبحثون عن فنّانين.‬ 122 00:07:47,001 --> 00:07:51,834 ‫لذا أرسلت إليه عنوان صفحتك على "إنستغرام"،‬ ‫وقال، "متى يمكنها المجيء؟"‬ 123 00:07:53,418 --> 00:07:54,668 ‫حسنًا، أين تقع "موريشيوس"؟‬ 124 00:07:54,751 --> 00:07:57,751 ‫تقع على بعد 1127 كيلومترًا شرق "مدغشقر".‬ 125 00:07:57,834 --> 00:08:00,251 ‫وانظري إلى المحيط الأزرق الرائع.‬ 126 00:08:01,251 --> 00:08:02,418 ‫إنه جميل.‬ 127 00:08:04,126 --> 00:08:08,084 ‫صدقًا يا "آمبر"، ‬ ‫شكرًا جزيلًا لأنك تشجّعينني دائمًا. لكن هذا…‬ 128 00:08:08,626 --> 00:08:10,709 ‫أفضل قليلًا من الغناء على متن سفينة رحلات.‬ 129 00:08:10,793 --> 00:08:12,084 ‫ما معنى هذا؟‬ 130 00:08:12,168 --> 00:08:14,834 ‫يعني أنني لم أكن أعمل بجهد طوال حياتي،‬ 131 00:08:15,459 --> 00:08:17,834 ‫وأسعى إلى تحقيق حلمي بصنع موسيقاي الخاصة،‬ 132 00:08:18,668 --> 00:08:21,251 ‫حتى أغني أغاني فنّانين آخرين في بهو الفندق.‬ 133 00:08:21,334 --> 00:08:25,209 ‫هذا يعني أنني لم أخسر خطيبًا‬ ‫لأصبح مغنية في حانة.‬ 134 00:08:25,293 --> 00:08:29,043 ‫- ويعني أنني لم أخاطر بكل شيء…‬ ‫- حسنًا.‬ 135 00:08:29,126 --> 00:08:31,501 ‫- …لأصبح مغنية كاريوكي. من أكون؟‬ ‫- حسنًا.‬ 136 00:08:31,584 --> 00:08:34,418 ‫أرى أنك تفقدين أعصابك، لكن دعيني أوقفك.‬ 137 00:08:35,251 --> 00:08:36,918 ‫لم تخسري خطيبًا.‬ 138 00:08:37,501 --> 00:08:40,793 ‫هو خسرك بالانتقال إلى "تشارلستون"‬ ‫من أجل وظيفة نائب رئيس مملة‬ 139 00:08:40,876 --> 00:08:42,501 ‫في الشؤون المالية أو ما شابه.‬ 140 00:08:42,584 --> 00:08:43,751 ‫إنه مجرّد عمل موسمي.‬ 141 00:08:44,543 --> 00:08:47,293 ‫4 أشهر وستعودين إلى هنا في "نيويورك".‬ 142 00:08:48,084 --> 00:08:49,251 ‫عليك التفكير في الأمر.‬ 143 00:08:49,334 --> 00:08:51,834 ‫إذ أخشى أنك إن لم تفعلي شيئًا،‬ 144 00:08:51,918 --> 00:08:54,334 ‫فقد لا تتخلّصين من الكآبة أبدًا.‬ 145 00:08:55,626 --> 00:08:57,418 ‫كيف ترين نفسك؟‬ 146 00:08:58,126 --> 00:09:01,001 ‫شخصًا كسولًا لا ينهض عن الأريكة،‬ 147 00:09:01,084 --> 00:09:03,668 ‫أم شخصًا مستعدًا للمغامرة مرة أخرى؟‬ 148 00:09:42,709 --> 00:09:44,543 ‫- "إريكا ويلسون"؟‬ ‫- نعم.‬ 149 00:09:45,209 --> 00:09:46,043 ‫"بارينغتون"؟‬ 150 00:09:46,626 --> 00:09:48,001 ‫في خدمتك.‬ 151 00:09:48,084 --> 00:09:49,584 ‫أهلًا بك في "موريشيوس"!‬ 152 00:10:04,918 --> 00:10:08,459 ‫كنت أحضر أغراضًا خاصة بالفرقة الموسيقية‬ ‫قبل أن أقلّك.‬ 153 00:10:08,543 --> 00:10:09,459 ‫- جيد!‬ ‫- أجل.‬ 154 00:10:09,543 --> 00:10:12,126 ‫لكنني في الفرقة. فرقتك الموسيقية.‬ 155 00:10:12,709 --> 00:10:13,543 ‫أجل.‬ 156 00:10:14,043 --> 00:10:16,001 ‫- حسنًا. جميل.‬ ‫- غيتارات.‬ 157 00:10:16,834 --> 00:10:17,834 ‫رائع.‬ 158 00:10:17,918 --> 00:10:20,751 ‫أنا أيضًا سائق الحافلة،‬ 159 00:10:20,834 --> 00:10:23,543 ‫وأعتني بالسلاحف وأحضّر مشروبات الكوكتيل.‬ 160 00:10:23,626 --> 00:10:25,626 ‫- أجل.‬ ‫- من بين أشياء أخرى.‬ 161 00:10:25,709 --> 00:10:28,626 ‫حسنًا، يتوقّعون مني فقط أن أغني هنا، صحيح؟‬ 162 00:10:28,709 --> 00:10:32,251 ‫أجل. أعمل في الوظائف الإضافية‬ ‫لأنني أدّخر لشراء منزل.‬ 163 00:10:32,834 --> 00:10:35,376 ‫أجل. أتيت إلى هنا قبل بضع سنوات و…‬ 164 00:10:37,001 --> 00:10:37,876 ‫وقعت في الحب.‬ 165 00:10:38,834 --> 00:10:40,668 ‫يا إلهي! انظر إلى هذا.‬ 166 00:10:41,418 --> 00:10:45,918 ‫أفهم السبب. إن استطعت الاستيقاظ‬ ‫لترى هذا المنظر كل يوم إلى الأبد، فلم لا؟‬ 167 00:10:46,709 --> 00:10:49,418 ‫الجزيرة جميلة، لكنني كنت أتحدّث عن حبيبتي.‬ 168 00:10:51,376 --> 00:10:53,668 ‫هي من هنا ولا تريد مغادرة ديارها.‬ 169 00:10:54,418 --> 00:10:55,459 ‫هذا رائع.‬ 170 00:10:56,543 --> 00:10:57,793 ‫البقاء هنا من أجلها.‬ 171 00:11:07,418 --> 00:11:10,251 ‫"فندق (مير دي سفير) الفخم"‬ 172 00:11:25,168 --> 00:11:26,251 ‫خطر قادم!‬ 173 00:11:29,959 --> 00:11:30,834 ‫مرحبًا يا "إريكا".‬ 174 00:11:30,918 --> 00:11:35,668 ‫أنا "كلير". لا بد أنّ "بارينغتون"‬ ‫أطلعك على إجراءات الوصول.‬ 175 00:11:35,751 --> 00:11:37,918 ‫اتبعيني وسآخذك في جولة.‬ 176 00:11:38,001 --> 00:11:41,168 ‫ستقيم في الكوخ 78. احرص‬ ‫على وصول أمتعتها إلى هناك، و"بارينغتون"‬ 177 00:11:42,543 --> 00:11:43,959 ‫أبعد مركبتك،‬ 178 00:11:44,959 --> 00:11:46,793 ‫ولا تتأخر على التمرين.‬ 179 00:11:47,709 --> 00:11:50,084 ‫كما تعرفين، نحن منتجع 5 نجوم،‬ 180 00:11:50,168 --> 00:11:53,459 ‫والخدمة تضفي التألق إلى تلك النجوم.‬ 181 00:11:53,543 --> 00:11:55,209 ‫هل أنت مستعدة لتتألقي؟‬ 182 00:11:56,209 --> 00:11:58,001 ‫وهنا لدينا حوض السباحة الرئيسي.‬ 183 00:11:58,084 --> 00:12:00,959 ‫عجبًا! إنه هادئ ونقي جدًا.‬ 184 00:12:01,543 --> 00:12:02,876 ‫أريد أن أقفز فيه فحسب.‬ 185 00:12:03,459 --> 00:12:05,668 ‫هل تحبين إفساد ما هو نقي؟‬ 186 00:12:06,626 --> 00:12:09,459 ‫لا يمكنك ذلك. حوض السباحة ليس للموظفين.‬ 187 00:12:10,834 --> 00:12:13,126 ‫إذًا، إلى أين نذهب للسباحة؟‬ 188 00:12:13,793 --> 00:12:16,501 ‫الشاطئ، لكن ليس الشاطئ الذي أمام المنتجع.‬ 189 00:12:16,584 --> 00:12:18,918 ‫هناك شاطئ عام على بعد 3 كيلومترات.‬ 190 00:12:25,918 --> 00:12:27,209 ‫ما الأمر؟‬ 191 00:12:29,001 --> 00:12:30,959 ‫إنها سحلية البرص وهي منتشرة في الجزيرة.‬ 192 00:12:31,043 --> 00:12:32,168 ‫إنها غير مؤذية،‬ 193 00:12:32,251 --> 00:12:33,459 ‫تشبه الديناصور الصغير.‬ 194 00:12:34,209 --> 00:12:35,376 ‫وأرجوك يا "إريكا"،‬ 195 00:12:35,459 --> 00:12:37,959 ‫لا صراخ بعد الآن.‬ ‫الضيوف فقط يمكنهم الصراخ.‬ 196 00:12:39,543 --> 00:12:41,751 ‫مرحبًا يا رفاق، أعرّفكم إلى "إريكا".‬ 197 00:12:42,376 --> 00:12:44,668 ‫- "ترافيس" و"واين" في الفرقة أيضًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 198 00:12:44,751 --> 00:12:47,001 ‫- وتعرفين "بارينغتون" بالطبع.‬ ‫- نعم.‬ 199 00:12:47,084 --> 00:12:49,126 ‫عروضك من الـ7 مساءً حتى الـ11 كل ليلة،‬ 200 00:12:49,209 --> 00:12:51,793 ‫ومن الـ11 صباحًا حتى الـ2 بعد الظهر‬ ‫في نهاية الأسبوع.‬ 201 00:12:51,876 --> 00:12:52,876 ‫- حسنًا.‬ ‫- إلا إن كان هناك زفاف.‬ 202 00:12:52,959 --> 00:12:54,376 ‫من يغني إن كان هناك زفاف؟‬ 203 00:12:55,251 --> 00:12:56,084 ‫أنت.‬ 204 00:12:57,376 --> 00:13:00,459 ‫مهلًا، لم يخبرني أحد‬ ‫بأنني سأغني في حفلات الزفاف.‬ 205 00:13:00,543 --> 00:13:03,751 ‫إن كنت تمانعين الغناء في حفلات الزفاف‬ ‫فيمكنني توفير خيارات طيران،‬ 206 00:13:03,834 --> 00:13:07,001 ‫ويمكنك العودة إلى "نيويورك"‬ ‫على نفقتك الخاصة.‬ 207 00:13:15,876 --> 00:13:21,043 ‫جديًا، من المفترض أن أغامر‬ ‫وأتجاوز مهنة فاشلة في الغناء‬ 208 00:13:21,126 --> 00:13:22,418 ‫وخطوبة فاشلة‬ 209 00:13:22,501 --> 00:13:24,376 ‫لأكون مغنية في حفلات الزفاف؟‬ 210 00:13:24,459 --> 00:13:25,793 ‫ماذا؟‬ 211 00:13:25,876 --> 00:13:27,084 ‫كنت تعرفين.‬ 212 00:13:27,876 --> 00:13:30,418 ‫- كان من الصعب إخبارك بذلك، لذا…‬ ‫- كان…‬ 213 00:13:30,501 --> 00:13:31,751 ‫- "آمبر"!‬ ‫- حسنًا،‬ 214 00:13:31,834 --> 00:13:33,668 ‫لكن فكّري في الأمر بهذه الطريقة.‬ 215 00:13:33,751 --> 00:13:37,334 ‫أنت تواجهين مخاوفك وهذا جيد.‬ 216 00:13:38,084 --> 00:13:40,459 ‫أجل. أنا أواجه أحدها الآن.‬ 217 00:13:40,543 --> 00:13:44,126 ‫حسنًا، لكن كيف وجدت الجزيرة؟‬ 218 00:13:46,668 --> 00:13:49,959 ‫حسنًا، إنها جميلة، والهواء رائع،‬ 219 00:13:50,043 --> 00:13:54,251 ‫وجيوبي الأنفية مفتوحة أخيرًا بعد 5 سنوات،‬ ‫لكنني على وشك الصعود إلى المسرح‬ 220 00:13:54,334 --> 00:13:56,668 ‫والغناء لأشخاص واقعين في الحب.‬ 221 00:13:56,751 --> 00:13:59,584 ‫"إريكا"، انظري إلى الكاميرا.‬ 222 00:14:00,709 --> 00:14:04,043 ‫لا يمكنك السماح لما حدث مع "جايسون"‬ ‫بإفساد بقية حياتك.‬ 223 00:14:04,126 --> 00:14:07,168 ‫وبالتأكيد لا يمكنك السماح له بإفسادك‬ ‫في مجال الحب.‬ 224 00:14:17,251 --> 00:14:20,418 ‫نود أن ندعو "ستيفاني" و"دايفد"‬ ‫إلى حلبة الرقص‬ 225 00:14:20,501 --> 00:14:23,668 ‫لرقصتهما الأولى كزوج وزوجة.‬ 226 00:15:45,584 --> 00:15:47,168 ‫تبدين جميلة جدًا.‬ 227 00:15:47,251 --> 00:15:49,793 ‫أحب هذا الفستان عليك. إنه جميل جدًا.‬ 228 00:15:50,626 --> 00:15:52,126 ‫لا تهجرها.‬ 229 00:15:55,584 --> 00:15:58,084 ‫يأتي الناس إلى هنا وينفقون الكثير من المال‬ 230 00:15:59,334 --> 00:16:01,459 ‫ليعيشوا تجربة سعيدة ومبهجة.‬ 231 00:16:01,543 --> 00:16:06,668 ‫لذا من الآن فصاعدًا،‬ ‫سيكون غناؤك سعيدًا ومبهجًا.‬ 232 00:16:15,126 --> 00:16:16,209 ‫مهلًا!‬ 233 00:16:17,001 --> 00:16:19,043 ‫لا عليك.‬ 234 00:16:19,918 --> 00:16:22,751 ‫لما كنا موسيقيين‬ ‫لو لم تكن أحاسيسنا عميقة إلى هذه الدرجة.‬ 235 00:16:24,043 --> 00:16:25,418 ‫ستستعيدين توازنك.‬ 236 00:16:25,918 --> 00:16:29,209 ‫"بارينغتون"، لست في وضع جيد.‬ 237 00:16:29,918 --> 00:16:32,543 ‫- لا أظن أنّ بإمكاني فعل هذا.‬ ‫- بالطبع يمكنك ذلك.‬ 238 00:16:33,418 --> 00:16:35,084 ‫تحتاجين إلى الأغنية المناسبة فقط.‬ 239 00:16:36,293 --> 00:16:38,709 ‫ما نوع الموسيقى الذي يُشعرك بتحسّن؟‬ 240 00:19:18,043 --> 00:19:21,001 ‫ساعدوني! أرجوكم!‬ 241 00:19:21,084 --> 00:19:23,001 ‫ليساعدني أحد! النجدة!‬ 242 00:19:24,084 --> 00:19:24,959 ‫ساعدوني، أرجوكم!‬ 243 00:19:26,334 --> 00:19:27,168 ‫ساعدوني!‬ 244 00:19:30,168 --> 00:19:32,584 ‫ساعدوني، أرجوكم!‬ 245 00:19:35,001 --> 00:19:37,293 ‫- النجدة! أنا…‬ ‫- اصمد!‬ 246 00:19:38,209 --> 00:19:39,668 ‫- أمسكت بك!‬ ‫- ساعديني، أرجوك!‬ 247 00:19:40,168 --> 00:19:41,001 ‫شكرًا.‬ 248 00:19:43,543 --> 00:19:44,751 ‫شكرًا.‬ 249 00:19:45,334 --> 00:19:47,501 ‫مهلًا! أين كاميرا "غو برو" خاصتي؟‬ 250 00:20:30,168 --> 00:20:32,501 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا يا سيدي.‬ 251 00:20:32,584 --> 00:20:34,043 ‫أخبرني أين موضع الألم. حسنًا؟‬ 252 00:20:34,126 --> 00:20:36,043 ‫- سيدتي، هل أنت بخير؟‬ ‫- كاميرتي.‬ 253 00:20:36,126 --> 00:20:39,709 ‫كاميرتي الجميلة.‬ ‫ضاعت رحلتي بأكملها. ذكرياتي.‬ 254 00:20:41,251 --> 00:20:42,751 ‫رأيتها فيما كنت أخرج من الماء.‬ 255 00:20:43,709 --> 00:20:48,126 ‫- لقد أنقذتها!‬ ‫- حسنًا.‬ 256 00:20:48,209 --> 00:20:49,793 ‫هل نلتقط صورة لمجموعة الملصقات؟‬ 257 00:20:50,543 --> 00:20:52,959 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا؟ حسنًا.‬ 258 00:20:54,668 --> 00:20:57,168 ‫مرحبًا أيتها العائلة، هل فكّرتم في النهاية؟‬ 259 00:20:57,251 --> 00:21:00,084 ‫أنا فكّرت. خضت تجربة غيّرت حياتي.‬ 260 00:21:00,168 --> 00:21:01,501 ‫أجل، شكرًا.‬ 261 00:21:02,459 --> 00:21:04,459 ‫- عجبًا!‬ ‫- اسمعي، هل…‬ 262 00:21:10,626 --> 00:21:12,084 ‫…تعرفين أيّ مطاعم هنا؟‬ 263 00:21:13,293 --> 00:21:14,251 ‫لأنني جائع.‬ 264 00:21:18,126 --> 00:21:19,459 ‫وأريد مشروبًا أيضًا.‬ 265 00:21:19,543 --> 00:21:22,043 ‫قرأت عن مشروب ماء جوز الهند والرم.‬ 266 00:21:24,959 --> 00:21:26,043 ‫لماذا أنت هادئ جدًا؟‬ 267 00:21:26,668 --> 00:21:28,876 ‫كاد ذلك الرجل أن يغرق. وأنا كدت أغرق.‬ 268 00:21:28,959 --> 00:21:31,376 ‫كنت محظوظًا لأنني رأيتك‬ ‫وتمكّنت من تقديم المساعدة.‬ 269 00:21:32,418 --> 00:21:34,584 ‫كنت شجاعة لأنك هرعت إلى هناك دون تدريب.‬ 270 00:21:35,793 --> 00:21:38,209 ‫حقًا؟ أنت هرعت إلى هناك أيضًا.‬ 271 00:21:39,001 --> 00:21:40,168 ‫هل خضعت لأيّ تدريب؟‬ 272 00:21:40,751 --> 00:21:42,709 ‫الجيش الأمريكي، القوات الخاصة.‬ 273 00:21:43,626 --> 00:21:44,501 ‫أنا متقاعد.‬ 274 00:21:45,584 --> 00:21:46,959 ‫حين تقوله بهذه الطريقة…‬ 275 00:21:47,668 --> 00:21:49,084 ‫حسنًا.‬ 276 00:21:49,168 --> 00:21:52,168 ‫- أظن أنّ هذا منطقي أكثر.‬ ‫- "كايلب".‬ 277 00:21:52,251 --> 00:21:54,709 ‫أنا "إريكا"، سررت بلقائك.‬ 278 00:21:55,709 --> 00:21:58,418 ‫إذًا، هل أنت هنا في عطلة وحدك؟‬ 279 00:21:59,084 --> 00:22:02,543 ‫ليست عطلة تمامًا. أتيت لحضور زفاف أخي.‬ 280 00:22:02,626 --> 00:22:06,126 ‫ويمكنني أخيرًا حضور حدث عائلي منذ وقت طويل.‬ ‫لذا، ها أنا.‬ 281 00:22:06,209 --> 00:22:07,043 ‫رائع.‬ 282 00:22:07,126 --> 00:22:10,834 ‫ماذا عنك؟ صيّادة سمك أم عاملة إنقاذ هاوية؟‬ 283 00:22:12,376 --> 00:22:14,001 ‫لا، أنا أغني في منتجع.‬ 284 00:22:14,876 --> 00:22:16,001 ‫- أجل.‬ ‫- مغنية؟‬ 285 00:22:16,084 --> 00:22:18,001 ‫- أجل.‬ ‫- عجبًا! هذا رائع!‬ 286 00:22:18,626 --> 00:22:21,834 ‫- جاسوس. هذا أروع.‬ ‫- لا.‬ 287 00:22:21,918 --> 00:22:24,543 ‫لست جاسوسًا، بل أحمي الجواسيس.‬ 288 00:22:24,626 --> 00:22:26,668 ‫حسنًا، أمن الجواسيس.‬ 289 00:22:26,751 --> 00:22:29,834 ‫- أمن للجواسيس. نعم.‬ ‫- يروقني هذا.‬ 290 00:22:32,543 --> 00:22:33,543 ‫إذًا، هل‬ 291 00:22:34,709 --> 00:22:38,043 ‫ترغبين في الانضمام إليّ‬ ‫لتناول مشروب جوز الهند والرم؟‬ 292 00:22:41,001 --> 00:22:44,001 ‫عليّ الذهاب إلى العمل قريبًا.‬ 293 00:22:47,168 --> 00:22:51,126 ‫حسنًا. أود أن أطمئن عليك.‬ 294 00:22:51,959 --> 00:22:56,501 ‫يجب أن أحرص على أنك بخير‬ ‫بعد مهمة الإنقاذ تحت الماء.‬ 295 00:23:01,043 --> 00:23:03,126 ‫الجزيرة صغيرة جدًا.‬ 296 00:23:04,168 --> 00:23:06,334 ‫أنا واثقة من أننا سنتقابل صدفة.‬ 297 00:23:26,918 --> 00:23:28,126 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 298 00:23:28,209 --> 00:23:30,418 ‫عدت باكرًا. أليست هذه ليلة عطلتك؟‬ 299 00:23:30,501 --> 00:23:33,126 ‫بلى. وكان يومًا غريبًا.‬ 300 00:23:33,209 --> 00:23:34,918 ‫لكنني قابلت شخصًا أعجبني كثيرًا،‬ 301 00:23:35,751 --> 00:23:36,834 ‫ثم تخلّيت عنه.‬ 302 00:23:37,751 --> 00:23:38,834 ‫"إريكا".‬ 303 00:23:38,918 --> 00:23:42,043 ‫كان سائحًا. أو جاسوسًا. كل شيء بخير.‬ 304 00:23:42,126 --> 00:23:44,876 ‫- جاسوس!‬ ‫- لا. في كلتا الحالتين،‬ 305 00:23:44,959 --> 00:23:48,043 ‫على الأرجح أنه ما كان سيتصل بي مجددًا. أجل.‬ 306 00:23:48,668 --> 00:23:49,501 ‫ماذا…‬ 307 00:24:14,626 --> 00:24:15,459 ‫"(ذا نيويوركر)"‬ 308 00:24:15,543 --> 00:24:17,209 ‫أظن أنّ الجزيرة صغيرة بالفعل.‬ 309 00:24:20,959 --> 00:24:22,334 ‫كيف عثرت عليّ؟‬ 310 00:24:23,126 --> 00:24:26,501 ‫لم أفعل. زفاف أخي سيُقام هنا.‬ 311 00:24:30,668 --> 00:24:31,918 ‫بالطبع.‬ 312 00:24:32,001 --> 00:24:35,751 ‫أعني، لست تتجوّل في الأرجاء بحثًا عني.‬ 313 00:24:35,834 --> 00:24:38,043 ‫في الواقع، كنت سأتصل بكل فندق في البلدة‬ 314 00:24:38,126 --> 00:24:40,126 ‫لأسأل إن كان لديهم مغنية اسمها "إريكا".‬ 315 00:24:40,709 --> 00:24:42,793 ‫- لا، لم تكن ستفعل.‬ ‫- كنت سأجدك.‬ 316 00:24:44,459 --> 00:24:47,584 ‫وها هما الزوجان السعيدان.‬ 317 00:24:53,293 --> 00:24:55,293 ‫عجبًا! أنت قوية جدًا.‬ 318 00:24:55,376 --> 00:24:56,626 ‫مهلًا! أنت "كايلب كينغ"؟‬ 319 00:24:57,126 --> 00:24:58,168 ‫ماذا؟ كيف…‬ 320 00:24:59,168 --> 00:25:02,668 ‫كان "جايسون" يتكلّم عن شقيقه العسكري‬ ‫طوال سنوات، لكننا لم نتقابل قط.‬ 321 00:25:05,584 --> 00:25:08,543 ‫أنت "إريكا" تلك؟ "إريكا" حبيبة "جايسون"؟‬ 322 00:25:08,626 --> 00:25:11,001 ‫- لم أعد كذلك.‬ ‫- مرحبًا يا "كايلب".‬ 323 00:25:11,084 --> 00:25:14,626 ‫هل سنذهب في جولة؟‬ ‫أحضر صديقتك إن أردت… يا إلهي!‬ 324 00:25:14,709 --> 00:25:17,626 ‫- ماذا تفعل؟ لا يمكنهما أن تكون هنا.‬ ‫- مرحبًا يا "كريستيان".‬ 325 00:25:17,709 --> 00:25:18,668 ‫هي تعمل هنا.‬ 326 00:25:20,709 --> 00:25:23,668 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 327 00:25:23,751 --> 00:25:25,834 ‫- أجل. أنا أعمل هنا.‬ ‫- أجل.‬ 328 00:25:26,501 --> 00:25:27,334 ‫أجل.‬ 329 00:25:28,459 --> 00:25:30,084 ‫وأين تخزّنون أكياس الهدايا؟‬ 330 00:25:30,168 --> 00:25:33,001 ‫أكياس الهدايا مخزّنة في منطقة عرض.‬ 331 00:25:33,084 --> 00:25:34,834 ‫عزيزتي، لقد تولوا الأمر.‬ 332 00:25:34,918 --> 00:25:36,918 ‫- لكن…‬ ‫- ها قد أتت أختي.‬ 333 00:25:37,001 --> 00:25:39,876 ‫…سيدة جنوبية.‬ ‫لذا حين أقول إنّ 100 بالمئة من الغلاف‬ 334 00:25:39,959 --> 00:25:43,251 ‫يجب أن يكون نباتات يمكن إعادة زرعها‬ ‫فأنا أعني ذلك.‬ 335 00:25:43,334 --> 00:25:45,834 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ ‫حسنًا، ما التالي في الجولة؟‬ 336 00:25:45,918 --> 00:25:47,793 ‫ننتظر بقية أفراد مجموعتكم.‬ 337 00:25:47,876 --> 00:25:48,793 ‫إنهما هناك.‬ 338 00:25:50,626 --> 00:25:51,876 ‫مع…‬ 339 00:25:53,584 --> 00:25:54,543 ‫"إريكا"؟‬ 340 00:25:54,626 --> 00:25:56,918 ‫نعم. "إريكا".‬ 341 00:25:57,001 --> 00:25:58,418 ‫ستغني في زفافك.‬ 342 00:25:58,501 --> 00:26:00,584 ‫- يا إلهي!‬ ‫- حبيبي، تسيل البابايا من فمك.‬ 343 00:26:02,334 --> 00:26:04,251 ‫مهلًا، كيف تعرف مغنية زفافنا؟‬ 344 00:26:04,334 --> 00:26:07,418 ‫نعرف "إريكا" من "نيويورك".‬ 345 00:26:07,501 --> 00:26:08,376 ‫ماذا؟‬ 346 00:26:08,459 --> 00:26:10,543 ‫- مهلًا! يا له من عالم صغير.‬ ‫- مستحيل.‬ 347 00:26:10,626 --> 00:26:12,626 ‫- أريد رؤيتها.‬ ‫- هيا.‬ 348 00:26:13,751 --> 00:26:14,876 ‫"إريكا"!‬ 349 00:26:15,668 --> 00:26:18,501 ‫يا لها من مفاجأة. أرجوك لا تقولي شيئًا.‬ 350 00:26:19,084 --> 00:26:23,876 ‫ما الذي تفعلينه هنا‬ ‫بعيدًا جدًا عن المكان الذي تكونين فيه عادةً؟‬ 351 00:26:24,876 --> 00:26:25,876 ‫أنا أغني هنا.‬ 352 00:26:26,668 --> 00:26:29,751 ‫أظن أنّ ما أتى بك إلى هنا‬ ‫أكثر إثارة للاهتمام.‬ 353 00:26:34,209 --> 00:26:36,209 ‫- "إريكا"، هذه…‬ ‫- أجل، هذه…‬ 354 00:26:36,293 --> 00:26:38,418 ‫أنا "بيفرلي"، خطيبة "جايسون".‬ 355 00:26:38,501 --> 00:26:40,209 ‫- "إريكا".‬ ‫- سررت بلقائك.‬ 356 00:26:40,793 --> 00:26:41,876 ‫هي و"جايسون"…‬ 357 00:26:41,959 --> 00:26:44,209 ‫- أجل، هذا…‬ ‫- هل تعرفان بعضكما من "نيويورك"؟‬ 358 00:26:44,293 --> 00:26:46,126 ‫- صحيح.‬ ‫- وتعرفين "كريستيان" أيضًا.‬ 359 00:26:46,834 --> 00:26:49,959 ‫- أجل.‬ ‫- كنا جميعنا نقيم في المبنى عينه.‬ 360 00:26:50,043 --> 00:26:52,001 ‫نعم! تقابلنا في…‬ 361 00:26:52,584 --> 00:26:54,418 ‫في ذلك النادي.‬ 362 00:26:54,501 --> 00:26:56,209 ‫- من…‬ ‫- أجل.‬ 363 00:26:56,293 --> 00:26:57,293 ‫ناد؟‬ 364 00:26:57,376 --> 00:26:59,584 ‫- أجل، كان…‬ ‫- لم يكن ناديًا للرقص.‬ 365 00:26:59,668 --> 00:27:02,418 ‫لا. كان ناديًا للكتاب.‬ 366 00:27:02,501 --> 00:27:03,334 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 367 00:27:03,418 --> 00:27:06,918 ‫من حسن حظك أنك صادفت "إريكا".‬ ‫لا يتواجد الموظفون في البهو غالبًا‬ 368 00:27:07,001 --> 00:27:08,418 ‫إلّا إن كانوا يعملون.‬ 369 00:27:08,501 --> 00:27:09,959 ‫من الرائع أنك هنا.‬ 370 00:27:10,043 --> 00:27:12,918 ‫لم أقابل أصدقاء "جايسون" قط‬ ‫لأنكم جميعكم في "نيويورك".‬ 371 00:27:13,001 --> 00:27:16,126 ‫كنا منشغلين كثيرًا‬ ‫ولم نتمكّن من مغادرة "تشارلستون"، لذا…‬ 372 00:27:16,668 --> 00:27:18,793 ‫هذا صحيح. لقد انتقلت إلى "تشارلستون".‬ 373 00:27:19,751 --> 00:27:22,918 ‫كنت أول شخص قابله‬ ‫حين انتقل للإقامة في الشقة المقابلة.‬ 374 00:27:23,501 --> 00:27:25,793 ‫عجبًا، أول شخص، صحيح؟‬ 375 00:27:25,876 --> 00:27:27,584 ‫ألم يكن هذا منذ عام تقريبًا؟‬ 376 00:27:28,959 --> 00:27:31,293 ‫لكن ألم يمنحك وقتًا كافيًا لتنظمي الزفاف؟‬ 377 00:27:31,876 --> 00:27:33,793 ‫لا، لم يفعل. لكنني لا أحتاج إلى الوقت.‬ 378 00:27:33,876 --> 00:27:36,918 ‫أردنا أن يكون الزفاف حميميًا.‬ ‫لذا من جهتي، هذه أختي "جانيل"،‬ 379 00:27:37,001 --> 00:27:39,459 ‫كما سيأتي والدا "جايسون" وبعض أصدقائنا.‬ 380 00:27:39,543 --> 00:27:41,418 ‫هذا كل شيء. هذا كل ما نحتاج إليه.‬ 381 00:27:41,501 --> 00:27:43,209 ‫كم هذا لطيف!‬ 382 00:27:44,918 --> 00:27:47,793 ‫لم لا تأخذين "جانيل" إلى مركز الاستجمام،‬ 383 00:27:47,876 --> 00:27:50,209 ‫وسألقاكما في جلسة تجديد الخلايا.‬ 384 00:27:50,293 --> 00:27:51,793 ‫شكرًا.‬ 385 00:27:51,876 --> 00:27:55,418 ‫حسنًا، سررت بلقائك. حسنًا، هيا يا "جانيل".‬ 386 00:27:55,501 --> 00:27:58,584 ‫-هلّا تريني خططك السرية لنهاية الأسبوع.‬ ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ 387 00:28:01,168 --> 00:28:02,001 ‫كيف أمكنك ذلك؟‬ 388 00:28:03,376 --> 00:28:06,501 ‫- لا أصدّق أنك ستتزوّج.‬ ‫- لا أصدّق أنك هنا!‬ 389 00:28:06,584 --> 00:28:08,501 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 390 00:28:08,584 --> 00:28:12,334 ‫تتولّى "آمبر" التسويق للمنتجع عبر وسائل‬ ‫التواصل الاجتماعي. وكانوا بحاجة إلى مغنية.‬ 391 00:28:12,418 --> 00:28:14,918 ‫لهذا كنت أتلقى إعلانات‬ ‫عن هذا المكان باستمرار.‬ 392 00:28:15,001 --> 00:28:17,251 ‫مهلًا. ماذا حدث مع "كري" والألبوم؟‬ 393 00:28:17,834 --> 00:28:19,501 ‫ألغاه "كري".‬ 394 00:28:19,584 --> 00:28:22,834 ‫سرّب أحدهم إحدى الأغاني،‬ ‫فدمّر الألبوم بأكمله.‬ 395 00:28:23,334 --> 00:28:24,584 ‫ومسيرتي المهنية معه.‬ 396 00:28:26,501 --> 00:28:27,626 ‫أجل، أنا آسف.‬ 397 00:28:28,459 --> 00:28:29,376 ‫لم أكن أعلم.‬ 398 00:28:29,876 --> 00:28:31,459 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 399 00:28:33,834 --> 00:28:37,043 ‫لكن إن عرفت "بيفرلي" أننا كنا مخطوبين،‬ ‫فسيسبب هذا مشكلات جمّة.‬ 400 00:28:37,126 --> 00:28:39,876 ‫- لذا، أرجوك…‬ ‫- مهلًا، ألا تعرف؟‬ 401 00:28:39,959 --> 00:28:43,376 ‫لم أتمكن من إيجاد الوقت المناسب لإخبارها.‬ 402 00:28:43,459 --> 00:28:46,459 ‫أظن أنّ الوقت لا يكون مناسبًا أبدًا‬ ‫لإخبار خطيبتك الجديدة‬ 403 00:28:46,543 --> 00:28:48,834 ‫كيف تخلّيت عن خطيبتك القديمة‬ ‫قبل شهر من الزفاف.‬ 404 00:28:48,918 --> 00:28:51,251 ‫مهلًا. لم أتخلّ عنك، اتفقنا؟‬ 405 00:28:51,334 --> 00:28:54,626 ‫أنت كنت تذهبين كل يوم إلى الاستوديو.‬ 406 00:28:54,709 --> 00:28:55,543 ‫أوتعرفين ماذا؟‬ 407 00:28:55,626 --> 00:28:59,459 ‫عندما عُرض عليّ العمل في "تشارلستون"،‬ ‫لم يكن بيننا علاقة لأتخلّى عنها.‬ 408 00:28:59,543 --> 00:29:02,376 ‫ماذا؟ إذًا غادرت من دون مكالمتي‬ ‫وأنا الشريرة؟‬ 409 00:29:02,459 --> 00:29:04,126 ‫اسمعي، لم تكوني موجودة قط لـ…‬ 410 00:29:05,209 --> 00:29:07,584 ‫- أتعرفين؟ خوض هذا النقاش مجددًا…‬ ‫- خوضه مجددًا؟‬ 411 00:29:08,126 --> 00:29:10,334 ‫لا. أتعرف؟ لم نخض هذا النقاش قط.‬ 412 00:29:10,418 --> 00:29:11,668 ‫لأنك رحلت فحسب.‬ 413 00:29:11,751 --> 00:29:12,584 ‫حسنًا.‬ 414 00:29:14,084 --> 00:29:16,876 ‫لم أخضع لـ48 ساعة من العلاج‬ ‫من أجل هذا، اتفقنا؟‬ 415 00:29:18,251 --> 00:29:21,501 ‫سنبقى هنا لبضعة أيام.‬ ‫يمكننا تجنّب بعضنا. الأمر سهل.‬ 416 00:29:21,584 --> 00:29:24,334 ‫- أجل، لا تتوقّع مني أن أغني في زفافك.‬ ‫- جيد.‬ 417 00:29:24,418 --> 00:29:26,334 ‫لا أتوقّع ذلك. قولي إنك مريضة وتغيّبي.‬ 418 00:29:26,418 --> 00:29:28,793 ‫- سأفعل ذلك بكل سرور.‬ ‫- حسنًا، جيد!‬ 419 00:29:30,126 --> 00:29:31,543 ‫لكن لن تخبري "بيفرلي"، صحيح؟‬ 420 00:29:32,334 --> 00:29:33,584 ‫ارحل!‬ 421 00:29:37,001 --> 00:29:37,876 ‫صباح الخير.‬ 422 00:29:39,459 --> 00:29:40,334 ‫مرحبًا.‬ 423 00:29:41,376 --> 00:29:43,376 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 424 00:29:43,459 --> 00:29:46,793 ‫يوجد صدى هنا، لذا سمعته.‬ 425 00:29:47,418 --> 00:29:48,251 ‫مرتين.‬ 426 00:29:49,376 --> 00:29:51,543 ‫أظن أنك تعرف الآن لماذا أكره حفلات الزفاف.‬ 427 00:29:51,626 --> 00:29:53,751 ‫"إريكا"، لماذا لم تخبرينا ببساطة؟‬ 428 00:29:57,293 --> 00:29:58,918 ‫لم أرد أن أعيش ذلك مجددًا.‬ 429 00:30:09,751 --> 00:30:12,793 ‫- هل تعمل هنا حقًا؟‬ ‫ - يا صاح، "آمبر"…‬ 430 00:30:13,834 --> 00:30:14,918 ‫ليس الأمر مضحكًا.‬ 431 00:30:15,001 --> 00:30:17,084 ‫- ماذا ستقول لـ"بيفرلي"؟‬ ‫- لا شيء.‬ 432 00:30:17,668 --> 00:30:20,584 ‫إن عرفت "بيفرلي" بأنني كنت خطيب "إريكا"،‬ ‫فستفقد صوابها.‬ 433 00:30:20,668 --> 00:30:21,959 ‫حسنًا، عليك أن تعترف إذًا.‬ 434 00:30:22,043 --> 00:30:25,168 ‫- إن كشفت كذبك…‬ ‫- حسنًا، أعرف أنّ نواياك حسنة،‬ 435 00:30:25,251 --> 00:30:28,084 ‫لكنني لا أحتاج‬ ‫إلى خطاب "كابتن أمريكا" النزيه الآن.‬ 436 00:30:28,168 --> 00:30:29,793 ‫- حسنًا؟‬ ‫ - عجبًا، "كابتن أمريكا"…‬ 437 00:30:31,168 --> 00:30:32,418 ‫…لم يكن من القوات الخاصة.‬ 438 00:30:33,626 --> 00:30:34,626 ‫كل ما أقوله،‬ 439 00:30:34,709 --> 00:30:38,876 ‫هو أنّ الصدق التام‬ ‫ليس ممكنًا دائمًا في الحياة المدنية.‬ 440 00:30:39,668 --> 00:30:42,334 ‫- أجل.‬ ‫- ولا يتوقّع منك أحد أن تكون مثاليًا.‬ 441 00:30:44,418 --> 00:30:45,334 ‫بل صادقًا فحسب.‬ 442 00:30:45,418 --> 00:30:49,251 ‫وأحيانًا، عدم البوح ببعض الأمور‬ ‫هو الخيار الأفضل.‬ 443 00:30:51,751 --> 00:30:55,001 ‫وإلّا سينتهي بي الحال مع خطيبتين سابقتين.‬ 444 00:30:55,709 --> 00:30:59,001 ‫أتساءل إن كان عليّ مطالبة الفندق‬ ‫بعمولة زفاف‬ 445 00:30:59,084 --> 00:31:00,751 ‫بما أنهم وجدوه من خلالي.‬ 446 00:31:01,251 --> 00:31:02,918 ‫- "آمبر"!‬ ‫- أنا آسفة.‬ 447 00:31:03,001 --> 00:31:04,918 ‫لا يتعلّق الأمر بالعمل.‬ 448 00:31:05,001 --> 00:31:08,126 ‫سأُصاب بالزكام بشكل ملائم في يوم زفافه.‬ 449 00:31:08,209 --> 00:31:10,584 ‫وفي هذه الأثناء، سنتجنّب بعضنا بعضًا.‬ 450 00:31:11,543 --> 00:31:12,626 ‫ماذا؟‬ 451 00:31:12,709 --> 00:31:14,376 ‫هذه خطة جيدة ومعقولة.‬ 452 00:31:15,209 --> 00:31:17,043 ‫عليّ الاستعداد للعمل.‬ 453 00:31:17,126 --> 00:31:19,959 ‫إنه منتجع كبير. لن يكون الأمر صعبًا.‬ 454 00:31:21,501 --> 00:31:24,334 ‫"إريكا"! مرحبًا!‬ 455 00:31:24,418 --> 00:31:25,959 ‫سررت بمصادفتك.‬ 456 00:31:26,459 --> 00:31:31,626 ‫نعم. هذا مؤسف. فقد تأخّرت في الواقع على…‬ 457 00:31:31,709 --> 00:31:34,126 ‫الاجتماع لمناقشة موسيقى الزفاف؟‬ 458 00:31:34,876 --> 00:31:37,043 ‫صحيح. الاجتماع سيُقام الآن.‬ 459 00:31:37,126 --> 00:31:39,584 ‫- أجل، الآن.‬ ‫- أجل، هيا. سنبحث عن "جايسون".‬ 460 00:31:40,709 --> 00:31:41,668 ‫إنه في مكان ما هنا.‬ 461 00:31:41,751 --> 00:31:46,043 ‫- من محاسن الصدف أنك هنا.‬ ‫- هذه الكلمة مناسبة بالتأكيد.‬ 462 00:31:46,126 --> 00:31:51,168 ‫كنت قلقة من أنّ "جايسون" يفتقد حياته‬ ‫في "نيويورك"، لذا فإنّ وجودك هنا…‬ 463 00:31:51,751 --> 00:31:54,543 ‫مهلًا، عليك مرافقتنا‬ ‫في النزهة في الجبال غدًا.‬ 464 00:31:54,626 --> 00:31:58,418 ‫لا. لا أحب النزهات في الجبال كثيرًا.‬ ‫فأقواس قدميّ تؤلمني.‬ 465 00:31:58,501 --> 00:32:00,084 ‫لا، سيكون الأمر ممتعًا.‬ 466 00:32:00,168 --> 00:32:04,001 ‫عادةً ما نثني الموظفين عن مصادقة النزلاء.‬ 467 00:32:04,084 --> 00:32:06,251 ‫قوانين المنتجع. صحيح. آسفة.‬ 468 00:32:06,334 --> 00:32:10,209 ‫لكنّ أمنيات النزلاء تأتي أولًا،‬ ‫وأنا أكره الفصل بين صديقين.‬ 469 00:32:10,293 --> 00:32:11,334 ‫أجل! شكرًا.‬ 470 00:32:11,418 --> 00:32:14,626 ‫- نحن مجرد زميلين في نادي الكتاب.‬ ‫- لا. شكرًا.‬ 471 00:32:14,709 --> 00:32:16,501 ‫أتمنى لك يومًا سعيدًا يا "إريكا".‬ 472 00:32:19,418 --> 00:32:22,834 ‫إذًا، أخبرتني "بيفرلي"‬ ‫بأنك لم تختر أغنية زفافك بعد؟ حقًا؟‬ 473 00:32:23,418 --> 00:32:25,001 ‫ربما يمكنني تقديم اقتراح.‬ 474 00:32:25,084 --> 00:32:26,084 ‫- تفضّلي.‬ ‫- حقًا؟‬ 475 00:32:26,168 --> 00:32:30,334 ‫حسنًا، رائع. ما رأيكما بأغنية‬ ‫"أنبريك ماي هارت"‬ 476 00:32:30,418 --> 00:32:31,668 ‫لـ"توني براكستون"؟‬ 477 00:32:32,751 --> 00:32:35,626 ‫- لزفاف؟‬ ‫- أجل.‬ 478 00:32:35,709 --> 00:32:37,668 ‫أو ما رأيكما بـ…‬ 479 00:32:37,751 --> 00:32:39,918 ‫"إريبلايسبل" لـ"بيونسيه"؟‬ 480 00:32:41,793 --> 00:32:43,293 ‫هذه أغنية انفصال.‬ 481 00:32:44,376 --> 00:32:46,668 ‫لطالما أحببت "دايموندز" لـ"ريانا".‬ 482 00:32:46,751 --> 00:32:48,543 ‫أجل!‬ 483 00:32:48,626 --> 00:32:51,209 ‫- تروقني هذه.‬ ‫- مهلًا!‬ 484 00:32:51,876 --> 00:32:53,459 ‫أتعرف أيّ أغنية ستكون مناسبة؟‬ 485 00:32:54,084 --> 00:32:56,126 ‫"نو ون" لـ"أليشيا كيز".‬ 486 00:32:58,543 --> 00:32:59,459 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 487 00:33:00,334 --> 00:33:01,168 ‫لماذا؟‬ 488 00:33:01,709 --> 00:33:03,959 ‫حين انتقلت إلى الشقة المقابلة،‬ 489 00:33:04,043 --> 00:33:07,251 ‫كنت تشغّل تلك الأغنية على وضع التكرار‬ ‫وبصوت مرتفع.‬ 490 00:33:08,001 --> 00:33:10,459 ‫بدأت أدندنها قبل أن أقابلك، وهذا…‬ 491 00:33:10,959 --> 00:33:12,876 ‫- لا أعرف، أشعر بأنها إشارة.‬ ‫- حقًا؟‬ 492 00:33:13,376 --> 00:33:17,251 ‫لأنني أحببت غريزتك الأولى أكثر،‬ ‫أي "دايموندز" لـ"ريانا".‬ 493 00:33:18,084 --> 00:33:19,168 ‫حبيبي، حقًا؟‬ 494 00:33:19,251 --> 00:33:20,084 ‫أجل.‬ 495 00:33:24,501 --> 00:33:25,834 ‫أنت لطيف جدًا.‬ 496 00:33:26,584 --> 00:33:27,918 ‫أجل!‬ 497 00:33:28,001 --> 00:33:32,209 ‫لقد قرّرنا إذًا. اخترنا أغنية زفافنا.‬ ‫كم أغنية أخرى علينا أن نختار؟‬ 498 00:33:32,293 --> 00:33:34,751 ‫أيمكننا اختيار الباقي‬ ‫خلال النزهة في الجبال غدًا؟‬ 499 00:33:34,834 --> 00:33:37,543 ‫- أحتاج إلى الاستراحة قليلًا.‬ ‫- طبعًا. الغد يناسبني.‬ 500 00:33:38,209 --> 00:33:39,793 ‫مهلًا، ماذا تعنين؟‬ 501 00:33:39,876 --> 00:33:42,459 ‫دعوت "إريكا"‬ ‫لمرافقتنا إلى النزهة في الجبال غدًا.‬ 502 00:33:42,543 --> 00:33:44,543 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 503 00:34:01,501 --> 00:34:02,334 ‫"كايلب".‬ 504 00:34:04,793 --> 00:34:06,459 ‫- صباح الخير.‬ ‫- مرحبًا.‬ 505 00:34:07,376 --> 00:34:10,668 ‫- كان يوم البارحة مميزًا، صحيح؟‬ ‫- لا أعرف عمّا تتحدّثين.‬ 506 00:34:12,626 --> 00:34:14,251 ‫هل أخبرت "جايسون" بأننا التقينا؟‬ 507 00:34:15,626 --> 00:34:20,209 ‫- نعم، فكرت في… لا، لم أفعل.‬ ‫- أجل.‬ 508 00:34:21,043 --> 00:34:24,043 ‫حسنًا. شيء آخر لإبقائه سرًا. فهمت.‬ 509 00:34:25,959 --> 00:34:28,418 ‫هل تودّين أن نذهب للتنزّه لاحقًا؟‬ 510 00:34:29,418 --> 00:34:31,293 ‫عليّ القيام بأمور متعلّقة بالزفاف الآن.‬ 511 00:34:31,959 --> 00:34:35,793 ‫- فطور ونزهة في الجبال، لكن…‬ ‫- أعرف، أنا ذاهبة إلى هناك في الواقع.‬ 512 00:34:36,418 --> 00:34:37,709 ‫دعتني "بيفرلي" لمرافقتكم.‬ 513 00:34:38,251 --> 00:34:41,251 ‫عجبًا! هل تظنين أنها فكرة سديدة؟‬ 514 00:34:41,918 --> 00:34:42,751 ‫لا.‬ 515 00:34:43,376 --> 00:34:44,751 ‫- بالطبع لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 516 00:34:46,084 --> 00:34:49,501 ‫لا أصدّق أنك تعيشين هنا.‬ ‫لا بد أنك تستيقظين كل يوم وتقرصين نفسك.‬ 517 00:34:49,584 --> 00:34:50,668 ‫هذا صحيح.‬ 518 00:34:50,751 --> 00:34:52,793 ‫لكنني ما زلت أحاول الاعتياد على السحالي.‬ 519 00:34:53,501 --> 00:34:54,834 ‫ليس لدينا منها في المدينة.‬ 520 00:34:55,334 --> 00:34:58,834 ‫- هل تُكتب "الانتشار" مع "أ" أم من دونها؟‬ ‫- مع "أ".‬ 521 00:34:59,584 --> 00:35:01,001 ‫هل تفتقدين "نيويورك"؟‬ 522 00:35:01,084 --> 00:35:04,418 ‫ظننت أنني سأفتقدها، لكنني لا أفعل.‬ 523 00:35:04,501 --> 00:35:06,584 ‫ليس لديّ ما أعود إليه.‬ 524 00:35:07,209 --> 00:35:10,793 ‫أجل، أفسدت شيئًا جيدًا هناك،‬ ‫لذا هناك ذكريات كثيرة.‬ 525 00:35:10,876 --> 00:35:12,376 ‫لا، لم تفعلي.‬ 526 00:35:12,459 --> 00:35:14,376 ‫"كري" أفسد الأمر بعدم إصداره الألبوم.‬ 527 00:35:15,084 --> 00:35:17,293 ‫أخبرني "جايسون" عن الأمر. هذا فظيع.‬ 528 00:35:17,376 --> 00:35:18,209 ‫أجل، أعني…‬ 529 00:35:18,834 --> 00:35:20,543 ‫هناك هذا أيضًا، لكن…‬ 530 00:35:21,168 --> 00:35:24,126 ‫لم أكن أتحدّث عن ألبومي. بل عن خطوبتي.‬ 531 00:35:26,126 --> 00:35:27,459 ‫هل كنت مخطوبة؟‬ 532 00:35:28,001 --> 00:35:29,668 ‫أجل، لكن…‬ 533 00:35:35,584 --> 00:35:39,376 ‫حصل خطيبي على عرض عمل رائع في بلدة صغيرة،‬ 534 00:35:39,459 --> 00:35:43,043 ‫وأراد أن يستقر ويُرزق بالأطفال،‬ 535 00:35:43,126 --> 00:35:47,293 ‫ولم أكن مستعدة للتخلّي عن حلمي‬ ‫بأن أصبح مغنية.‬ 536 00:35:47,376 --> 00:35:50,376 ‫لا يجب أن تتخلّى المرأة عن أحلامها أبدًا‬ ‫من أجل رجل،‬ 537 00:35:50,459 --> 00:35:52,126 ‫والرجل المناسب لن يجبرها على ذلك.‬ 538 00:35:52,918 --> 00:35:56,459 ‫"جايسون" يدعمني بالكامل في أحلامي.‬ 539 00:35:56,543 --> 00:36:00,168 ‫تمثيل ولاية "كارولينا الجنوبية" العظيمة‬ ‫في الكونغرس الأمريكي.‬ 540 00:36:00,251 --> 00:36:02,209 ‫حسنًا! ستترشّحين للكونغرس.‬ 541 00:36:02,293 --> 00:36:05,459 ‫في نهاية المطاف. أعمل حاليًا‬ ‫على تطوير السياسات في المجلس البلدي.‬ 542 00:36:05,543 --> 00:36:07,459 ‫رائع! هذا مذهل،‬ 543 00:36:07,543 --> 00:36:09,668 ‫وبدعم من شريكك.‬ 544 00:36:10,418 --> 00:36:11,501 ‫أنا فتاة محظوظة.‬ 545 00:36:14,376 --> 00:36:17,168 ‫أجل، لا أظن أنه كان يعرف مدى أهمية أحلامي.‬ 546 00:36:18,001 --> 00:36:19,584 ‫أو ربما لم يكترث.‬ 547 00:36:21,626 --> 00:36:24,626 ‫أو ربما ظن أنّ أحلامك أهم منه.‬ 548 00:36:24,709 --> 00:36:27,043 ‫لو كان حب حياتها، لعرف ذلك.‬ 549 00:36:27,126 --> 00:36:28,001 ‫ذلك الجزء.‬ 550 00:36:28,084 --> 00:36:31,334 ‫أجل. ربما. لا أعرف.‬ 551 00:36:33,001 --> 00:36:36,709 ‫مهلًا، أما زلت تظنين أنه حب حياتك؟‬ 552 00:36:45,168 --> 00:36:47,584 ‫صباح الخير، من مستعد للمغامرة؟‬ 553 00:36:47,668 --> 00:36:48,834 ‫- أنا مستعد.‬ ‫- لنذهب.‬ 554 00:36:48,918 --> 00:36:50,376 ‫هيا بنا. لنذهب.‬ 555 00:36:51,043 --> 00:36:53,084 ‫- حسنًا.‬ ‫- قد تكون ملابسك دافئة بعض الشيء.‬ 556 00:36:53,709 --> 00:36:57,293 ‫- هل هناك إشارة "واي فاي"؟‬ ‫- على الجبل؟ لا على الأرجح.‬ 557 00:37:13,459 --> 00:37:14,293 ‫"منتزه طبيعي"‬ 558 00:37:14,376 --> 00:37:15,793 ‫انظر إلى هذا. رباه!‬ 559 00:37:16,501 --> 00:37:18,418 ‫لقد وصلنا.‬ 560 00:37:18,501 --> 00:37:21,251 ‫حسنًا، ستحبون جسر الحبال هذا.‬ 561 00:37:21,334 --> 00:37:23,334 ‫ستجعلكم المناظر تقولون، "يا للروعة!"‬ 562 00:37:23,418 --> 00:37:26,543 ‫حسنًا؟ عليكم إبقاء يد واحدة‬ ‫على كابلات الإرشاد طوال الوقت.‬ 563 00:37:27,126 --> 00:37:28,376 ‫اتفقنا؟‬ 564 00:37:28,459 --> 00:37:29,834 ‫- اتفقنا.‬ ‫- لنفعل ذلك!‬ 565 00:37:30,376 --> 00:37:31,626 ‫- حسنًا. سننجح.‬ ‫- أنت أولًا.‬ 566 00:37:31,709 --> 00:37:33,293 ‫- حسنًا.‬ ‫- أتمنى ألّا أخاف.‬ 567 00:37:33,376 --> 00:37:37,043 ‫- هل أنت واثق بشأن هذا؟‬ ‫- ليس هذا مخيمًا صيفيًا. أنا رجل ناضج.‬ 568 00:37:38,293 --> 00:37:39,126 ‫حسنًا.‬ 569 00:37:41,293 --> 00:37:43,001 ‫- هيا بنا.‬ ‫- أجل، لنفعل ذلك.‬ 570 00:37:46,001 --> 00:37:47,584 ‫يمكنك أن تتبع "بيفرلي".‬ 571 00:37:47,668 --> 00:37:50,043 ‫لا، اذهبي أنت. سأبقى في المؤخرة.‬ 572 00:37:50,126 --> 00:37:52,918 ‫في حال هاجمتك سحلية عملاقة.‬ 573 00:37:54,709 --> 00:37:55,918 ‫أود رؤية ذلك.‬ 574 00:38:04,668 --> 00:38:06,459 ‫هل أنتم مستعدون؟ حسنًا، لنذهب.‬ 575 00:38:06,543 --> 00:38:07,584 ‫لنفعل ذلك.‬ 576 00:38:37,751 --> 00:38:38,959 ‫ستنجح يا "جاي".‬ 577 00:39:16,584 --> 00:39:17,501 ‫كان هذا ممتعًا.‬ 578 00:39:17,584 --> 00:39:19,668 ‫ما زلت أشعر برقّاص الجاذبية.‬ 579 00:39:24,209 --> 00:39:27,084 ‫- اسمع.‬ ‫- ماذا؟ أنا عطش قليلًا.‬ 580 00:39:27,168 --> 00:39:29,168 ‫ماذا؟ لا. انظر إلى "جايسون".‬ 581 00:39:30,376 --> 00:39:32,043 ‫سيتكرّر حادث مخيّم "بولاسكي".‬ 582 00:39:32,126 --> 00:39:34,459 ‫ماذا؟ لا، إنه بخير.‬ 583 00:39:34,543 --> 00:39:36,209 ‫هذا سهل. إنه يستمتع بالمنظر فحسب.‬ 584 00:39:36,293 --> 00:39:37,918 ‫وركبتاه مثنيتان هكذا؟‬ 585 00:39:44,293 --> 00:39:45,668 ‫هيا، لا تنظر إلى الأسفل.‬ 586 00:39:45,751 --> 00:39:46,751 ‫لا تنظر إلى الأسفل.‬ 587 00:39:51,501 --> 00:39:52,334 ‫حسنًا.‬ 588 00:39:55,876 --> 00:39:56,918 ‫ها قد تجمّد مكانه.‬ 589 00:40:01,918 --> 00:40:02,793 ‫سأذهب لإحضاره.‬ 590 00:40:04,334 --> 00:40:05,918 ‫أظن أنّ أحدهم يفعل ذلك.‬ 591 00:40:17,751 --> 00:40:18,626 ‫"جايسون".‬ 592 00:40:20,001 --> 00:40:21,751 ‫يتكرّر حادث مخيّم "بولاسكي".‬ 593 00:40:21,834 --> 00:40:22,918 ‫لا.‬ 594 00:40:23,501 --> 00:40:26,834 ‫"جايسون كزافيير كينغ". انظر إليّ.‬ 595 00:40:30,168 --> 00:40:31,209 ‫يمكنك أن تفعل هذا.‬ 596 00:40:32,751 --> 00:40:33,793 ‫أعرف ذلك.‬ 597 00:40:43,501 --> 00:40:44,626 ‫أمسك بيدي.‬ 598 00:40:52,334 --> 00:40:53,168 ‫ثق بي فحسب.‬ 599 00:41:09,793 --> 00:41:10,626 ‫حسنًا.‬ 600 00:41:36,459 --> 00:41:40,626 ‫- حبيبي! هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 601 00:41:40,709 --> 00:41:43,293 ‫كانت مجرد لحظة يا حبيبتي. أنا بخير الآن.‬ 602 00:41:43,376 --> 00:41:45,126 ‫لماذا لم تخبرني بخوفك من المرتفعات؟‬ 603 00:41:45,209 --> 00:41:47,209 ‫لكنت أبقيتك على الأرض.‬ 604 00:41:47,293 --> 00:41:48,251 ‫أيها السخيف!‬ 605 00:41:48,334 --> 00:41:51,001 ‫هذه مشكلة صغيرة كانت لديّ في طفولتي.‬ 606 00:41:51,793 --> 00:41:55,126 ‫ظننت أنني تجاوزتها، لكن يبدو أنني لم أفعل.‬ 607 00:41:58,668 --> 00:42:00,043 ‫أجل.‬ 608 00:42:00,126 --> 00:42:03,251 ‫حسنًا! هل الجميع جاهزون؟‬ ‫يجب أن نشرب نخب الآلهة.‬ 609 00:42:03,334 --> 00:42:05,376 ‫- نخبكم.‬ ‫- نخبكم.‬ 610 00:42:06,918 --> 00:42:09,084 ‫"جايسون"! هل تشعر بتحسّن؟‬ 611 00:42:09,168 --> 00:42:10,959 ‫لقد أخافك ذلك الجسر كثيرًا.‬ 612 00:42:11,043 --> 00:42:12,459 ‫أنا بخير يا صديقي.‬ 613 00:42:12,543 --> 00:42:14,043 ‫يواجه مشكلة مع المرتفعات.‬ 614 00:42:14,126 --> 00:42:17,126 ‫"إريكا"، كنت بارعة حين عدت إلى ذلك الجسر‬ 615 00:42:17,209 --> 00:42:20,209 ‫- وأقنعت صديقنا بالعودة إلى البر.‬ ‫- وكنت هادئة جدًا أيضًا،‬ 616 00:42:20,293 --> 00:42:22,793 ‫قبل أن نعرف أنه كان يمرّ بوقت عصيب.‬ ‫كيف عرفت؟‬ 617 00:42:23,376 --> 00:42:26,501 ‫كنت أقرب إليه منكم، هذا كل شيء.‬ ‫ولفعل أيّ منكم الأمر عينه.‬ 618 00:42:26,584 --> 00:42:28,918 ‫- أنت بارعة في مساعدة الناس.‬ ‫- ليس أنا.‬ 619 00:42:29,668 --> 00:42:32,126 ‫مثل إنقاذ ذلك الرجل على الشاطئ.‬ 620 00:42:32,876 --> 00:42:33,709 ‫متى حصل هذا؟‬ 621 00:42:34,584 --> 00:42:35,501 ‫هذا جنوني.‬ 622 00:42:36,209 --> 00:42:38,418 ‫حين ذهبت في نزهة بعد أن حطّت طائرتي.‬ 623 00:42:38,918 --> 00:42:41,543 ‫عليك مرافقتنا أنا و"جانيل"‬ ‫إلى ليلة توديع عزوبيتي.‬ 624 00:42:41,626 --> 00:42:43,459 ‫- نعم!‬ ‫- نحتاج إلى هذه الطاقة حولنا.‬ 625 00:42:43,543 --> 00:42:45,001 ‫يجب أن تأتي.‬ 626 00:42:46,168 --> 00:42:49,626 ‫تعرفين أنك تريدين ذلك.‬ 627 00:42:49,709 --> 00:42:51,376 ‫- هيا، أرجوك.‬ ‫- أجل.‬ 628 00:42:51,459 --> 00:42:52,543 ‫رائع!‬ 629 00:42:52,626 --> 00:42:54,209 ‫- أجل.‬ ‫- سأفعل ذلك.‬ 630 00:42:55,043 --> 00:42:58,376 ‫لكن أولًا، يجب أن أخلد إلى النوم.‬ ‫إذ كان اليوم طويلًا.‬ 631 00:42:59,084 --> 00:42:59,918 ‫سأرافقك.‬ 632 00:43:01,043 --> 00:43:01,876 ‫حسنًا.‬ 633 00:43:02,918 --> 00:43:03,918 ‫السيد اللبق!‬ 634 00:43:05,709 --> 00:43:07,376 ‫ماذا حدث هناك؟‬ 635 00:43:08,418 --> 00:43:10,876 ‫ظننت أنك لن تخبر أحدًا بلقائنا الأول.‬ 636 00:43:12,709 --> 00:43:13,626 ‫زلّ لساني.‬ 637 00:43:15,168 --> 00:43:18,918 ‫حسنًا. إذًا، قمت بمهمات سرية في الشرق الأوسط‬ 638 00:43:19,001 --> 00:43:20,918 ‫لكن زلّ لسانك في هذا؟ حسنًا.‬ 639 00:43:21,501 --> 00:43:22,709 ‫ما أهمية ذلك؟‬ 640 00:43:23,918 --> 00:43:27,043 ‫في وقت سابق اليوم، سألتك "بيفرلي"‬ ‫إن كان "جايسون" حب حياتك.‬ 641 00:43:27,126 --> 00:43:30,126 ‫- سألتني إن كان خطيبي السابق المجهول…‬ ‫- حسنًا، هل تظنين ذلك؟‬ 642 00:43:31,126 --> 00:43:31,959 ‫ماذا؟‬ 643 00:43:32,959 --> 00:43:35,834 ‫هل تظنين أنّ "جايسون" هو حب حياتك؟‬ 644 00:43:36,501 --> 00:43:39,709 ‫لأنك تخشين أن يعرف بلقائنا على الشاطئ.‬ 645 00:43:41,334 --> 00:43:42,293 ‫لم تهتمّ؟‬ 646 00:43:44,834 --> 00:43:48,293 ‫اسمعي، إنه شقيقي الصغير.‬ 647 00:43:49,168 --> 00:43:53,501 ‫وربما لم نكن على وفاق لبعض الوقت،‬ 648 00:43:53,584 --> 00:43:56,251 ‫لكنني ما زلت أريد الأفضل له.‬ 649 00:43:59,834 --> 00:44:02,543 ‫بقينا معًا طوال 4 سنوات ونصف السنة.‬ 650 00:44:03,168 --> 00:44:05,668 ‫تلك المشاعر لا تختفي ببساطة كما تعرف.‬ 651 00:44:08,126 --> 00:44:09,043 ‫لا أعرف.‬ 652 00:44:11,709 --> 00:44:15,209 ‫لكن كوني في الجيش‬ ‫لم يكن مثاليًا للعلاقات طويلة الأمد.‬ 653 00:44:16,834 --> 00:44:20,418 ‫لم أشعر قط بهذا الحب الكبير.‬ 654 00:44:22,209 --> 00:44:26,251 ‫لا علاقات عاطفية دولية جامحة؟‬ 655 00:44:29,043 --> 00:44:31,168 ‫- علاقات عاطفية، أجل.‬ ‫- أجل.‬ 656 00:44:33,543 --> 00:44:34,376 ‫أما حب،‬ 657 00:44:36,126 --> 00:44:36,959 ‫فلا.‬ 658 00:44:48,709 --> 00:44:51,251 ‫هل كان عليك أن تبالغ في أمر الجسر؟‬ 659 00:44:51,751 --> 00:44:52,668 ‫لقد تجمّدت مكانك.‬ 660 00:44:52,751 --> 00:44:53,626 ‫هذا وارد الحدوث.‬ 661 00:44:53,709 --> 00:44:58,459 ‫- كنت في الأفعوانية ذات مرة و…‬ ‫- جعلتني أبدو كجبان أمام الجميع.‬ 662 00:44:58,543 --> 00:45:00,251 ‫وأخي كان موجودًا لرؤية ذلك.‬ 663 00:45:00,334 --> 00:45:02,084 ‫لا أحد يفكّر فيك بهذه الطريقة.‬ 664 00:45:02,168 --> 00:45:05,001 ‫لا أحد يعرف إلى أين ذهب الآن مع "إريكا".‬ 665 00:45:05,084 --> 00:45:06,001 ‫وإن يكن؟‬ 666 00:45:07,209 --> 00:45:08,834 ‫ماذا لو ارتكبت خطأ؟‬ 667 00:45:10,834 --> 00:45:12,251 ‫ماذا لو كان عليّ أن أتزوّجها؟‬ 668 00:45:13,293 --> 00:45:14,126 ‫هل…‬ 669 00:45:15,793 --> 00:45:17,168 ‫هل قلت، "الزواج بـ(إريكا)"؟‬ 670 00:45:17,251 --> 00:45:18,084 ‫يا صديقي…‬ 671 00:45:20,001 --> 00:45:21,626 ‫كنت على الجسر اليوم…‬ 672 00:45:23,793 --> 00:45:24,793 ‫وكانت معي.‬ 673 00:45:29,543 --> 00:45:31,168 ‫ماذا لو أنني أخطأت‬ 674 00:45:32,751 --> 00:45:33,918 ‫بهروبي منها؟‬ 675 00:47:27,918 --> 00:47:30,043 ‫أتذكّر عندما غنيت تلك الأغنية لي.‬ 676 00:47:31,418 --> 00:47:33,709 ‫- ماذا يحصل يا "جايسون"؟‬ ‫- هذا كثير.‬ 677 00:47:33,793 --> 00:47:36,834 ‫سيصل والداي غدًا. لم يقابلا "بيفرلي" بعد.‬ 678 00:47:36,918 --> 00:47:38,959 ‫من يقابل حمويه في زفافه؟‬ 679 00:47:39,043 --> 00:47:42,209 ‫- تعرفين كيف هي أمي.‬ ‫- حسنًا.‬ 680 00:47:42,293 --> 00:47:45,918 ‫لا بد أنك ترغب حقًا في الزواج بها،‬ ‫لذا أبقيت "نايومي" بعيدة حتى الزفاف.‬ 681 00:47:47,543 --> 00:47:49,043 ‫ليتك فعلت هذا من أجلي.‬ 682 00:47:58,084 --> 00:48:01,626 ‫- عليّ العودة إلى المسرح.‬ ‫- أيمكننا التحدّث؟ لاحقًا؟‬ 683 00:48:03,209 --> 00:48:06,251 ‫عليّ حضور حفل توديع عزوبية الليلة، أتتذكّر؟‬ 684 00:48:07,751 --> 00:48:09,251 ‫حاولي التهرّب منه.‬ 685 00:48:13,251 --> 00:48:14,084 ‫سأحاول.‬ 686 00:48:16,126 --> 00:48:16,959 ‫حسنًا.‬ 687 00:48:21,959 --> 00:48:23,043 ‫ماذا أفعل؟‬ 688 00:48:24,918 --> 00:48:26,209 ‫ماذا تفعلين؟‬ 689 00:48:26,293 --> 00:48:31,084 ‫قال، وأقتبس، "ظننت أنني تجاوزتها،‬ ‫لكنني لم أفعل."‬ 690 00:48:31,168 --> 00:48:33,751 ‫أجل، مشكلة خوفه من المرتفعات.‬ 691 00:48:33,834 --> 00:48:37,001 ‫- سبق أن ألغى زفافًا بالفعل.‬ ‫- يا فتاة!‬ 692 00:48:37,084 --> 00:48:38,418 ‫زفافك أنت!‬ 693 00:48:39,626 --> 00:48:42,418 ‫حسنًا، يجب أن أذهب.‬ ‫سأقابل "بيفرلي" وشقيقتها في الحانة.‬ 694 00:48:42,501 --> 00:48:44,251 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 695 00:48:44,334 --> 00:48:46,709 ‫ظننت أنّ الخطة كانت بأن تتفاديهم.‬ 696 00:48:46,793 --> 00:48:48,168 ‫حاولت ذلك.‬ 697 00:48:48,251 --> 00:48:51,459 ‫ادّعي إصابتك بالإسهال.‬ ‫لا أحد يشكك بالإسهال.‬ 698 00:48:52,418 --> 00:48:53,501 ‫هذا مقرف.‬ 699 00:48:54,834 --> 00:48:57,918 ‫حسنًا، من مستعد للكاريوكي؟‬ 700 00:49:00,543 --> 00:49:04,376 ‫حسنًا، أولًا، لدينا العروس المستقبلية.‬ 701 00:49:04,459 --> 00:49:06,834 ‫"بيفرلي"!‬ 702 00:49:08,501 --> 00:49:11,626 ‫هذه شقيقتي، ستتزوّج.‬ 703 00:49:13,876 --> 00:49:14,709 ‫حسنًا.‬ 704 00:50:09,584 --> 00:50:10,834 ‫أحسنت! هيا!‬ 705 00:50:30,626 --> 00:50:32,459 ‫أراهن على أنك لم تتوقعي هذا.‬ 706 00:50:40,209 --> 00:50:41,376 ‫يا إلهي!‬ 707 00:50:43,876 --> 00:50:45,626 ‫"جايسون"، أهذا كل ما تريد فعله؟‬ 708 00:50:45,709 --> 00:50:47,959 ‫إنها حفلة توديع عزوبيتك بالطبع.‬ 709 00:50:48,043 --> 00:50:52,459 ‫أتعرفان؟ لست في مزاج مناسب للاحتفال‬ ‫بعد ما حدث بالأمس.‬ 710 00:50:54,126 --> 00:50:55,001 ‫ماذا حدث؟‬ 711 00:50:55,084 --> 00:50:56,501 ‫لا. يُستحسن ألّا نتكلّم عن هذا.‬ 712 00:50:56,584 --> 00:50:57,751 ‫ماذا حدث؟‬ 713 00:50:57,834 --> 00:51:01,209 ‫- لديّ مشكلة صغيرة متعلّقة بالارتفاع…‬ ‫- سنتكلّم عنه.‬ 714 00:51:01,293 --> 00:51:03,418 ‫- …وأنت تذكّرني بها بتأنيب.‬ ‫- ماذا؟‬ 715 00:51:03,501 --> 00:51:07,209 ‫"جايسون"، لطالما كانت لديك هذه الفكرة.‬ 716 00:51:08,543 --> 00:51:10,626 ‫أنا آسف لأنني وُلدت أولًا.‬ 717 00:51:10,709 --> 00:51:14,626 ‫أنت تزدريني‬ ‫لأنك معتاد على أن تكون البطل في كل شيء.‬ 718 00:51:14,709 --> 00:51:16,834 ‫أتعرفان أنني وجدت أخًا‬ ‫على موقع "23 أند مي"؟‬ 719 00:51:16,918 --> 00:51:20,418 ‫لكنني لست آسفًا لكوني بارعًا في ما أحب فعله.‬ 720 00:51:20,501 --> 00:51:22,084 ‫دون أن تترك لي مجالًا؟‬ 721 00:51:22,168 --> 00:51:25,084 ‫لم أستطع حتى تجاوز تأثيرك في نادي الشطرنج.‬ 722 00:51:25,168 --> 00:51:26,334 ‫يُدعى "رايموند".‬ 723 00:51:26,918 --> 00:51:31,793 ‫لا يكفي أنك بطل عسكري كبير وقوي‬ ‫يحبه الجميع.‬ 724 00:51:31,876 --> 00:51:36,876 ‫"جايسون"، هل تعرف أنّ أمي كانت ترسل لي صور‬ ‫مقصورتك حتى حصولك على مكتبك في الزاوية؟‬ 725 00:51:36,959 --> 00:51:41,209 ‫- إنها ترسلها للجميع.‬ ‫- تفعل ذلك لأنها تحبك، وهي فخورة بك.‬ 726 00:51:41,293 --> 00:51:43,793 ‫أنت أخي العبقري الصغير يا رجل.‬ 727 00:51:45,709 --> 00:51:47,168 ‫ولا أحد ينتقدك،‬ 728 00:51:47,793 --> 00:51:50,668 ‫أو يقارنك بأحد.‬ 729 00:51:50,751 --> 00:51:53,668 ‫اسمع، اتخذ قراراتك بنفسك والتزم بها.‬ 730 00:51:54,334 --> 00:51:55,709 ‫هذا معنى أن تكون رجلًا.‬ 731 00:51:57,168 --> 00:51:59,918 ‫حسنًا. لا تعظني عن معنى أن تكون رجلًا.‬ 732 00:52:00,001 --> 00:52:02,084 ‫- أعلم أنك لا تقف.‬ ‫- اتفقنا؟ لأنني سأتزوّج.‬ 733 00:52:02,168 --> 00:52:04,459 ‫- لا. أيها السيدان. مهلًا!‬ ‫- هذا تصرّف رجوليّ.‬ 734 00:52:05,126 --> 00:52:06,209 ‫أنتما شقيقان.‬ 735 00:52:06,834 --> 00:52:08,668 ‫نريد جميعًا ما هو في صالح بعضنا بعضًا.‬ 736 00:52:09,293 --> 00:52:10,501 ‫يجب ألّا ننسى هذا.‬ 737 00:52:11,501 --> 00:52:14,251 ‫كما يجب ألّا ننسى‬ 738 00:52:14,334 --> 00:52:19,584 ‫أنني أنفقت 6 آلاف دولار‬ ‫على زجاجة ويسكي فاخر من العام 1974.‬ 739 00:52:19,668 --> 00:52:22,543 ‫- هذا جنونيّ.‬ ‫- أجل، لكننا سنشربها.‬ 740 00:52:22,626 --> 00:52:24,668 ‫- سنشربها بالتأكيد.‬ ‫- أجل.‬ 741 00:52:24,751 --> 00:52:28,001 ‫جيد. كلّفت الكثير من المال‬ ‫وأنا لا أحب الويسكي حتى.‬ 742 00:54:13,626 --> 00:54:18,376 ‫"متى يمكننا أن نلتقي؟"‬ 743 00:54:19,334 --> 00:54:20,751 ‫اترك هاتفك.‬ 744 00:54:21,376 --> 00:54:22,334 ‫أمور متعلّقة بالعمل.‬ 745 00:54:22,918 --> 00:54:24,084 ‫"أمور متعلّقة بالعمل."‬ 746 00:54:33,084 --> 00:54:35,251 ‫"(جايسون): متى يمكننا أن نلتقي؟"‬ 747 00:54:35,334 --> 00:54:37,168 ‫جرعات تيكيلا للجميع!‬ 748 00:54:37,251 --> 00:54:39,001 ‫- خصوصًا أنت.‬ ‫- شكرًا.‬ 749 00:54:39,584 --> 00:54:41,501 ‫تفضّلوا.‬ 750 00:54:41,584 --> 00:54:43,334 ‫1، 2، 3.‬ 751 00:54:46,543 --> 00:54:47,918 ‫- سأعود حالًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 752 00:54:48,001 --> 00:54:49,876 ‫- يُستحسن أن تعودي.‬ ‫- يُستحسن بك ذلك.‬ 753 00:54:55,501 --> 00:54:58,001 ‫"لا أعرف"‬ 754 00:55:00,293 --> 00:55:03,001 ‫"هل أنت هنا؟"‬ 755 00:55:11,751 --> 00:55:13,126 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "جايسون"…‬ 756 00:55:13,209 --> 00:55:14,418 ‫كنت ذاهبًا إلى غرفتي،‬ 757 00:55:14,501 --> 00:55:19,168 ‫ثم ذهبت إلى غرفتك،‬ ‫ثم لم أستطع أن أقرر، لذا اخترت الأرض.‬ 758 00:55:24,459 --> 00:55:25,293 ‫شكرًا.‬ 759 00:55:29,376 --> 00:55:31,543 ‫يحدث كل شيء بسرعة هائلة.‬ 760 00:55:32,876 --> 00:55:36,918 ‫وهذا يعيد إليّ مشاعر كثيرة، أتعرفين؟‬ 761 00:55:38,084 --> 00:55:38,918 ‫وأنا أيضًا.‬ 762 00:55:40,459 --> 00:55:41,501 ‫و…‬ 763 00:55:44,501 --> 00:55:47,293 ‫تظنين أنني رحلت لأنني فضّلت العمل عليك.‬ 764 00:55:48,418 --> 00:55:49,543 ‫لكن في الواقع،‬ 765 00:55:50,793 --> 00:55:52,543 ‫رحلت لأنني ظننت أنك لا تحتاجين إليّ.‬ 766 00:55:54,209 --> 00:55:55,626 ‫ليس كما تحتاجين إلى موسيقاك.‬ 767 00:55:56,959 --> 00:55:58,334 ‫فهي ما يحفّزك كل يوم.‬ 768 00:56:00,584 --> 00:56:02,293 ‫لم أظن أنّ بإمكاني منافستها.‬ 769 00:56:06,418 --> 00:56:11,084 ‫أنا آسفة لأنني جعلت الأمر يبدو كمنافسة.‬ 770 00:56:15,459 --> 00:56:17,668 ‫وأنا آسف على إيذائك يا "إريكا".‬ 771 00:56:19,418 --> 00:56:20,251 ‫"جايسون"،‬ 772 00:56:21,834 --> 00:56:25,293 ‫في الأسابيع الـ6 الماضية،‬ ‫شاهدت أشخاصًا يتزوّجون،‬ 773 00:56:26,501 --> 00:56:28,334 ‫وكانوا جميعًا سعداء جدًا.‬ 774 00:56:29,793 --> 00:56:31,793 ‫فكرة اضطراري إلى مشاهدتك‬ 775 00:56:32,501 --> 00:56:34,876 ‫وأنت تتزوّج من شخص ليس أنا…‬ 776 00:56:39,459 --> 00:56:40,501 ‫اقتربي.‬ 777 00:56:41,584 --> 00:56:42,584 ‫لا بأس.‬ 778 00:57:06,001 --> 00:57:10,334 ‫"إريكا"، إلى أين ذهبت؟‬ ‫غادرت "جانيل" بسبب مشكلة طارئة في العمل.‬ 779 00:57:10,418 --> 00:57:13,126 ‫عودي إلى هنا لأنني سأغني "شالو" تاليًا.‬ ‫كلا الجزئين!‬ 780 00:57:14,293 --> 00:57:15,209 ‫هيا!‬ 781 00:57:21,251 --> 00:57:22,251 ‫أين تاجي؟‬ 782 00:57:23,209 --> 00:57:26,751 ‫لقد أهديته إلى الساقية للطفها ولباقتها.‬ 783 00:57:27,668 --> 00:57:28,626 ‫صحيح.‬ 784 00:57:28,709 --> 00:57:31,126 ‫يجب أن تشربي المزيد من الماء رجاءً.‬ 785 00:57:32,251 --> 00:57:33,959 ‫لديّ تاج آخر في "تشارلستون".‬ 786 00:57:34,543 --> 00:57:36,626 ‫أتعرفين أنني كنت ملكة جمال "تشارلستون"؟‬ 787 00:57:38,043 --> 00:57:40,626 ‫حقًا؟ عجبًا.‬ 788 00:57:41,376 --> 00:57:43,959 ‫يا إلهي!‬ 789 00:57:44,793 --> 00:57:46,293 ‫خطر لي شيء للتو.‬ 790 00:57:47,126 --> 00:57:49,418 ‫سأكون ملكة حقًا‬ 791 00:57:49,501 --> 00:57:52,251 ‫لأنني سأتزوّج ملكًا.‬ 792 00:57:52,334 --> 00:57:56,043 ‫لأن اسم عائلة "جايسون" هو "كينغ".‬ 793 00:57:56,126 --> 00:57:58,709 ‫أجل. فهمت ذلك.‬ 794 00:57:59,668 --> 00:58:01,334 ‫ألن تحتفظي باسم عائلتك؟‬ 795 00:58:01,418 --> 00:58:03,209 ‫من أجل مسيرتي السياسية، بالطبع.‬ 796 00:58:03,293 --> 00:58:08,376 ‫لكن أظن أنني في حياتي الشخصية‬ ‫سأكون السيدة "كينغ".‬ 797 00:58:09,918 --> 00:58:12,834 ‫يا إلهي، لا يمكنني تمالك نفسي.‬ ‫أنا تقليدية جدًا.‬ 798 00:58:12,918 --> 00:58:15,543 ‫أريد السياج الأبيض.‬ 799 00:58:15,626 --> 00:58:18,501 ‫وأريد طفلين. وارتياد الكنيسة يوم الأحد.‬ 800 00:58:19,251 --> 00:58:21,834 ‫أحب إطعام الناس.‬ 801 00:58:21,918 --> 00:58:25,793 ‫كان والداي يقيمان ولائم ضخمة ليلة الأحد.‬ 802 00:58:25,876 --> 00:58:27,584 ‫كل يوم أحد بعد الكنيسة.‬ 803 00:58:27,668 --> 00:58:30,626 ‫وبعد رحيلهما، لا أعرف.‬ 804 00:58:31,709 --> 00:58:34,459 ‫على أيّ حال، أريد أن أفعل الشيء عينه.‬ 805 00:58:34,543 --> 00:58:37,334 ‫ولديّ قدران للطهي البطيء،‬ 806 00:58:37,418 --> 00:58:40,668 ‫و"جايسون" لديه قدر لطهي الأرزّ يحبها كثيرًا.‬ 807 00:58:40,751 --> 00:58:45,709 ‫ويمكنني أن أشمّ رائحة المنزل‬ ‫الذي أريد أن أبنيه معه.‬ 808 00:58:46,543 --> 00:58:51,501 ‫يمكنني أن أسمع أطفالنا يلعبون على الأرجوحة‬ ‫على الشرفة المحيطة بالمنزل.‬ 809 00:58:52,793 --> 00:58:54,918 ‫أعرف أنّ هذا يبدو غريبًا. أنا آسفة.‬ 810 00:58:55,001 --> 00:58:58,668 ‫لا. في الواقع، إنه جميل جدًا.‬ 811 00:58:58,751 --> 00:59:02,126 ‫مهلًا… أنا آسفة جدًا لأنّ خطيبك انفصل عنك.‬ 812 00:59:03,126 --> 00:59:07,043 ‫لكن أتعرفين؟ تبًا له.‬ ‫لأنه خسر أفضل شيء سيحظى به في حياته.‬ 813 00:59:07,126 --> 00:59:09,168 ‫- لا أعرف بشأن هذا.‬ ‫- لا، أنا أعرف.‬ 814 00:59:09,251 --> 00:59:13,459 ‫الرجال في حياتنا يظنون أنهم كل شيء،‬ ‫وهم ليسوا كذلك.‬ 815 00:59:14,709 --> 00:59:15,626 ‫أوافق على هذا.‬ 816 00:59:16,209 --> 00:59:19,418 ‫يجب أن يكون هذا رسميًا.‬ ‫أريد تشريعه ذات يوم.‬ 817 00:59:20,834 --> 00:59:22,376 ‫أنا متأكدة من أنك ستفعلين.‬ 818 00:59:22,459 --> 00:59:24,876 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 819 00:59:24,959 --> 00:59:29,543 ‫تبًا! اسمي "بيفرلي ستراتفورد"‬ ‫وأنا أوافق على هذه الرسالة، حسنًا؟‬ 820 00:59:29,626 --> 00:59:31,043 ‫حسنًا. أجل يا فتاة.‬ 821 00:59:31,126 --> 00:59:32,459 ‫يا للهول!‬ 822 00:59:35,543 --> 00:59:37,626 ‫سأترك هذه هنا، تحسبًا.‬ 823 00:59:38,376 --> 00:59:39,626 ‫- حسنًا؟‬ ‫- أجل.‬ 824 00:59:39,709 --> 00:59:42,918 ‫- حسنًا. هل أنت متأكدة من أنك بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 825 00:59:46,293 --> 00:59:48,084 ‫"(جايسون): قابليني على درج الشاطئ"‬ 826 00:59:48,168 --> 00:59:49,418 ‫هل هذا هاتفك أم هاتفي؟‬ 827 00:59:50,376 --> 00:59:51,459 ‫إنه هاتفي.‬ 828 00:59:52,293 --> 00:59:55,001 ‫من يراسلك في هذا الوقت المتأخر‬ ‫يا آنسة "إريكا"؟‬ 829 00:59:55,793 --> 00:59:58,418 ‫أحد أفراد الفرقة لتأكيد التمرين غدًا.‬ 830 00:59:59,001 --> 01:00:00,834 ‫هل سأراك في العشاء التجريبي غدًا؟‬ 831 01:00:01,876 --> 01:00:03,126 ‫يجب أن أعمل.‬ 832 01:00:04,709 --> 01:00:08,584 ‫حسنًا، إذًا سأراك في الزفاف!‬ 833 01:00:09,168 --> 01:00:10,084 ‫حسنًا.‬ 834 01:00:12,543 --> 01:00:13,543 ‫"إريكا".‬ 835 01:00:14,209 --> 01:00:19,126 ‫أنا سعيدة جدًا لأنني قابلتك.‬ ‫أشعر حقًا بأننا نصبح صديقتين.‬ 836 01:00:23,251 --> 01:00:24,084 ‫ليلة سعيدة.‬ 837 01:00:35,876 --> 01:00:39,043 ‫"أنا آتية"‬ 838 01:01:06,959 --> 01:01:07,793 ‫مرحبًا.‬ 839 01:01:10,043 --> 01:01:11,334 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 840 01:01:11,918 --> 01:01:14,918 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 841 01:01:16,918 --> 01:01:18,126 ‫ما الذي تفعله أنت هنا؟‬ 842 01:01:19,376 --> 01:01:22,293 ‫انخفضت الحرارة أخيرًا بما يكفي‬ ‫لأمارس رياضة الركض، لذا…‬ 843 01:01:23,668 --> 01:01:24,668 ‫ها أنا.‬ 844 01:01:30,876 --> 01:01:32,793 ‫أحب التأمل في هذا الوقت من الليل.‬ 845 01:01:36,918 --> 01:01:38,459 ‫كيف كان حفل توديع العزوبية؟‬ 846 01:01:38,543 --> 01:01:41,584 ‫دخّنا السيجار فحسب،‬ 847 01:01:41,668 --> 01:01:44,668 ‫وجلسنا بجوار حوض سباحة مترامي الأطراف،‬ 848 01:01:44,751 --> 01:01:46,668 ‫وشربنا ويسكي غالي الثمن.‬ 849 01:01:47,834 --> 01:01:48,709 ‫كيف كانت حفلتك؟‬ 850 01:01:49,334 --> 01:01:50,334 ‫كانت حفلتي…‬ 851 01:01:52,084 --> 01:01:53,959 ‫عليّ الاعتراف بأنها كانت مسلّية.‬ 852 01:01:54,626 --> 01:01:55,834 ‫تركنا "جايسون" مبكرًا.‬ 853 01:01:56,959 --> 01:01:58,293 ‫قال إنّ عليه العمل، لكن…‬ 854 01:01:59,001 --> 01:02:01,001 ‫على الأرجح أنه تسلّل لرؤية "بيفرلي".‬ 855 01:02:08,043 --> 01:02:10,668 ‫إذًا، هل تريدين الذهاب للتأمل؟‬ 856 01:02:14,001 --> 01:02:16,126 ‫لنحاول.‬ 857 01:02:17,126 --> 01:02:18,459 ‫حسنًا. من بعدك.‬ 858 01:02:28,418 --> 01:02:31,209 ‫لا، لا أصدّق ذلك. حسنًا، هذه.‬ 859 01:02:32,251 --> 01:02:33,543 ‫لن تصدّقي ذلك،‬ 860 01:02:34,834 --> 01:02:37,209 ‫- آلة الترومبون.‬ ‫- عرفت أنك ستقول هذا.‬ 861 01:02:38,168 --> 01:02:39,418 ‫حسنًا، هذه؟‬ 862 01:02:40,043 --> 01:02:43,918 ‫أجل، هذه الندبة التي غيّرت حياتي كلها.‬ 863 01:02:45,084 --> 01:02:46,834 ‫أفسدت الأمر في مهمتي الأخيرة.‬ 864 01:02:48,209 --> 01:02:51,001 ‫وبهذه البساطة، الحياة الوحيدة التي أعرفها…‬ 865 01:02:52,543 --> 01:02:53,459 ‫التي عرفتها،‬ 866 01:02:54,543 --> 01:02:55,584 ‫قد انتهت.‬ 867 01:02:58,293 --> 01:03:00,834 ‫لا يستطيع الكثيرون رؤية هذه الندوب.‬ 868 01:03:01,834 --> 01:03:02,668 ‫هذا صحيح.‬ 869 01:03:04,209 --> 01:03:08,084 ‫أنظر إلى هذه الندبة‬ ‫وأفكّر في أنها وضعتي على درب‬ 870 01:03:08,168 --> 01:03:10,084 ‫لا أعرف إلى أين سيقودني.‬ 871 01:03:12,043 --> 01:03:14,709 ‫لن يأتي أحد لأخذي إلى مهمتي التالية.‬ 872 01:03:16,918 --> 01:03:20,668 ‫وأظل أتخيّل عائلتي‬ 873 01:03:21,501 --> 01:03:22,334 ‫والجميع…‬ 874 01:03:24,209 --> 01:03:26,168 ‫يتوقعون أن أعرف ما سأفعله تاليًا، لكنني‬ 875 01:03:27,668 --> 01:03:28,543 ‫لا أعرف.‬ 876 01:03:30,043 --> 01:03:33,459 ‫ولأول مرة في حياتي، ليس لديّ خطة.‬ 877 01:03:37,084 --> 01:03:38,334 ‫ربما عليك تقبّل ذلك.‬ 878 01:03:40,293 --> 01:03:43,584 ‫أجل. لا تقلق بشأن ما يتوقعه الجميع منك.‬ 879 01:03:45,126 --> 01:03:47,126 ‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.‬ 880 01:03:50,751 --> 01:03:51,751 ‫وأنا أيضًا.‬ 881 01:03:51,834 --> 01:03:52,709 ‫كما أظن.‬ 882 01:03:55,626 --> 01:03:59,209 ‫من الأصعب محاولة تجاوز ما تتوقعه من نفسك.‬ 883 01:04:00,126 --> 01:04:01,376 ‫أجل، هذه هي المشكلة.‬ 884 01:04:02,168 --> 01:04:06,126 ‫لأنني توقعت أن يكون الألبوم فرصتي الكبيرة.‬ 885 01:04:09,084 --> 01:04:09,918 ‫أنا آسف.‬ 886 01:04:12,959 --> 01:04:14,209 ‫لست متأكدة من أنني آسفة.‬ 887 01:04:16,709 --> 01:04:20,209 ‫لكنني أعرف أنّ الموسيقى ما زالت معي.‬ 888 01:04:21,334 --> 01:04:23,001 ‫ومع أنه ليس لديّ خطة…‬ 889 01:04:25,251 --> 01:04:28,959 ‫أعلم أنه مقدّر لي أن أغني.‬ ‫لهذا منحني الرب هذا الصوت.‬ 890 01:04:33,334 --> 01:04:36,501 ‫حسنًا، لا يمكن مجادلة مشيئة الرب!‬ 891 01:04:37,001 --> 01:04:38,084 ‫لا.‬ 892 01:04:38,168 --> 01:04:40,668 ‫خصوصًا عندما يجعل الشمس تشرق بهذه الطريقة.‬ 893 01:04:45,376 --> 01:04:46,459 ‫عجبًا.‬ 894 01:04:47,126 --> 01:04:50,918 ‫حسنًا، عليّ أن أنام قليلًا قبل أن يصل والداي.‬ 895 01:04:51,001 --> 01:04:55,459 ‫رؤية أمي لأول مرة منذ سنوات‬ ‫تتطلب النوم لـ4 ساعات على الأقل.‬ 896 01:04:55,543 --> 01:04:56,543 ‫عجبًا.‬ 897 01:05:00,959 --> 01:05:02,001 ‫- سأذهب لـ…‬ ‫- أجل.‬ 898 01:05:02,084 --> 01:05:02,918 ‫…أختبئ.‬ 899 01:05:03,001 --> 01:05:05,918 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- قبل أن تراني والدتك.‬ 900 01:05:06,501 --> 01:05:08,543 ‫- أجل.‬ ‫- فعندئذ سنواجه مشكلات جمّة.‬ 901 01:05:10,418 --> 01:05:11,876 ‫- حسنًا. طابت ليلتك.‬ ‫- أجل.‬ 902 01:05:11,959 --> 01:05:13,876 ‫- أراك لاحقًا. إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 903 01:05:36,501 --> 01:05:37,834 ‫يجب أن أكون صادقة.‬ 904 01:05:38,418 --> 01:05:40,334 ‫اليوم صعب جدًا بالنسبة إليّ.‬ 905 01:05:41,334 --> 01:05:42,584 ‫فأنا أخسر طفلي.‬ 906 01:05:42,668 --> 01:05:44,543 ‫والشخص الذي يشعرني بالدفء.‬ 907 01:05:45,168 --> 01:05:46,001 ‫أمي!‬ 908 01:05:46,084 --> 01:05:49,626 ‫كنت أستخدم جسده الصغير كوشاح في النزهات.‬ 909 01:05:50,251 --> 01:05:51,543 ‫حسنًا.‬ 910 01:05:52,209 --> 01:05:54,126 ‫وكان الجو باردًا من دونه.‬ 911 01:05:57,293 --> 01:05:59,668 ‫انتبهوا!‬ 912 01:06:00,168 --> 01:06:01,001 ‫انتبهوا جميعكم!‬ 913 01:06:01,084 --> 01:06:04,293 ‫- يا إلهي! لا.‬ ‫- انتبهوا! جميعكم!‬ 914 01:06:05,668 --> 01:06:06,501 ‫ثمة ما أود قوله.‬ 915 01:06:07,876 --> 01:06:08,876 ‫حسنًا.‬ 916 01:06:09,459 --> 01:06:11,126 ‫أنا أخسر طفلي…‬ 917 01:06:11,209 --> 01:06:12,418 ‫هيا، قوليها.‬ 918 01:06:13,918 --> 01:06:15,876 ‫…بسبب إغواء امرأة.‬ 919 01:06:15,959 --> 01:06:17,584 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 920 01:06:17,668 --> 01:06:19,418 ‫وفي أوقات كهذه،‬ 921 01:06:19,501 --> 01:06:21,626 ‫ألجأ إلى "بيت ميدلر" لأجد الكلمات الصحيحة.‬ 922 01:06:21,709 --> 01:06:22,584 ‫لا!‬ 923 01:06:22,668 --> 01:06:24,668 ‫ما علاقة "بيت ميدلر" بالأمر؟‬ 924 01:06:34,709 --> 01:06:35,751 ‫أمي.‬ 925 01:06:40,876 --> 01:06:41,709 ‫أمي.‬ 926 01:06:46,584 --> 01:06:47,418 ‫أوقفها!‬ 927 01:06:49,709 --> 01:06:50,543 ‫أمي؟‬ 928 01:06:55,959 --> 01:06:56,876 ‫أمي.‬ 929 01:06:59,418 --> 01:07:00,668 ‫هل هذا ميكروفون؟‬ 930 01:07:00,751 --> 01:07:02,001 ‫يا إلهي! ستفسد زفافي.‬ 931 01:07:02,084 --> 01:07:04,084 ‫"جايسون"، لا تسمح لوالدتك بإفساد زفافي!‬ 932 01:07:04,168 --> 01:07:05,626 ‫- لا!‬ ‫- لا.‬ 933 01:07:05,709 --> 01:07:08,584 ‫- هذا للناس في الخلف.‬ ‫- أمي. اسمعي…‬ 934 01:07:09,376 --> 01:07:11,376 ‫- حسنًا، عجبًا.‬ ‫- كانت قد بدأت للتو.‬ 935 01:07:11,459 --> 01:07:14,293 ‫لقد منحت هؤلاء الناس ما يكفي من موهبتك.‬ 936 01:07:14,376 --> 01:07:17,668 ‫لا يمكن أن نكون بخلاء‬ ‫بأغاني الحب والتفاني يا عزيزي.‬ 937 01:07:17,751 --> 01:07:19,418 ‫"(إريكا): قابلني في غرفتي لنتكلّم"‬ 938 01:07:19,501 --> 01:07:21,709 ‫أعرف، لكن حان دوري لأرفع نخب "جايسون".‬ 939 01:07:22,459 --> 01:07:25,168 ‫وكنت أتطلّع إلى ذلك حقًا.‬ 940 01:07:26,126 --> 01:07:28,001 ‫حسنًا، من أجلك يا عزيزي.‬ 941 01:07:28,084 --> 01:07:29,001 ‫من أجلك.‬ 942 01:07:33,793 --> 01:07:36,293 ‫مرحبًا جميعًا. أنا "كايلب كينغ".‬ 943 01:07:37,084 --> 01:07:38,418 ‫شقيق "جايسون" الأكبر.‬ 944 01:07:39,043 --> 01:07:41,501 ‫لا أعرف الكثير عن العلاقات.‬ 945 01:07:42,543 --> 01:07:44,084 ‫لم يسبق لي أن تزوّجت، لكن…‬ 946 01:07:44,584 --> 01:07:47,084 ‫لكنني أعرف معنى‬ ‫أن يكون المرء ملتزمًا بالكامل.‬ 947 01:07:47,918 --> 01:07:50,751 ‫وهذا ما ستفعلانه غدًا.‬ 948 01:07:51,251 --> 01:07:55,668 ‫الالتزام شيء حيّ وحقيقي.‬ 949 01:07:56,418 --> 01:07:58,459 ‫يرحل الكثير من الناس بسهولة.‬ 950 01:08:00,959 --> 01:08:02,168 ‫ويستسلمون بسهولة.‬ 951 01:08:03,084 --> 01:08:07,293 ‫لكنّ القوة والحب‬ ‫اللذين يتطلّبهما اختيار الالتزام،‬ 952 01:08:07,376 --> 01:08:09,751 ‫حسنًا، هذا شيء يجب احترامه.‬ 953 01:08:11,626 --> 01:08:12,459 ‫وأنا أحترمه.‬ 954 01:08:18,084 --> 01:08:22,668 ‫لذا من جميع الجالسين إلى هذه الطاولة،‬ 955 01:08:23,334 --> 01:08:26,501 ‫تهانيّ يا "بيفرلي" و"جايسون".‬ 956 01:08:27,251 --> 01:08:28,084 ‫نخبكما!‬ 957 01:08:28,168 --> 01:08:29,376 ‫- شكرًا.‬ ‫- نخبك.‬ 958 01:08:53,168 --> 01:08:56,126 ‫عليك أن تسألي من عند الباب قبل أن تفتحي.‬ 959 01:08:58,959 --> 01:09:00,168 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 960 01:09:00,834 --> 01:09:03,001 ‫لقد انتهى.‬ 961 01:09:03,084 --> 01:09:04,459 ‫ألغى "جايسون" الزفاف؟‬ 962 01:09:05,043 --> 01:09:05,959 ‫ماذا؟‬ 963 01:09:06,043 --> 01:09:07,959 ‫لا. العشاء التجريبي.‬ 964 01:09:11,126 --> 01:09:14,584 ‫لكن أظن أنه متردّد.‬ 965 01:09:16,751 --> 01:09:19,001 ‫لذا فكّرت في مراقبته.‬ 966 01:09:22,001 --> 01:09:23,959 ‫في حال حاول القيام بأيّ شيء غبي.‬ 967 01:09:25,501 --> 01:09:27,209 ‫ماذا تعني بغبي؟‬ 968 01:09:30,501 --> 01:09:31,918 ‫هل لديك واحدة أخرى؟‬ 969 01:09:32,834 --> 01:09:35,834 ‫"ويند بينيث ماي وينغز"‬ ‫هي خيار جيد في الواقع،‬ 970 01:09:35,918 --> 01:09:40,126 ‫لكن كنت أظن أنّ "نايومي"‬ ‫قد تختار "آي ويل أولويز لوف يو".‬ 971 01:09:40,209 --> 01:09:41,876 ‫أجل. حماة من هذا النوع.‬ 972 01:09:41,959 --> 01:09:45,751 ‫لكنها مخيفة أكثر. أجل، مع وشاح الرأس.‬ 973 01:09:45,834 --> 01:09:49,501 ‫الهروب من الطائرة مثل "ويتني"‬ ‫في نهاية فيلم "باديغارد".‬ 974 01:09:50,793 --> 01:09:53,959 ‫- لديها أحد أوشحة الرأس تلك أيضًا.‬ ‫- أجل، أنا واثقة من ذلك.‬ 975 01:09:55,376 --> 01:09:57,293 ‫أنت سعيدة لأنك لست مضطرة إلى التعامل معها.‬ 976 01:09:58,126 --> 01:09:58,959 ‫ربما.‬ 977 01:10:00,209 --> 01:10:03,293 ‫أو ربما كنت سأحبها في النهاية.‬ 978 01:10:03,793 --> 01:10:06,918 ‫كنت ستحبينها. أعني، اسمعي، هي…‬ 979 01:10:07,918 --> 01:10:08,834 ‫مجنونة،‬ 980 01:10:10,126 --> 01:10:14,334 ‫لكن كل تلك الدراما هي الطريقة الوحيدة‬ ‫التي تعرفها لإظهار الحب. أتعلمين؟‬ 981 01:10:16,959 --> 01:10:19,918 ‫أجل. أظن أنّ الأمور قد تكون أسوأ بالتأكيد.‬ 982 01:10:20,793 --> 01:10:21,834 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 983 01:10:24,084 --> 01:10:25,376 ‫هل تمانعين إن خلعت حذائي؟‬ 984 01:10:27,751 --> 01:10:30,918 ‫ستبقى هنا حقًا، أليس كذلك؟‬ 985 01:10:31,668 --> 01:10:32,793 ‫هذه هي الخطة.‬ 986 01:10:40,584 --> 01:10:42,834 ‫كنت تتوقعين مجيء "جايسون"، أليس كذلك؟‬ 987 01:10:48,543 --> 01:10:49,376 ‫لا أعرف.‬ 988 01:10:50,168 --> 01:10:51,001 ‫ربّما.‬ 989 01:10:54,126 --> 01:10:55,376 ‫أتريدينني أن أغادر؟‬ 990 01:11:06,209 --> 01:11:07,376 ‫لا، في الواقع.‬ 991 01:11:14,793 --> 01:11:15,709 ‫أتعلمين ما…‬ 992 01:11:17,793 --> 01:11:19,001 ‫يبهجني دائمًا؟‬ 993 01:11:22,376 --> 01:11:25,918 ‫- أفلام الساموراي هي ما يبهجك؟‬ ‫- أجل. بالتأكيد.‬ 994 01:11:26,001 --> 01:11:27,751 ‫حسنًا.‬ 995 01:11:29,043 --> 01:11:31,751 ‫إذًا، ثمة رجل يستلّ سيفه في وجه رجل آخر.‬ 996 01:11:31,834 --> 01:11:35,126 ‫ثم يتبارزان، وماذا بعد ذلك؟‬ 997 01:11:36,126 --> 01:11:37,209 ‫ماذا يحدث؟‬ 998 01:11:37,709 --> 01:11:40,418 ‫كيف يعرف ذلك الرجل أنه يقطّع الرجل المناسب؟‬ 999 01:11:40,501 --> 01:11:42,543 ‫لديهم قواعد شرف يعيشون وفقًا لها.‬ 1000 01:11:45,084 --> 01:11:47,751 ‫حسنًا، ليت الحياة كانت بهذه السهولة.‬ 1001 01:11:48,334 --> 01:11:51,459 ‫حسنًا، لا يُفترض بها أن تكون سهلة.‬ 1002 01:11:52,584 --> 01:11:56,209 ‫اسمعي، أكثر الساموراي إثارة للاهتمام،‬ 1003 01:11:56,293 --> 01:11:57,626 ‫الذين تشجّعينهم،‬ 1004 01:11:58,751 --> 01:12:00,126 ‫هم أبطال معقّدون.‬ 1005 01:12:15,251 --> 01:12:16,084 ‫مرحبًا!‬ 1006 01:12:16,876 --> 01:12:20,126 ‫- ظننت أنك ستبقين في غرفة شقيقتك.‬ ‫- كنت سأفعل. مهلًا. إلى أين تذهب؟‬ 1007 01:12:20,209 --> 01:12:22,251 ‫كنت سأخرج لأستنشق الهواء.‬ 1008 01:12:24,209 --> 01:12:25,043 ‫حسنًا.‬ 1009 01:12:26,251 --> 01:12:27,918 ‫- أيمكنني…‬ ‫- أجل.‬ 1010 01:12:29,084 --> 01:12:32,376 ‫حبيبي، أنا آسفة لأنني لم أصدّقك‬ ‫حين قلت إنه يصعب التعامل مع والديك.‬ 1011 01:12:34,168 --> 01:12:37,001 ‫وآسفة لأنني كنت سيئة المزاج خلال العشاء.‬ 1012 01:12:40,959 --> 01:12:42,918 ‫أكثر ما أريده في العالم هو أن أتزوّجك.‬ 1013 01:12:44,668 --> 01:12:45,793 ‫لكن لا يمكنني أن أكذب.‬ 1014 01:12:47,709 --> 01:12:49,209 ‫حبيبي، أنا متوترة.‬ 1015 01:12:50,543 --> 01:12:53,543 ‫اسمعي، أنا متوتر أيضًا.‬ 1016 01:12:56,334 --> 01:12:57,168 ‫حقًا؟‬ 1017 01:12:57,876 --> 01:12:59,751 ‫أجل. أنا متوتر جدًا.‬ 1018 01:13:03,084 --> 01:13:07,084 ‫حسنًا، ربما يمكننا أن نتوتر معًا.‬ 1019 01:13:11,168 --> 01:13:12,001 ‫اتفقنا.‬ 1020 01:13:33,084 --> 01:13:34,168 ‫هل أنت نائمة؟‬ 1021 01:13:36,751 --> 01:13:37,584 ‫كنت نائمة.‬ 1022 01:13:46,168 --> 01:13:47,543 ‫شكرًا على بقائك.‬ 1023 01:13:50,209 --> 01:13:51,043 ‫طبعًا.‬ 1024 01:13:55,543 --> 01:13:58,043 ‫- يجب أن ننام.‬ ‫- حسنًا. أجل.‬ 1025 01:14:01,709 --> 01:14:04,584 ‫- سأنام على الأريكة. نم أنت على السرير.‬ ‫- لا، أنت…‬ 1026 01:14:05,709 --> 01:14:07,543 ‫نامي على السرير وأنا على الأريكة.‬ 1027 01:14:08,501 --> 01:14:09,876 ‫حسنًا. تفضّل.‬ 1028 01:14:23,459 --> 01:14:24,334 ‫أجل.‬ 1029 01:15:00,418 --> 01:15:01,543 ‫أنا أمزح!‬ 1030 01:15:04,626 --> 01:15:06,501 ‫يا إلهي!‬ 1031 01:15:08,084 --> 01:15:10,501 ‫لا أصدّق أنك ما كنت ستقولين شيئًا.‬ 1032 01:15:10,584 --> 01:15:11,751 ‫أنا عاجزة عن الكلام.‬ 1033 01:15:14,543 --> 01:15:16,501 ‫- تصبح على خير.‬ ‫- تصبحين على خير.‬ 1034 01:15:36,376 --> 01:15:37,459 ‫أنا قادمة!‬ 1035 01:15:38,709 --> 01:15:42,751 ‫- "إريكا"، أحتاج إلى مكالمتك.‬ ‫- "جايسون"، ليس الوقت مناسبًا. أنا…‬ 1036 01:15:44,751 --> 01:15:46,168 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1037 01:15:47,626 --> 01:15:48,459 ‫اسمع…‬ 1038 01:15:49,876 --> 01:15:50,709 ‫"جايسون"…‬ 1039 01:15:51,293 --> 01:15:53,709 ‫- عرفت أنه يحدث شيء ما.‬ ‫- ماذا؟ لا. كنا…‬ 1040 01:15:54,293 --> 01:15:57,168 ‫- كنا نشاهد "نتفليكس" وغفونا…‬ ‫- "نتفليكس" والاسترخاء.‬ 1041 01:15:57,251 --> 01:16:01,001 ‫- أنا مرتاح الآن حيال هذا الموقف.‬ ‫- لا يعرف ما معنى هذه العبارة يا "جايسون".‬ 1042 01:16:01,084 --> 01:16:04,001 ‫أعرف ما معناها.‬ 1043 01:16:04,084 --> 01:16:07,251 ‫لكننا كنا نشاهد "نتفليكس" فحسب،‬ ‫لم يكن هناك استرخاء.‬ 1044 01:16:08,001 --> 01:16:10,584 ‫حتى لو كان الأمر كذلك،‬ ‫فأنت ستتزوّج اليوم، هل تتذكّر؟‬ 1045 01:16:24,084 --> 01:16:27,043 ‫"إريكا"، الذهاب خلفه‬ ‫لن يساعد أيًا منكما الآن.‬ 1046 01:16:27,668 --> 01:16:28,584 ‫"إريكا"؟‬ 1047 01:16:28,668 --> 01:16:29,709 ‫"إريكا"؟‬ 1048 01:16:32,251 --> 01:16:37,084 ‫"إريكا"، يجب أن تكوني مع شخص‬ ‫متأكد من أنك الخيار الوحيد المناسب له.‬ 1049 01:16:39,501 --> 01:16:42,209 ‫ذلك الرجل ليس "جايسون".‬ 1050 01:16:49,876 --> 01:16:50,709 ‫"جايسون"!‬ 1051 01:16:55,959 --> 01:16:58,668 ‫مهلًا! حسنًا، أوقف هذا على الفور.‬ 1052 01:16:58,751 --> 01:17:01,418 ‫سيتوقف هذا الجنون الآن.‬ 1053 01:17:01,501 --> 01:17:04,376 ‫- لن نركض على الرمال.‬ ‫- كيف… أخي؟‬ 1054 01:17:05,209 --> 01:17:07,709 ‫- حقًا؟‬ ‫- لم يحصل شيء.‬ 1055 01:17:07,793 --> 01:17:12,751 ‫لكن هل تشعر بالغيرة حقًا‬ ‫أم أنك متردد يا "جايسون"؟‬ 1056 01:17:13,418 --> 01:17:14,376 ‫لا أعرف.‬ 1057 01:17:16,084 --> 01:17:20,001 ‫أفسدت كل شيء معك.‬ ‫ما الذي سيمنعني من إفساد كل شيء معها أيضًا؟‬ 1058 01:17:24,459 --> 01:17:26,584 ‫لقد أفسدنا كل شيء مع بعضنا بعضًا.‬ 1059 01:17:28,876 --> 01:17:30,084 ‫في الحقيقة يا "جايسون"،‬ 1060 01:17:31,959 --> 01:17:35,501 ‫لو أنك لم تلغ الزفاف،‬ ‫لكنت ألغيته أنا على الأرجح.‬ 1061 01:17:39,126 --> 01:17:40,084 ‫إذًا…‬ 1062 01:17:41,501 --> 01:17:42,918 ‫ما كل هذا إذًا؟‬ 1063 01:17:45,876 --> 01:17:46,834 ‫الحنين إلى الماضي.‬ 1064 01:17:47,918 --> 01:17:50,501 ‫الصدفة. الشعور بالذنب. لا أعرف.‬ 1065 01:17:51,084 --> 01:17:52,459 ‫ربما كل ما ذكرته.‬ 1066 01:17:54,709 --> 01:17:56,043 ‫لكن لو كان هذا صائبًا،‬ 1067 01:17:58,126 --> 01:18:01,251 ‫وكنت أنت حب حياتي،‬ ‫لما كان الأمر صعبًا إلى هذه الدرجة.‬ 1068 01:18:11,459 --> 01:18:12,334 ‫أنا أحبها.‬ 1069 01:18:15,168 --> 01:18:17,126 ‫كنت في طريقي إليك لأخبرك بهذا.‬ 1070 01:18:17,209 --> 01:18:19,918 ‫ثم رأيت "كايلب" وفقدت أعصابي، أنا…‬ 1071 01:18:20,001 --> 01:18:22,168 ‫انظري إليّ، سأفسد الأمر.‬ 1072 01:18:22,251 --> 01:18:25,168 ‫- أعلم أنني سأفسد الأمر.‬ ‫- لا. اسمع يا "جايسون"، لن تفعل.‬ 1073 01:18:27,126 --> 01:18:28,209 ‫"بيفرلي" تحبك.‬ 1074 01:18:32,501 --> 01:18:33,418 ‫وأنت تحبها.‬ 1075 01:18:39,543 --> 01:18:42,209 ‫أشعر بأنك تساعدينني على عبور جسر آخر.‬ 1076 01:18:43,126 --> 01:18:43,959 ‫حسنًا،‬ 1077 01:18:45,834 --> 01:18:47,709 ‫لقد عبرنا الجسر السابق، صحيح؟‬ 1078 01:18:50,084 --> 01:18:50,959 ‫أجل.‬ 1079 01:18:52,418 --> 01:18:53,251 ‫لقد عبرناه.‬ 1080 01:18:54,501 --> 01:18:56,459 ‫هيا. لنزوّجك.‬ 1081 01:18:59,626 --> 01:19:01,001 ‫أجل يا شقيقتي الكبرى.‬ 1082 01:19:01,084 --> 01:19:02,293 ‫يا عزيزتي.‬ 1083 01:19:04,001 --> 01:19:05,543 ‫تبدين جميلة جدًا.‬ 1084 01:19:05,626 --> 01:19:07,709 ‫هل تروقك الشمس خلفك؟‬ 1085 01:19:07,793 --> 01:19:09,626 ‫هل أنت مرتاحة لهذه الظلال؟‬ 1086 01:19:09,709 --> 01:19:14,334 ‫أحب الظلال. هذه مجرد صور عفوية.‬ ‫سيأتي المصوّرون في أيّ لحظة.‬ 1087 01:19:14,418 --> 01:19:20,001 ‫- لا. في أيّ لحظة…‬ ‫- ربما إن وقفت وأظهرت جانبها الأفضل.‬ 1088 01:19:20,084 --> 01:19:22,501 ‫- حسنًا، كوني حذرة.‬ ‫- شكرًا يا سيدة "كينغ".‬ 1089 01:19:23,251 --> 01:19:25,418 ‫- شكرًا.‬ ‫- عجبًا، حسنًا.‬ 1090 01:19:25,501 --> 01:19:27,251 ‫هل هذه "إريكا" مع "جايسون"؟‬ 1091 01:19:27,751 --> 01:19:31,043 ‫لماذا بحق السماء قد يدعو ابني‬ ‫حبيبته السابقة إلى زفافه؟‬ 1092 01:19:31,709 --> 01:19:32,584 ‫حبيبته السابقة؟‬ 1093 01:19:32,668 --> 01:19:35,584 ‫حمدًا لله أنه تعقّل وأنهى العلاقة.‬ 1094 01:19:35,668 --> 01:19:38,918 ‫لكنّ الحفاظ على صداقته مع حبيبته السابقة…‬ 1095 01:19:39,001 --> 01:19:39,834 ‫متى؟‬ 1096 01:19:41,459 --> 01:19:42,834 ‫متى انفصل عنها؟‬ 1097 01:19:42,918 --> 01:19:46,168 ‫- قبل شهر تقريبًا على موعد الزفاف.‬ ‫- حسنًا، الزفاف.‬ 1098 01:19:47,459 --> 01:19:48,584 ‫متى كانا مخطوبين؟‬ 1099 01:19:49,251 --> 01:19:50,793 ‫العام الماضي.‬ 1100 01:19:51,501 --> 01:19:54,418 ‫تلك الوقحة تعبث مع العائلة الخطأ.‬ 1101 01:19:55,084 --> 01:19:58,043 ‫ستندم على اليوم الذي حضرت فيه هذا الزفاف.‬ 1102 01:19:58,126 --> 01:19:59,918 ‫يُستحسن أن تطلبوا سيارة إسعاف.‬ 1103 01:20:00,001 --> 01:20:01,709 ‫اتصلوا بشرطة "موريشيوس"!‬ 1104 01:20:10,376 --> 01:20:11,626 ‫"إريكا"!‬ 1105 01:20:12,751 --> 01:20:13,584 ‫"جانيل"؟‬ 1106 01:20:13,668 --> 01:20:17,209 ‫- أيتها الكاذبة الماكرة والمنافقة…‬ ‫- ليس الأمر كما تظنين.‬ 1107 01:20:17,293 --> 01:20:19,251 ‫أعرف أين تقيمين.‬ 1108 01:20:21,418 --> 01:20:22,334 ‫أين هي؟‬ 1109 01:20:33,126 --> 01:20:35,376 ‫"إريكا"، أحتاج إلى مساعدتك.‬ 1110 01:20:35,459 --> 01:20:38,543 ‫اتصلت شقيقة "بيفرلي" وهي تلهث‬ ‫وقالت إنّ "بيفرلي" ألغت الزفاف.‬ 1111 01:20:38,626 --> 01:20:39,584 ‫لا!‬ 1112 01:20:39,668 --> 01:20:42,709 ‫بلى وقد هربت.‬ ‫لا يستطيع أحد إيجادها. هذا فظيع.‬ 1113 01:20:42,793 --> 01:20:45,584 ‫ليس لنا. إذ عليهما أن يدفعا نفقات الزفاف،‬ ‫لكنني أشعر بالسوء.‬ 1114 01:20:45,668 --> 01:20:48,251 ‫كانت تنفث مشاعر كثيرة.‬ 1115 01:20:48,334 --> 01:20:50,709 ‫إن كان بوسعك المساعدة،‬ ‫فسأكون ممتنة إلى الأبد.‬ 1116 01:20:50,793 --> 01:20:53,126 ‫بالطبع. حسنًا. سأتولّى الأمر.‬ 1117 01:20:53,209 --> 01:20:55,918 ‫تقع الأكواخ في الاتجاه الآخر.‬ ‫هل نسيت التوجيهات؟‬ 1118 01:20:56,584 --> 01:20:57,626 ‫غير معقول.‬ 1119 01:21:00,793 --> 01:21:02,459 ‫أجل، يُستحسن أن تهربي يا "إريكا"!‬ 1120 01:21:10,668 --> 01:21:13,001 ‫- الوقت الآن ليس مناسبًا.‬ ‫- قد!‬ 1121 01:21:15,334 --> 01:21:16,543 ‫اخرجي.‬ 1122 01:21:17,834 --> 01:21:20,168 ‫- أفهمت ما أعنيه؟‬ ‫- اخرجي من هذه السيارة الآن!‬ 1123 01:21:20,751 --> 01:21:22,709 ‫أعلم أنك و"جايسون" كنتما مخطوبين.‬ 1124 01:21:22,793 --> 01:21:27,001 ‫أعرف أنك كنت تكذبين عليّ طوال الوقت.‬ ‫أجبرها على الخروج من هذه السيارة!‬ 1125 01:21:29,418 --> 01:21:32,668 ‫- دعني أصلح الوضع.‬ ‫- كيف يمكنك إصلاحه؟‬ 1126 01:21:32,751 --> 01:21:35,668 ‫- اسمعي، أنت تستحقين معرفة الحقيقة، حقًا.‬ ‫- الحقيقة.‬ 1127 01:21:35,751 --> 01:21:39,043 ‫لكن دعيني أخبرك بالحقيقة‬ ‫في مكان أبعد قليلًا.‬ 1128 01:21:39,126 --> 01:21:41,459 ‫- ماذا؟‬ ‫- أبعد قليلًا. تابع القيادة فحسب.‬ 1129 01:21:42,418 --> 01:21:45,043 ‫- خذني إلى المطار.‬ ‫- وقع سوء تفاهم يا "بيفرلي".‬ 1130 01:21:45,126 --> 01:21:48,709 ‫سوء… رأيتكما على الشاطئ. أتعرفين؟ لا عليك.‬ 1131 01:21:48,793 --> 01:21:51,001 ‫سأعطيك 200 دولار إن رميتها خارج السيارة.‬ 1132 01:21:51,084 --> 01:21:53,501 ‫حسنًا؟ 500 إن رميتها فيما السيارة تتحرّك.‬ 1133 01:21:54,626 --> 01:21:55,918 ‫لا تفكّر في الأمر حتى.‬ 1134 01:21:56,001 --> 01:21:58,751 ‫إن لم ترمها من السيارة الآن،‬ ‫فسأبدأ بتسديد اللكمات.‬ 1135 01:21:58,834 --> 01:22:00,209 ‫حسنًا.‬ 1136 01:22:00,293 --> 01:22:03,418 ‫- حسنًا، هذا ليس جزءًا من عملي.‬ ‫- "بارينغتون".‬ 1137 01:22:04,001 --> 01:22:05,293 ‫مهلًا. ما الذي تفعله؟‬ 1138 01:22:06,209 --> 01:22:08,543 ‫- أنا فقط…‬ ‫- لا.‬ 1139 01:22:08,626 --> 01:22:10,126 ‫حسنًا، أُصاب بكدمات بسهولة.‬ 1140 01:22:10,209 --> 01:22:12,209 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا.‬ 1141 01:22:12,293 --> 01:22:14,334 ‫- "بارينغتون"!‬ ‫- لا تتركني هنا معها.‬ 1142 01:22:14,418 --> 01:22:15,918 ‫- عد إلى هنا!‬ ‫- إنها مجنونة!‬ 1143 01:22:16,001 --> 01:22:18,834 ‫- لا يمكنك أن تتركني هنا يا "بارينغتون"!‬ ‫- "بارينغتون"!‬ 1144 01:22:18,918 --> 01:22:20,876 ‫يجب أن تخجلا أنت و"جايسون" من نفسيكما.‬ 1145 01:22:20,959 --> 01:22:24,251 ‫"بيفرلي"، أقسم إنه لم يحدث شيء بيننا.‬ 1146 01:22:24,334 --> 01:22:25,876 ‫لماذا سأصدّقك؟‬ 1147 01:22:25,959 --> 01:22:28,001 ‫كنت تكذبين عليّ طوال هذا الوقت.‬ 1148 01:22:28,084 --> 01:22:29,168 ‫حسنًا، اسمعي…‬ 1149 01:22:29,959 --> 01:22:31,293 ‫يجمعنا تاريخ،‬ 1150 01:22:32,126 --> 01:22:35,709 ‫وكان علينا أن نخبرك، لكننا خشينا كلانا أن…‬ 1151 01:22:36,876 --> 01:22:38,001 ‫أن يحدث هذا.‬ 1152 01:22:38,918 --> 01:22:41,668 ‫أشعر بأنني غبية.‬ 1153 01:22:41,751 --> 01:22:44,834 ‫لا. أرجوك، اسمعي، أنا و"جايسون" الغبيان.‬ 1154 01:22:45,501 --> 01:22:48,126 ‫- ربما تنتميان إلى بعضكما بعضًا إذًا.‬ ‫- لا.‬ 1155 01:22:48,793 --> 01:22:51,001 ‫لأنك الشخص المثالي له.‬ 1156 01:22:52,459 --> 01:22:54,251 ‫هل تتذكّرين حلمك؟‬ 1157 01:22:54,918 --> 01:22:56,459 ‫حلمكما كلاكما؟‬ 1158 01:22:56,543 --> 01:22:58,251 ‫أرجوحة الشرفة؟‬ 1159 01:22:58,334 --> 01:22:59,251 ‫الأطفال؟‬ 1160 01:22:59,876 --> 01:23:01,918 ‫أُصبت بطفح جلدي لمجرد سماعه.‬ 1161 01:23:03,376 --> 01:23:05,501 ‫لماذا كنت تتسللين من دون علمي؟‬ 1162 01:23:06,001 --> 01:23:07,918 ‫لأننا كنا مصدومين.‬ 1163 01:23:09,376 --> 01:23:14,501 ‫حقًا، ما احتمال مجيئه إلى هنا ليتزوّج؟‬ 1164 01:23:16,709 --> 01:23:18,126 ‫الاحتمال كبير في الواقع‬ 1165 01:23:18,209 --> 01:23:22,043 ‫بما أنّ "آمبر" تجيد التلاعب بخوارزميات‬ ‫مواقع التواصل الاجتماعي. لكن رغم ذلك…‬ 1166 01:23:22,126 --> 01:23:24,751 ‫لست مجرد ساذجة مغفلة، حسنًا؟‬ 1167 01:23:24,834 --> 01:23:25,959 ‫لا، بالطبع لا.‬ 1168 01:23:26,918 --> 01:23:28,043 ‫حسنًا، في الحقيقة…‬ 1169 01:23:29,334 --> 01:23:31,251 ‫"بيفرلي"، لم أحظ بخاتمة لعلاقتي قط.‬ 1170 01:23:33,584 --> 01:23:35,626 ‫كنت سعيدة وأعمل بجهد،‬ 1171 01:23:37,501 --> 01:23:39,418 ‫وفجأةً، اختفى "جايسون".‬ 1172 01:23:41,459 --> 01:23:42,626 ‫وشعرت بالحزن،‬ 1173 01:23:43,376 --> 01:23:44,793 ‫لكن كنت سأكون بخير.‬ 1174 01:23:46,334 --> 01:23:47,918 ‫كنت سأصنع موسيقاي.‬ 1175 01:23:49,251 --> 01:23:53,001 ‫لأنّ حب حياتي منذ طفولتي كان الموسيقى.‬ 1176 01:23:54,334 --> 01:23:56,293 ‫ظننت أنّ حلمي سيتحقّق.‬ 1177 01:23:59,043 --> 01:24:00,251 ‫لكن ذلك الحلم‬ 1178 01:24:00,751 --> 01:24:02,793 ‫لم يكن قط الزواج بـ"جايسون"،‬ 1179 01:24:02,876 --> 01:24:05,293 ‫وكان يجب أن يكون ذلك حلمي.‬ 1180 01:24:05,376 --> 01:24:06,584 ‫كان يجب أن يكون هذا.‬ 1181 01:24:08,084 --> 01:24:09,293 ‫كان حلمي أنا.‬ 1182 01:24:10,793 --> 01:24:13,001 ‫إذًا، لماذا تستسلمين بسهولة؟‬ 1183 01:24:16,209 --> 01:24:20,918 ‫مجرد فكرة أنّ "جايسون"‬ ‫لم يكن واثقًا من زواجه بي،‬ 1184 01:24:21,709 --> 01:24:23,168 ‫حتى ولو للحظة،‬ 1185 01:24:24,626 --> 01:24:25,584 ‫تؤلم كثيرًا.‬ 1186 01:24:30,001 --> 01:24:32,126 ‫أعرف. وأنا آسفة.‬ 1187 01:24:37,293 --> 01:24:38,918 ‫لكنّ "جايسون" واثق من قراره.‬ 1188 01:24:39,543 --> 01:24:42,501 ‫وإن كنت لا تصدّقينني،‬ ‫فأرجوك أن تذهبي وتسمعي ما سيقوله.‬ 1189 01:24:43,668 --> 01:24:47,584 ‫امنحيه فرصة ليثبت أنه ما زال رجل أحلامك.‬ 1190 01:24:57,001 --> 01:24:58,626 ‫أنا أصدّقك.‬ 1191 01:24:59,584 --> 01:25:00,418 ‫حقًا.‬ 1192 01:25:01,751 --> 01:25:05,084 ‫لكن بحقك، لم أتخيّل يوم زفافي هكذا.‬ 1193 01:25:05,876 --> 01:25:07,668 ‫لم ينته يوم زفافك.‬ 1194 01:25:10,043 --> 01:25:11,209 ‫لنعدك إلى هناك،‬ 1195 01:25:11,668 --> 01:25:13,751 ‫حتى تتزوّجي الرجل الذي تحبينه.‬ 1196 01:25:19,293 --> 01:25:20,709 ‫ستأتين معي.‬ 1197 01:25:22,668 --> 01:25:24,418 ‫لا.‬ 1198 01:25:25,043 --> 01:25:26,084 ‫بلى.‬ 1199 01:25:27,168 --> 01:25:28,459 ‫تحتاجين إلى الخاتمة.‬ 1200 01:25:30,376 --> 01:25:32,626 ‫وأحتاج إلى من يغني في زفافي.‬ 1201 01:25:36,959 --> 01:25:37,793 ‫حسنًا.‬ 1202 01:25:39,668 --> 01:25:40,793 ‫سيشرّفني ذلك.‬ 1203 01:25:42,876 --> 01:25:43,709 ‫اقتربي.‬ 1204 01:25:48,459 --> 01:25:52,001 ‫على هذا العناق أن ينتظر.‬ ‫سأذهب لإحضار "بارينغتون".‬ 1205 01:25:54,418 --> 01:25:57,543 ‫- سيكون كل شيء بخير، سنعود إلى المنتجع…‬ ‫- "إريكا"!‬ 1206 01:25:58,334 --> 01:25:59,209 ‫"جانيل"، لا!‬ 1207 01:26:07,501 --> 01:26:09,793 ‫نحن مجتمعون هنا اليوم لنشهد زواج‬ 1208 01:26:09,876 --> 01:26:12,334 ‫"بيفرلي ستراتفورد" و"جايسون كينغ".‬ 1209 01:26:12,834 --> 01:26:17,459 ‫اختار الزوجان إلقاء نذورهما بنفسيهما‬ ‫وسيكون هذا مثيرًا للاهتمام.‬ 1210 01:26:18,584 --> 01:26:19,418 ‫"جايسون".‬ 1211 01:26:22,501 --> 01:26:23,334 ‫"بيفرلي"،‬ 1212 01:26:25,043 --> 01:26:26,584 ‫عندما يقول الناس، "أحبك"،‬ 1213 01:26:27,501 --> 01:26:32,293 ‫أظن أنهم يركّزون على الجزء المتعلّق بـ"الحب"‬ ‫وليس ذلك المتعلّق بالشخص المعني.‬ 1214 01:26:34,418 --> 01:26:35,709 ‫عندما أقول إنني أحبك أنت،‬ 1215 01:26:36,543 --> 01:26:38,376 ‫فأنا أعني كل ما يتعلق بك.‬ 1216 01:26:39,668 --> 01:26:42,084 ‫التي تدندن حين تحرّك الشاي.‬ 1217 01:26:43,584 --> 01:26:47,293 ‫والتي تتحمّس تجاه السياسة العامة.‬ 1218 01:26:48,418 --> 01:26:51,918 ‫والتي تحضّر لي الغداء كل يوم‬ ‫قبل أن أذهب إلى العمل.‬ 1219 01:26:52,668 --> 01:26:54,668 ‫والتي ستكون أم أولادي ذات يوم.‬ 1220 01:26:57,709 --> 01:26:58,876 ‫وهذه الابتسامة‬ 1221 01:26:59,876 --> 01:27:04,876 ‫التي أنارت قلبي بالشمس‬ ‫في أول يوم قابلتك فيه.‬ 1222 01:27:05,959 --> 01:27:09,334 ‫أحبك وأقدّر كل شيء فيك.‬ 1223 01:27:11,543 --> 01:27:15,543 ‫وأنا أشعر بالامتنان والشرف الكبيرين‬ 1224 01:27:17,251 --> 01:27:18,876 ‫لأنني أحبك بكل صفاتك.‬ 1225 01:27:22,168 --> 01:27:25,376 ‫من الآن وإلى الأبد.‬ 1226 01:27:26,876 --> 01:27:29,584 ‫"بيفرلي"، أنا أحبك.‬ 1227 01:27:33,209 --> 01:27:34,043 ‫عجبًا!‬ 1228 01:27:40,459 --> 01:27:41,459 ‫كان هذا جميلًا.‬ 1229 01:27:45,376 --> 01:27:46,209 ‫"بيفرلي".‬ 1230 01:27:53,043 --> 01:27:56,334 ‫كنت قد كتبت لك قصيدة.‬ 1231 01:27:57,751 --> 01:27:59,459 ‫تحوي صورًا مجازية و…‬ 1232 01:28:00,584 --> 01:28:01,626 ‫لا يهم.‬ 1233 01:28:01,709 --> 01:28:02,668 ‫حبيبي.‬ 1234 01:28:09,584 --> 01:28:11,793 ‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أحبك.‬ 1235 01:28:11,876 --> 01:28:13,209 ‫أنت حلمي.‬ 1236 01:28:16,043 --> 01:28:17,209 ‫آسفة.‬ 1237 01:28:18,959 --> 01:28:21,168 ‫إن ثمة أحد هنا يعرف سببًا ما‬ 1238 01:28:21,251 --> 01:28:24,168 ‫يمنع اتحاد هذين الشخصين في الزواج المقدس…‬ 1239 01:28:24,251 --> 01:28:25,251 ‫إيّاك أن تجرئي.‬ 1240 01:28:25,834 --> 01:28:30,459 ‫"جايسون" ليس زوجك. هذا الرجل إلى يسارك‬ ‫الذي يرتدي بذلة زرقاء هو زوجك.‬ 1241 01:28:31,626 --> 01:28:33,043 ‫لونها لازورديّ.‬ 1242 01:28:38,293 --> 01:28:43,001 ‫- أمي.‬ ‫- أعلنكما الآن زوجًا وزوجة.‬ 1243 01:28:44,043 --> 01:28:46,001 ‫يمكنكما أن تقبّلا بعضكما مجددًا.‬ 1244 01:28:50,959 --> 01:28:53,626 ‫- أجل.‬ ‫- أحسنت.‬ 1245 01:29:14,084 --> 01:29:16,751 ‫- كان هذا مثاليًا!‬ ‫- هيا!‬ 1246 01:29:17,251 --> 01:29:19,084 ‫- عجبًا! يا للهول!‬ ‫- أجل.‬ 1247 01:29:19,168 --> 01:29:21,293 ‫- حسنًا.‬ ‫- راقية للسيدات.‬ 1248 01:29:21,376 --> 01:29:23,209 ‫- أحبكما.‬ ‫- نخبكم.‬ 1249 01:29:23,293 --> 01:29:24,918 ‫- نخبكم!‬ ‫- الحب والازدهار…‬ 1250 01:29:25,001 --> 01:29:26,543 ‫- حسنًا، رائع.‬ ‫- كل هذا.‬ 1251 01:29:27,293 --> 01:29:29,543 ‫لم… يا إلهي! حسنًا.‬ 1252 01:29:29,626 --> 01:29:30,876 ‫سكبتها على ساقي.‬ 1253 01:29:30,959 --> 01:29:33,584 ‫آسف. أنا متحمّس جدًا.‬ 1254 01:29:36,043 --> 01:29:36,959 ‫تبدين سعيدة.‬ 1255 01:29:38,584 --> 01:29:41,918 ‫أتعلم؟ لوهلة،‬ ‫ظننت أنني لن أكون سعيدة مجددًا،‬ 1256 01:29:42,501 --> 01:29:43,459 ‫لكن انظر إليّ.‬ 1257 01:29:45,793 --> 01:29:46,709 ‫أنا أنظر إليك.‬ 1258 01:29:50,834 --> 01:29:52,959 ‫أتعرف؟ أجّل هذه الفكرة.‬ 1259 01:30:04,209 --> 01:30:05,043 ‫"بيفرلي".‬ 1260 01:30:05,126 --> 01:30:06,126 ‫"جايسون".‬ 1261 01:30:09,501 --> 01:30:12,376 ‫أعرف أنك اخترت "دايموندز"‬ ‫لتكون أغنية زفافك،‬ 1262 01:30:13,209 --> 01:30:15,293 ‫وأعرف أنها أغنية جميلة.‬ 1263 01:30:15,376 --> 01:30:19,543 ‫لكن برأيي أنها لا تجسّد الحب‬ ‫الذي تكنّانه لبعضكما بعضًا،‬ 1264 01:30:20,626 --> 01:30:24,001 ‫ولا تعبّر عن حبي لكما‬ 1265 01:30:24,501 --> 01:30:26,543 ‫كصديقين، لذا إليكما هذه الأغنية.‬ 1266 01:30:30,501 --> 01:30:31,751 ‫ماذا ستفعل؟‬ 1267 01:32:28,751 --> 01:32:29,668 ‫سأعود.‬ 1268 01:32:56,001 --> 01:32:57,668 ‫حسنًا، لا بد أنّ الأمر مهم‬ 1269 01:32:57,751 --> 01:32:59,918 ‫لأنك اتصلت بي 5 مرات خلال 20 دقيقة.‬ 1270 01:33:00,001 --> 01:33:03,168 ‫هل رأيت صفحة "كري" على "إنستغرام"؟‬ ‫سيعود إلى الاستوديو.‬ 1271 01:33:04,126 --> 01:33:06,918 ‫هنيئًا له. ربما سيصدر هذا الألبوم حقًا.‬ 1272 01:33:07,001 --> 01:33:10,418 ‫يجب أن تتواصلي مع جماعته.‬ ‫قد تكون هذه فرصتك الثانية.‬ 1273 01:33:10,501 --> 01:33:11,584 ‫ستكون هناك فرص أخرى.‬ 1274 01:33:12,209 --> 01:33:15,084 ‫حسنًا. أوشك على القيام بمجازفة أخرى.‬ ‫سأتصل بك لاحقًا.‬ 1275 01:33:15,751 --> 01:33:18,126 ‫- حسنًا. إلى اللقاء!‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 1276 01:33:22,793 --> 01:33:23,793 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 1277 01:33:24,459 --> 01:33:25,418 ‫لنفعل هذا.‬ 1278 01:33:28,293 --> 01:33:29,626 ‫أجل.‬ 1279 01:33:45,918 --> 01:33:47,001 ‫أجل.‬ 1280 01:40:05,626 --> 01:40:09,668 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬